412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмма Чейз » Кувырком (ЛП) » Текст книги (страница 10)
Кувырком (ЛП)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 04:46

Текст книги "Кувырком (ЛП)"


Автор книги: Эмма Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 15 страниц)

Глава 18

Через несколько дней Розалин чуть не до смерти пугает Челси, отняв десять лет жизни. Я задерживаюсь в офисе, Челси помогает Райли с учебой, а остальные хулиганы разбредаются по дому, занимаясь тем, что обычно делают все дети. Когда приходит время отправляться спать, замечают пропажу маленькой блондиночки. Ее зовут по имени, прочесывают все спальни, гардеробные, игровой домик на заднем дворе, долбанный бассейн и сад. Даже обращаются к соседям, и те ищут у себя.

Когда Челси останавливает поиски и решает позвонить мне, то уже находится на грани истерики, готовая вызывать полицию и национальную гвардию. Мчась к ним, спрашиваю, проверяли ли спальню Роберта и Рэйчел на третьем этаже.

Челси отвечает, что нет, и на одном дыхании взлетает наверх. Там, свернувшись калачиком на полу гардеробной и укутавшись в материнский халат, спит Розалин. Подъезжаю к дому через несколько минут после того, как пропажа нашлась. Челси все еще трясет, в глазах слезы. Розалин чувствует себя виноватой, но объясняет, что любит иногда сидеть в гардеробной матери. Чтобы вспомнить, как она пахла.

Ее слова еще больше расстраивают Челси. Да и мне чуть не разбивают сердце.

После необычайно долгого отхода ко сну, когда Челси, похоже, не в состоянии оторваться от двери в спальню племянницы, я поднимаю вопрос о покоях наверху. Со дня смерти Роберта и Рэйчел прошел не один месяц, а комната остается в неизменном виде.

Я не очень много знаю о скорби, еще меньше – о детях, но такое положение вещей кажется… не совсем здоровым. Челси же непреклонна – утверждает, что дети не готовы к переменам, не готовы упаковать и убрать личные вещи родителей. Или, хуже того, отдать кому – нибудь. На мой взгляд, это не дети не готовы.

А сама Челси.

Она же закрывает тему, отказываясь продолжать обсуждение. И когда взгляд чудесных глаз становится ледяным, я не настаиваю. В конечном итоге это не мое дело, так что и спорить не о чем.

В следующую после устроенного Розалин трюка Гудини с исчезновением среду Челси звонит мне в офис. На улице поздний вечер.

– Ты свободен?

– Смотря для чего. Что у тебя на уме? – тоном и интонацией намекаю на то, что на уме у меня самого. А именно – то, что в штанах.

– И не надейся, – вздыхает Челси. – Я еду в школу за Рэймондом.

Смотрю на часы.

– А разве он не должен быть уже дома?

– Должен, но его оставили после уроков. По всей видимости, ввязался в драку.

На моем лице расцветает улыбка.

– Он победил?

– Это что за вопрос?

– О… самый важный.

Смеется.

– Не знаю, кто победил. Директор Янович вызвал меня к себе по этому поводу. Не хочешь тоже подъехать? Чувствую, твоя профессиональная подкованность может оказаться кстати.

И у меня такое же чувство.

– Уже бегу, встретимся в школе.

Когда приезжаю к увитой плющом частной школе Рэймонда, встреча уже идет полным ходом. Секретарь провожает меня в большой кабинет, где за директорским столом сидит величавый седой мужчина. Стены увешаны наградами и почетными грамотами, книжные полки из темного дерева заставлены важного вида тяжелыми книгами в кожаных переплетах с золотистым обрезом.

Челси сидит напротив директорского стола. Между ней и двумя очень богатого и очень сердитого вида родителями стоит пустой стул. У светловолосой женщины в ярко – синем костюме и жемчужных украшениях длиннющие кроваво – красные ногти. Муж на ее фоне выглядит мелко и незначительно, словно рыба – прилипала при акуле.

– Кто вы? – себе под нос начинает седовласый директор Янович.

Протягиваю визитку.

– Джейк Бекер, адвокат семьи.

Блондинка язвительно выгибает бровь.

– Я тоже адвокат, – сообщает с угрозой.

– Я так и подумал, – отбиваю удар.

Рыбак рыбака, как говорится.

Присаживаюсь рядом с Челси. Она нервничает, руки крепко сцеплены на коленях.

– Итак, на чем вы остановились?

– Они хотят исключить Рэймонда из школы, – напряженно говорит Челси.

Откидываюсь назад и киваю.

– Интересно.

Янович смущенно прочищает горло.

– У нас в школе действует строгое правило – никаких драк, никакой агрессии. Рэймонд серьезно поранил своего одноклассника.

– Сломал ему нос? – интересуюсь вскользь.

Директор немного ошеломлен.

– Нет…

«Жаль. Ну да ничего, в следующий раз больше повезет».

– Но было сильное кровотечение. Все ужасно испугались.

Не в силах больше молчать, блондинистая мамаша вскакивает на ноги.

– Я плачу тридцать тысяч долларов в год не за то, чтобы на моего ребенка нападали в коридорах! Я требую, чтобы против этого… этого хулигана возбудили уголовное дело!

– Давайте поднимем записи видеонаблюдения, – предлагаю в ответ.

– Записи? – Янович делает вид, будто не понимает, о чем речь.

– Да, записи. По пути сюда я заметил не менее девяти камер наблюдения. У вас должно быть видео драки. Поскольку прошло всего несколько часов, его еще не могли стереть.

У директора глаза вылезают из орбит; так и кажется, что сейчас воскликнет: «Хулиганы зрения лишают!»

– Если только вы уже не посмотрели видео? – подозрительно прищуриваю глаза. – Теперь понятно, откуда ветер дует. – И это бесит меня до чертиков.

Если они меня доведут, сами будут не рады.

– На что это вы намекаете, мистер Бекер?

Обращаюсь к белобрысой гадюке:

– Вы состоите в попечительском совете, не так ли? Благодетели? Жертвуете деньги, помимо этих тридцати тысяч, – на библиотеку, на пристройку новых крыльев к зданию школы и тому подобное?

У папаши наконец прорезается голос:

– Не понимаю, какое это имеет отношение к нашему делу!

Перевожу взгляд на старика за столом.

– Прямое, потому что мистер Янович, очевидно, решил, будто проще свалить всю вину на Рэймонда, опекун которого скорее всего слишком занят и не станет ввязываться в борьбу, чем вызвать недовольство попечителей. Я верно все излагаю?

– Никоим образом! – выдавливает из себя директор. – Не понимаю, с чего вы это взяли!

– Ну конечно.

Янович ослабляет узел галстука.

– Я просмотрел отснятый материал, на который ссылается мистер Бекер. Хотя предосудительным было поведение обеих сторон, на мой взгляд, Рэймонд заслуживает более сурового наказания, учитывая его реакцию.

Начинаю смеяться.

– Значит, раз Рэймонд оказался куда лучшим бойцом, его и надо наказать?

Директор пытается что-то ответить, но я от него отмахиваюсь.

– Запомните пока, на чем мы остановились, и давайте обсудим ваши правила о драках и агрессии. Где они были, когда Джереми цеплялся к Рэймонду? С самого января!

Челси резко поворачивается.

– Что?!

Но я не свожу глаз с директора, мой голос зловеще спокоен.

– Из достоверного источника мне известно, что Джереми много раз бил, толкал, ставил подножки и унижал Рэймонда. Либо вы решили проигнорировать эти факты, либо вообще понятия не имеете, что творится в вашей школе, мистер Янович. В любом случае, это не сулит вам ничего хорошего.

Директор наливается краской, но меня это не останавливает. Наклоняюсь вперед:

– И позвольте выразиться предельно ясно: если с этой минуты в отношении Рэймонда Мак-Куэйда будут отмечены еще какие – либо факты притеснения, я засужу к черту всю школу и вас лично. – Киваю в сторону Челси: – И когда я закончу, ей будет принадлежать каждый кирпичик на территории и ваш дом тоже. – Пришпиливаю директора взглядом к стене. – Я не часто угрожаю, мистер Янович, но если такое случается, я не шучу.

Поворачиваю голову к кипящей от злости белобрысой акуле:

– Вас и вашего сына это тоже касается.

И весь ее яд выплескивается наружу.

– Минуточку! Здесь жертва – мой сын! Он был…

– Леди, не хочу вас расстраивать, но ваш сын – маленькое невоспитанное злобное дерьмо, которое наслаждается, обижая тех,

кто слабее и умнее него. И сегодня этому придет конец.

Она вскакивает.

– Джереми никогда не совершил бы подобного!

Ну надо же, одна из этих. Каждый день сталкиваюсь на работе с подобными родителями, страдающими синдромом избирательной только – не – мой – ангелочек слепоты.

– А если Рэймонд Мак-Куэйд заявляет обратное, значит он – отвратительный грязный лжец!

Теперь вскакивает Челси.

– Я не позволю оскорблять моего племянника! Он добрый и умный мальчик, и если ваш сын хоть как – то ему навредил…

Тут мамаша бросается вперед и оказывается с Челси нос к носу.

– Возможно, если бы твой братец лучше исполнял свои отцовские обязанности, то не воспитал бы из сына такое животное!

Челси с шумом выдыхает. Она бледная как полотно.

– Что ты только что сказала?

– Что слышала! Вместо того, чтобы шляться где попало и дать размазать себя по шоссе, ему стоило сидеть дома и заниматься…

Не раз слышал выражение «отцы умрут за своих детей, а матери за них убьют». Но до этой самой минуты полностью не понимал его смысла. Вместо милой, улыбчивой женщины, которую я знаю, передо мной оказывается безумный участник боев без правил, собирающийся надрать задницу Халку.

Чертовски возбуждающее зрелище.

– Да пошла ты, злобная тварь!

– Челси! – восклицаю изумленно.

Встаю и хватаю за руку как раз в тот момент, когда она бросается на блондинистую. Пытаюсь отодвинуть Челси себе за спину, но она яростно вырывается.

– Я затолкаю этот жемчуг тебе в глотку, тупая овца!

А тупая овца и не думает успокаиваться.

– Да пошла ты сама, мерзкая шлюха! Я тебя прикончу! – Муж акулы доблестно пытается оттащить женушку назад.

Челси старается в нее вцепиться, едва не вырываясь из моей хватки.

– Я набью тебе морду, силиконовая мымра!

Кажется, ситуация выходит из – под контроля. Так что подхватываю Челси и перекидываю через плечо. Разъяренная фурия брыкается и сыплет проклятиями, пока я удерживаю ее одной рукой.

– Мы согласны на однодневное исключение, – уведомляю директора, – при условии, что Джереми понесет такое же наказание.

– Договорились, – разрешает Янович, больше всех желающий поскорее от нас избавиться.

Стараюсь держать Челси вне досягаемости визжащей кикиморы.

– Удачи, мужик, – желаю ее мужу, покидая кабинет.

В коридоре на двух стульях у стены сидят Рэймонд и, судя по пропитанной кровью тряпке у носа, рыжеволосый Джереми.

– Хорошо выглядишь, – поддеваю Кэррота Топа. Потом обращаюсь к Рэймонду: – Пойдем.

Рэймонд с ужасом взирает на все еще бушующую женщину, которая свисает с моего плеча.

– Что случилось с тетей Челси?

– О… – Пытаюсь сгладить ситуацию, пока идем по коридору. – Она немного не в себе.

Когда выходим на парковку, Челси уже немного поутихла и перестает вырываться.

– Отпусти меня, Джейк! Немедленно.

Ставлю свою ношу на ноги.

Челси тут же пытается меня обойти и вернуться в здание школы.

Встаю у нее на пути.

– Во – первых, я и так уже потратил кучу времени, не давая попасть членам вашей семьи в тюрьму, и при том бесплатно.

Челси шествует вперед, не обращая на меня внимания. Снова преграждаю ей дорогу.

– А во – вторых, социальной службе совсем не понравится, если ты изобьешь мать одноклассника своего племянника в стенах школы.

Этот аргумент действует. Челси поднимает на меня взгляд, пылающий яростью и… болью.

– Эта женщина – просто бессердечная сучка!

Придвигаюсь ближе и шепчу:

– Полностью согласен. Но с этим уже ничего не поделаешь. – Глажу ее по плечу. – Согласна?

Дыхание Челси выравнивается. Теперь она больше похожа на вменяемую версию самой себя.

– Да, я уже успокоилась.

Поворачивается и идет к своей машине, где уже ждет Рэймонд. Тычет в него пальцем:

– Ты должен был мне рассказать, Рэймонд!

– Я просто не хотел все усложнять, – отвечает тот.

– Я люблю тебя! Моя обязанность – защищать тебя, но я не могу, если ты молчишь о том, что кто-то тебя обижает!

– Я рассказал Джейку, – кричит Рэймонд, показывая на меня. – И он мне помог. Теперь все будет хорошо.

Челси пронзает меня взглядом. Сердитым. И я отчетливо понимаю, что у меня все хорошо не будет.

Она делает глубокий вдох.

– Ладно. Надо заехать за остальными. Поговорим дома.

При подходе к дому Челси сурово молчит. Отправляется к соседям забрать детей и благодарит, что присмотрели за пострелятами. Когда те разбегаются по дому, Челси хмуро командует:

– Джейк, надо поговорить. Пойдем на кухню.

Как только за нами закрывается дверь, сразу нападает:

– Как ты мог скрыть от меня происходящее с Рэймондом?

Я действительно не понимаю, почему для нее это так важно.

– Потому что он просил не говорить.

Челси взмахивает руками.

– Два дня назад Розалин попросила покрасить ей волосы в три разных цвета! Мы не всегда должны делать то, о чем они просят! Я думала, что могу положиться на тебя. Мы должны быть одной командой, Джейк!

Не знаю, что подействовало больше, повышенный тон Челси или моя изменившаяся до неузнаваемости жизнь, но я начинаю заводиться.

– В смысле?

– Что ты имеешь в виду под «в смысле»? Я говорю о том, что мы с тобой против них! Они и так в большинстве. Ты должен быть на моей стороне!

Смотрит мне в лицо. Прекрасные глаза затуманиваются.

Неопределенностью. Сомнениями.

– Ведь так?

Чувство ответственности за них всех душит меня, словно удавка. Долг и прицеп с мелкими – все то, с чем я поклялся никогда не связываться. И она сейчас что-то мне еще выговаривает? Что еще, черт побери, от меня надо? Боже, неужели мало того, что я думаю о ней – о них всех! – постоянно? Что я все забросил ради нее? На работу прихожу поздно, ухожу как по команде рано, только чтобы поскорее их увидеть.

Ради всего святого, это… это… чертовски страшно!

Тыкаю себя в грудь. Слова резко и жестоко срываются с губ.

– Единственный, на чьей я стороне, – это я сам. – Провожу рукой по лицу. – Не пойми меня превратно: с тобой хорошо проводить время и дети замечательные, но я не записывался в чертовы мамочки. Это не моя жизнь. У меня другие цели и планы, которые не имеют никакого отношения к живущим в этом доме.

Высказавшись, тяжело дышу.

Челси же… молчит. Несколько секунд не двигается, а затем, даже не взглянув на меня, произносит шепотом:

– Прости. Спасибо, что объяснил.

Резко отворачивается и начинает вынимать овощи из холодильника. В гнетущей тишине осмысливаю собственные слова, и как жестко они прозвучали.

Делаю к ней шаг.

– Челси, послушай, я…

– Эй, Джейк, сыграем в приставку? – предлагает Рори, влетая на кухню.

Наконец Челси поднимает голову, и я вижу ее глаза. Наполненные болью и обидой. Жуткая тяжесть давит мне грудь.

– Джейк не может сейчас с тобой поиграть. Ему пора возвращаться на свою половину поля.

Рори хмурится.

– Как я должен это понимать?

Хоть Челси говорит с племянником, но обращается ко мне.

– Рори, иди пока в другую комнату, – не сводя глаз с Челси, прошу мальчишку.

Чудо, но Рори подчиняется. Как только пацан уходит, срываюсь.

– Ты серьезно? Хочешь втянуть детей в это дерьмо? Использовать их против меня? – Тыкаю в нее пальцем: – Это не честно!

Челси, сверкая глазами, атакует в ответ.

– Я никогда не поставлю их между нами. Да только для этого в первую очередь должны быть «мы», но, по твоим словам, «нас» нет! Мое нежелание, чтобы ты сейчас приближался к Рори, не имеет никакого отношения к этому разговору и самое прямое к тому, что ты ведешь себя как сволочь!

Из соседней комнаты слышится голос Розалин.

– Оооо… тетя Челси назвала Джейка словом на букву С!

Рори уточняет:

– Скотина?

– Нет.

– Свинья?

– Нет.

– Сукин сын?

– А что такое сукин сын?

– Рори! – восклицаем одновременно с Челси.

Испепеляем друг друга взглядами, никто не уступает.

– Наверное, мне лучше уйти.

Это не вопрос, но она все равно отвечает:

– Так будет лучше всего.

Я ведь начал первым, поэтому нет никаких долбанных причин чувствовать себя потерянным от ее слов. Пустым. Но я чувствую.

Не говоря ни слова, разворачиваюсь и ухожу.

Глава 19

Четверг не задается с самого утра и с каждой минутой катится всё дальше в пропасть. Льет дождь, утренняя пробежка получилась отстойной, так как я плохо спал. Миллион раз взбивал подушку, пытаясь улечься поудобнее, но всё бестолку. Опоздал на работу, так как какой – то урод, не научившийся водить в дождь, врезался в телефонный столб, устроив пробку до самой Тьмутаракани. Наконец я устраиваюсь за столом с горой папок выше меня самого и через час проливаю горячий кофе на любимую рубашку.

− Ад и проклятие!

Стэнтон, крутанувшись на кресле, поворачивается ко мне. Он сидит в другом конце нашего общего кабинета.

− Какие – то проблемы?

Салфеткой пытаюсь оттереть пятно на груди.

− Кофе пролил.

Стэнтон насмешливо поднимает бровь.

− А сначала в него кто-то нассал? С утра на всех рычишь. Даже миссис Хиггенс досталось, а ведь она почти святая.

Качаю головой, не в настроении изливать душу.

− Просто плохой день.

Стэнтон возвращается к документам в руках:

− И он только начался.

Уж мне ли не знать!

Все утро никаких известий от Челси. Не то чтобы я на них рассчитывал. И я не думаю о ней. Ни о злости на лице, ни о боли в глазах в последнюю нашу встречу. Ни о пухлых губках, целующих так нежно, так легко улыбающихся и так обворожительно смеющихся. И о детях не думаю. О проницательном взгляде Райли и безобидных вопросах Рэймонда. Не думаю о хитрожопых ухмылках Рори и хихиканьи Розалин. Ни о милом голоске Риган, ни о слюнявой улыбке Ронана.

Отказываюсь думать о ком – либо из них. Совсем.

После молчаливого обеда с Софией и Стэнтоном − Брент застрял в суде и к нам не присоединился, − возвращаюсь в офис и на два часа с головой окунаюсь в документы. Тут вдруг за дверью возникает какая – то суматоха. Громкие голоса, миссис Хиггенс, заявляющая, что ко мне нельзя без предварительной договоренности. Сумасшедшую долю секунды надеюсь, что это Челси с малышней.

Но нет.

− Миссис Холтен.

Она стоит в дверях кабинета. Светлые волосы идеально уложены в элегантный пучок на затылке. Белая блузка лишь на тон темнее ее кожи. Изящные руки, ноготки с французским маникюром, на пальце по-прежнему сверкают помолвочное и обручальное кольца. Руки легко касаются юбки синего цвета − цвета демократической партии.

Миссис Холтен – жена сенатора Уильяма Холтена. Которого обвиняют в бесчеловечном избиении супруги. Защищаю его я. И сейчас она у меня в офисе.

− Мне необходимо поговорить с вами, мистер Бекер.

Миссис Хиггенс пытается оправдаться:

− Я сказала, что вы не можете ее принять, Джейк. Я…

Поднимаю руку.

− Все в порядке, миссис Хиггенс. Я разберусь. – Уходя, та закрывает дверь.

Миссис Холтен облегченно вздыхает и подходит к моему столу.

− Это правда?

− Миссис Холтен…

− Я только что из прокуратуры. Мне сказали, что на суде… некоторые… неблаговидные поступки… в моем прошлом могут быть обнародованы. Вами. Это правда?

Встаю. Мой голос звучит ровно, но твердо.

− Я не могу с вами разговаривать. Вы истец в деле о тяжком уголовном преступлении, в котором обвиняется мой клиент.

− Я должна знать!

Прижимаю ладонь к груди.

− Меня могут обвинить в оказании давления на свидетеля. Вам нельзя здесь находиться.

Едва сдерживая слезы, сжимает зубы, руки дрожат, но главное − она выглядит до чертиков испуганной.

− Я вышла замуж за Уильяма в восемнадцать лет. Никогда даже не пыталась строить карьеру, всю жизнь моя единственная работа − быть женой, матерью нашим детям, поддержкой ему в предвыборной компании. – Ее горло конвульсивно сжимается. – В его силах на годы затянуть развод. Он знаком со всеми судьями. Когда процесс закончится, я смогу положиться только на доброту моих состоятельных друзей и любовь детей. Если вам известно то, что я думаю, и если это всплывет на суде, они больше никогда не посмотрят на меня как прежде. У меня ничего не останется. Пожалуйста, мистер Бекер, я должна знать, чего ожидать.

Провожу рукой по лицу и делаю знак в сторону стула у стола. Миссис Холтен садится, но остается прямой как доска.

− Не желаете ли воды?

− Да, спасибо.

Наливаю стакан и ставлю перед ней. Затем снова сажусь и тщательно подбираю слова, изо всех сил стараясь обойти правила, но не нарушить их, и в итоге не погубить свою карьеру.

− Говоря чисто гипотетически и абсолютно неприменимо к данному конкретному делу, в нашей фирме и для меня лично стандартная практика − нанимать частных детективов для проверки потенциальных свидетелей. Они изучают их прошлое и собирают информацию, которая может быть использована для дискредитации этих самых свидетелей в суде.

− Дискредитации свидетелей? – повторяет она. – Значит, раз солгал, навек лгуном стал, верно?

Смотрю ей в глаза. Глаза у нее красивые − карие, бархатные, как у оленя.

− В зависимости от обстоятельств… да.

Миссис Холтен делает глоток и спрашивает:

− То есть если гипотетическая свидетельница имела внебрачную связь и лгала об этом мужу, детям, друзьям? Если у нее была

зависимость от медицинских препаратов, и ей пришлось пройти реабилитацию в наркологической клинике? Вы бы стали использовать эти факты, чтобы подорвать доверие суда к свидетелю, мистер Бекер?

Она спрашивает, потому что согласно отчету, лежащему в моем столе, все это было в жизни миссис Холтен.

У меня сводит желудок. Но я не стану ей врать.

− Насколько позволит судья, да, я бы использовал такую информацию.

− Но ведь это шантаж!

− Это закон.

Она тяжело дышит, прижав руку к горлу, почти задыхается. Стэнтон подходит к ней с другого конца кабинета.

− Могу я вам как – то помочь, мэм?

Она закрывает глаза и пытается выровнять дыхание.

− Нет, все хорошо. Просто… я была дурой, что могла даже подумать… − Приглаживает идеально уложенные волосы и вновь поворачивается ко мне: – Передайте Уильяму, я все исправлю. И вернусь домой. Скажите ему…

− Я не могу этого сделать. Не могу передавать сообщения. Я…

− Важно, чтобы он узнал, что я хочу вернуться домой! – настаивает она. – Что я разгребу всю эту кашу, которую заварила. – Резко встает. – Я сама найду выход, джентльмены. Спасибо, мистер Бекер, за вашу… честность.

Смотрит стеклянными глазами. Как заключенный перед казнью, ожидающий, когда кто-то наконец повернет рычаг.

Затем выходит из офиса и тихо закрывает за собой дверь. Несколько минут пялюсь на дверь… вспоминая.

Пока Стэнтон меня не окликает:

− С тобой все в порядке, Джейк?

Моргаю и качаю головой. Придвигаюсь к столу и стараюсь взять себя в руки.

− Да, все нормально. – Голос у меня такой же безжизненный, как глаза миссис Холтен. – Это всего лишь работа.

Через несколько часов, когда за окном уже совсем стемнело, в приемной снова возникает суматоха. Открывается дверь, и в кабинет врывается разъяренный молодой прокурор Том Колдуэлл.

Думаю, его боевой конь ждет снаружи.

Сухо говорю Стэнтону:

− Похоже, сегодня день драматических выступлений. Везет же мне!

Знаком отсылаю миссис Хиггенс, когда Том чуть ли не бросается на мой стол.

− Что ты ей сказал?

Откидываюсь в кресле.

− Не уверен, что знаю, о чем ты, Том.

В ярости тычет пальцем.

− Тебе прекрасно известно, о чем я! Сабрина Холтен пришла ко мне в офис, чтобы отозвать заявление на мужа. Сказала, что не может допустить, чтобы ее ошибки стали известны всем.

Пожимаю плечами:

− Колеблющиеся свидетели − всегда головная боль.

− Я знаю, она была здесь! – кричит, испепеляя взглядом.

− Заходила, да. Выглядела расстроенной.

Склоняется над моим столом:

− Ты обсуждал с ней дело?

Даже не утруждаюсь встать с кресла.

− Естественно, нет. О деле я сказал только, что мы не можем его обсуждать. Мы разговаривали гипотетически. Потом она ушла. Стэнтон был здесь все это время.

− Гипотетически… − цедит сквозь зубы, словно ругательство. – Ну конечно.

Стэнтон подает голос с другого конца комнаты:

− Ты в чем-то обвиняешь моего коллегу, Колдуэлл?

Свой ответ Том адресует мне:

− Да, обвиняю в том, что он мерзавец!

Смериваю его взглядом:

− Мне не нравится твой чертов подход, Том. День был долгий, не советую выводить меня из себя.

Сбавляет напор, но совсем чуть – чуть. Руки все еще сжаты в кулаки, взгляд разит наповал.

− Я сказал миссис Холтен, что могу обойтись без ее показаний. Просто представлю ее заявление в качестве доказательства.

− Чего я тебе никогда не позволю, − перебиваю. – Я же не могу подвергнуть заявление перекрестному допросу.

− Она была напугана до чертиков, Бекер! Тебя это совсем не волнует?

Не отвечаю. Потому что иногда просто нечего сказать.

− Она дошла даже до того, что заявила, будто выступит с показаниями в пользу мужа, если я не закрою дело, − продолжает Колдуэлл. – Заявит, будто запуталась и это была политическая охота на ведьм против него. Я пригрозил ей обвинением в лжесвидетельстве.

Стэнтон начинает смеяться:

− Вот это да, обвинение жертвы преступления? Ты станешь чертовски популярен в кругу правозащитных организаций.

− Это была пустая угроза, − отвечает Том. – Надеялся, что она передумает. Не подействовало. – Разъяренно смотрит на меня несколько секунд, затем спрашивает: – Ты видел ее медкарту? Она для него не жена, а боксерская груша!

Тру глаза. Внезапно наваливается жуткая усталость. Из-за всего этого.

− Чего ты от меня хочешь, Колдуэлл? Не понимаю, чем я могу тебе помочь?

Окидывает меня взглядом, полным презрения и отвращения.

− Забудь про «посмотри на себя в зеркало». Мне просто интересно, каково тебе жить в собственной шкуре?

Слова тяжело повисают в воздухе. Том качает головой:

− Проехали. Это не важно, да и ты не стоишь моего времени.

Выходит, хлопнув дверью.

Тру шею. Затем встаю и кладу документы в портфель.

− Я пойду, − говорю Стэнтону.

− Не хочешь с нами поужинать?

− Не сегодня, приятель. Чем раньше лягу спать, тем быстрее закончится этот поганый день.

Но еду не домой. Вместо этого направляюсь в кабак, самую настоящую дешевую дыру, с вечно недовольным персоналом, практически отсутствующей клиентурой и шикарным шотландским виски. Здесь не придется иметь дело с дружелюбными, голодными до чаевых барменами и дамочками, постоянно выискивающими, кого бы подцепить. Здесь тебя точно оставят в покое.

Что мне сейчас жизненно необходимо.

Сажусь на потертый стул, и мускулистый бармен с густой черной бородкой наливает двойную порцию виски. Чистого. Бросаю несколько банкнот на обветшалую деревянную барную стойку – больше, чем требуется.

− Оставь всю чертову бутылку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю