Текст книги "Проклятие Аркада"
Автор книги: Эмили Дрейк
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)
18
В дело вступают драконы!
– Дом Цветочного Дракона, – медленно повторила Тинг.
Чио Чу улыбнулась и ласково потрепала дочку по волосам:
– Ты столько раз была в гостях у бабушки и даже не заметила, что ее дом так называется? – она аккуратно свернула свитер и уложила его в чемодан. Он открытым стоял на кровати, а Тинг разбирала вещи, не в силах выбрать – что взять, а что оставить.
Тинг покачала головой:
– Я помню только дракона на крыше. Мне и в голову не приходило посмотреть поближе и прочитать, – она рассматривала фотографию, сделанную прошлым летом – на ней были изображены она, мама и бабушка напротив дома в Сан-Франциско. А по краю крыши разноцветным серпантином вился медный дракон, покрашенный разноцветной краской и увитый бумажными гирляндами.
Китайские драконы так отличаются от своих европейских собратьев – тех, с которыми сражаются Джейсон и Трент в своих компьютерных играх. Они совсем не похожи на чешуйчатых динозавров – китайские драконы длинные, стройные и очень подвижные. Они мудры и хранят много знаний, хотя бывают опасны и немного заносчивы. Девочка всегда знала, что дракон на крыше дома – защитник, он бережет покой хозяев. Но она раньше ни разу не замечала, что на шее у него гирлянда из разноцветных хризантем: белых, желтых и огненно-красных. Тинг вновь взглянула на изображение бабушкиного дома:
– Можно, я отсканирую снимок и пошлю Бэйли? Я хочу похвалиться: у нее есть Лэйси, а у меня – целый дракон!
Чио рассмеялась.
– Наверное, только когда мы уже переедем. Отец уже упаковал компьютер.
Тинг кивнула и убрала фотографию в коробку. Она снова взглянула на маму – она была такая красивая, но сегодня грустная и усталая.
– Ты мне что-то хотела сказать?
Чио присела рядом с дочкой:
– Планы снова слегка изменились. Мы не поедем на машине в воскресенье, а вылетаем на самолете уже в субботу утром.
Нет, только не это! Тинг раскрыла рот, но ничего не сказала. Маме и так было нелегко, а если еще и она будет причинять беспокойство… Но ведь теперь она пропустит их последнюю встречу! Что подумает Бэйли? И все остальные?
– Мне так жаль, продолжала Чио, – я знаю, ты хотела пойти в пиццерию с друзьями, но отец решил, что будет проще и безопаснее для нас, если мы отправимся на самолете. Да и к бабушке мы доберемся быстрее.
Да, это так, конечно, это важно. Тинг кивнула, и волосы рассыпались по плечам, как черные крылья.
– Я позвоню и все объясню, – сказала она. – Они поймут. Для этого и нужны друзья.
Мама без слов обняла ее и поднялась, чтобы дальше упаковывать вещи. Какие чувства скрывались за этим спокойным, как всегда, лицом? Тинг знала, что тревога не исчезнет из глаз матери, пока бабушке вновь не станет лучше.
Тинг погладила пальцем кристалл на проволочном браслете. Ей будет не хватать друзей, а особенно – этого прощального вечера, который приготовила для нее Бэйли. Но ничем нельзя помочь. Конечно, короткий перелет – это лучше для всех, чем долгая дорога на машине. Бэйли и Джейсону придется подождать. Все-таки она уезжает не навеки, они смогут видеться. Ведь у них теперь есть Магия.
Ее уже отпустили из школы, и теперь Тинг ждала, когда можно будет позвонить Джейсону и сообщить ему нерадостную новость, чтобы он передал ее остальным. Она выбрала его, потому что ей очень не хотелось слышать, как расстроится Бэйли.
– Вас слушают. Это дом Мак-Интайров.
Тинг узнала недружелюбный тон сводной сестры Джейсона, Алисии.
– Здравствуй, Алисия. Это Тинг. Джейсон уже дома?
– Нет, кажется. Что-нибудь передать?
– Пожалуйста, если не трудно. Я не смогу встретиться со всеми завтра в пиццерии «Треви». Мы раньше улетаем в Сан-Франциско. Передай ему, пожалуйста, что я очень сожалею и пошлю письмо по электронной почте, как только мы приедем на место и соберем компьютер.
– Ага, непременно. Сочувствую, что твоя бабушка заболела.
– Она поправится, я надеюсь. Просто нужно время. Спасибо тебе, – вежливо ответила Тинг и повесила трубку.
Алисия тоже положила трубку и оглядела кухню. Тарелки после завтрака должен был мыть Джейсон, но он убежал в школу, а в кухне творился полный беспорядок. Придется все убирать ей, пока не вернулись родители. Алисия наморщила лоб и фыркнула. Как легко забыть обо всем, когда тебе предстоит перемыть столько тарелок!
Статлер Финч глядел на Джейсона из-за подставки с ручками и карандашами – все как один с острыми, отлично заточенными грифелями.
– Раз уж так обстоят дела, я найду возможность устраивать консультации ранним утром, Джейсон. Но только если ты пообещаешь мне, что вовремя будешь на месте.
– Раз в неделю, сэр.
– Пока. Все будет зависеть от результатов. Возможно, нам придется встречаться чаще.
Джейсона чуть не перекосило, но он справился с собой:
– Будет зависеть от того, насколько я чокнутый, да?
Статлер не улыбнулся в ответ. Но что-то промелькнуло у него в глазах.
– В этом роде, – он откинулся на кресло, и оно жалобно заскрипело. – Итак, я понимаю, что тебя и твоего приятеля каждую пару недель засовывают в мусорный бак.
– В этом роде, – усмехнулся Джейсон.
Статлер делал пометки в своем желтом блокноте и, кажется, не уловил в голосе Джейсона никакой иронии. Не глядя наверх, он спросил:
– Скажи мне, что ты об этом думаешь.
– Воняет, сэр. И еще, знаете, противно.
– Противно? Это как это?
Джейсону казалось, что совершенно очевидно, что в помойном баке противно. Он пожал плечами:
– Ну, мы из-за этого опаздываем на урок или на тренировки. Ну и… в этом роде.
– В каком таком роде? – хищная улыбка змеей проползла по губам Финча.
– Неприятности, сэр.
– И как ты воспринимаешь неприятности? Волнуешься? Может, злишься?
– Ну да, немного злюсь, конечно, что таким, как он, все сходит с рук, а все шишки сыплются на меня. Но не так чтоб очень злюсь. Я об этом даже как-то и не думал.
– Ты отбрасываешь от себя проблемы, верно?
Сиденье стула Джейсона было таким жестким, из окна кабинета дуло – было прохладно, и мальчик крепился, чтобы не поежиться.
– Да нет, просто забываю. Подумаешь, ерунда какая.
– Что ты хочешь сказать этим словом – «ерунда»? – не глядя на него, Финч строчил строчку за строчкой на листке блокнота. Карандаш с ужасным скрипом раздирал бумагу.
– Да то, что и сказал. Завтра, через месяц все это не будет иметь никакого значения. Не важно. Разве в жизни нет более важных вещей? – по крайней мере, сейчас его больше всего волновала другая важная вещь – не положил ли он случайно вчерашний тухлый гамбургер в тетрадь по алгебре.
– Так, значит, ты не предпринимаешь никаких действий?
– Я этого не говорил. Я постоянно предпринимаю, каждый раз, когда они… Но через много лет я об этом позабуду, так что не стоит кипятиться. Бульдозер говорит – важно понимать, когда принять вызов, а когда нет.
Психолог резко вскинул голову:
– Так значит, это вызов? – карандаш яростно зашуршал по бумаге.
Джейсон еле удержался, чтобы не состроить гримасу:
– Не совсем. Я думаю, отчим хотел этим сказать, что есть время давать сдачи, а есть время сдаваться. Надо уметь выбирать.
В этот момент что-то неуловимое вновь промелькнуло в глазах Статлера Финча, и Джейсону оно не понравилось. Он мысленно принялся ругать себя – надо осторожнее выбирать слова!
– Расскажи мне про свои сны, Джейсон.
Ну уж нет, ни за какие коврижки. Джейсон опустил глаза и принялся изучать ботинки, чтобы по глазам не было видно, что он врет. Мальчик пожал плечами:
– Сны как сны. Я их почти и не помню.
– Тебе снится школа?
– Иногда. Ну, вы знаете. Забыл ключ от шкафчика или опоздал на контрольную. Моя мачеха говорит, тут не о чем беспокоиться. Просто неспокойный сон. Такое всем снится.
Никогда на свете Статлер Финч не вытянет у него ни слова о ночных кошмарах – никогда, ни за что. Он никому о них не рассказывал, потому что прекрасно понимал – в этой темной истории не обошлось без Магии.
– Возможно, – промямлил Финч, снова что-то записывая.
Некоторое время Джейсон задумчиво глядел в потолок, размышляя, правда ли, что другим тоже снятся сны про шкафчик, или Джоанна просто в очередной раз пыталась подсластить ему жизнь.
Он еще не успел додумать свою мысль до конца, как прозвенел последний звонок. Он свободен! Время вышло. Если поторопится, то еще успеет к концу тренировки. Джейсон вскочил на ноги.
– Ну, что ж, неплохо. Желаю тебе хорошо провести выходные и удачи на неделе. Увидимся… рано утром… в следующую пятницу.
– Да, сэр! – Джейсон бросился к двери – ноги несли его как можно дальше от Статлера Финча.
Он оказался прав – успел лишь к самому концу тренировки, где-то на полчаса, но, похоже, тренер специально для него оставил напоследок пробежку и передачи. Весь в мыле, улыбаясь, к нему подбежал Сэм. И Джейсон был вовсе не в обиде на тренера.
19
Пушистые и кусачие
Бэйли крутанулась на кухонной табуретке и отшвырнула в сторону учебник. Задачи, задачи! Вообще-то она любила делать домашнюю работу (насколько это вообще можно любить), но она так расстроилась, что потеряет Тинг, что подруга уедет так далеко, беспокоилась о ее бабушке и потому не могла усидеть на месте.
Тинг придется уехать, тут нет никаких сомнений – семье нужна была поддержка Чио Чу и Тинг – но никто не подумал о Бэйли. С кем ей теперь делиться своими секретами? Кто поймет ее? Маме ничего нельзя рассказывать, она никогда не сможет понять. Она всем делилась с мамой, но только не делами Магии. И ее сдерживала не только страшная Клятва, которую они все дали, но сама мысль о том, как будет расстроена мама. Это и так непросто – быть матерью-одиночкой… а быть матерью-одиночкой девочки, которая изучает Магию и которую в любой момент могут забрать Темные силы? Или запереть в лаборатории и подвергнуть экспериментам? А что, если узнает папа и решит, что это по маминой вине – тогда он попытается отобрать у нее опеку над дочерью? Нет. Она просто не может подвергнуть маму такому!
Вместе с мамой они могут хихикать над голопузыми рок-звездами в джинсах, учителями, которые засыпают во время контрольной, машинами, плюющимися голубым дымом, мальчишками в огромных кроссовках, которые говорят одно, а делают другое… но только не над этим. Хотя, возможно, с Тинг и о мальчишках было болтать веселее… ведь иногда на лице у мамы бывало такое озабоченное выражение. Как будто мальчишки для Бэйли что-то значат!
Бэйли постучала ручкой по столу и попыталась сосредоточиться на домашнем задании. Она уже решала один раз эту задачу, но теперь, когда до нее добрался весь класс, надо было решить еще раз и убедиться, что сама она все сделала правильно. Скукотища. Жевать кончик карандаша было куда занимательней.
Лэйси в клетке что-то прострекотала. Бэйли взглянула на стенные часы. Поздняя осень – теперь темнеет рано, но все-таки еще не время ложиться спать. Девочка улыбнулась. Хорошо, что у нее дома есть животное, которое ведет ночной образ жизни. Можно его немного потискать.
Бэйли соскользнула с табуретки и подбежала к книжному шкафу, где стояла клетка и прочие пожитки мышки-воришки. Лэйси выбралась из гнезда, устланного мелко порванной туалетной бумагой, лоскутками и газетами – все это было тщательно пережевано и раскидано по всей клетке. Ее прекрасный черный хвост с кисточкой лежал калачиком на носовом платке в желтый и розовый горошек. Усы шевелились. Лэйси сморщила мордочку и взглянула на Бэйли. Девочка отодвинула задвижку и потянулась к зверьку.
На секунду все в комнате закрутилось в каком-то бешеном хороводе. Потолок вдруг поменялся местами с полом. Бэйли показалось, что она становится очень маленькой, а на нее надвигается что-то большое. Все завертелось вокруг, быстрее и быстрее, и девочка застыла на месте в ужасе от того, что увидела! Кухня заходила ходуном. Раковина, холодильник и посудомоечная машина пронеслись мимо нее. Стены крутились, пока со стуком не встали на место – ей показалось, что они качаются, как на качелях. Девочка крепко зажмурила глаза, сердце бешено колотилось.
Она почувствовала, как Лэйси взобралась к ней на ладонь, царапая коготками. Осторожно открыв глаза, Бэйли вытащила руку из клетки, оставив дверцу открытой. Кажется, кухня перестала чудить и вернулась в прежнее состояние. Но теперь Бэйли вовсе не была уверена, что в любой момент ей снова не вздумается поплясать! Она ласково погладила зверька пальцем по голове. Лэйси сердито отпрянула. Все-таки она не до конца признавала Бэйли за хозяйку – ведь мышка-воришка родилась на дикой природе, но, кроме девочки, она никого к себе не подпускала.
Между ними, без сомнения, установилась связь – с того самого момента, когда они впервые соприкоснулись, когда Томаз приподнял прогнившую доску крыльца их коттеджа и обнаружил там крошечное уютное гнездо и его хозяйку – сердитую кенгуровую крысу, стащившую у девочек не одну блестящую штучку. Лэйси возмущенно застрекотала, будто бы припоминая тот день, когда у нее отобрали столько честно награбленных сокровищ.
– Ах, вот что, – Бэйли закинула руку за голову и сняла заколку. Это была красивая блестящая штучка – серебристая, с камушками. Лэйси, радостно зачирикав, обхватила ее лапками и спрыгнула с ладони Бэйли обратно в клетку, разбрасывая повсюду клочки бумаги. Пока Лэйси рылась в гнезде, вокруг нее поднялся разноцветный вихрь – во все стороны летело конфетти. Наконец она запрятала сокровище в безопасное место и забросала сверху бумажками. Только когда крыса убедилась, что заколка надежно спрятана, она обернулась и защебетала, ожидая, что Бэйли снова возьмет ее на ладонь.
Девочка во второй раз потянулась к клетке, и это ужасное головокружение повторилось – как будто ее ударили между глаз чем-то тяжелым. Бэйли застонала – все вокруг полетело вверх тормашками. Ухватившись за краешек кухонного стола, она сползла со стула, не в силах отличить, где верх, где низ. Как будто земное притяжение решило поиздеваться над ней. Лэйси взбежала вверх по руке, испуганно пища, и спряталась у Бэйли в волосах. Зверек принялся тереться о ее шею. Девочка закрыла глаза, пока вращение не прекратилось, а затем медленно открыла.
Кухня стояла на месте. Бэйли едва осмелилась посмотреть по сторонам. Она уперлась локтями в стол и положила голову на руки, стараясь не двигаться.
Щелк. Щелк. Щелк.
Девочка прислушалась. В прихожей кто-то есть или нет – на лестничной площадке. За дверью квартиры.
Бэйли затаила дыхание. Ей послышалось какое-то ворчание. Животное. Может, собака? Не похоже – у них в доме не было животных, только слепой несколькими этажами выше держал собаку-поводыря, но они каждый день уходили на работу.
Хотя, когда они спускались по лестнице, она слышала такое же постукивание когтей по полу. Но сейчас они точно на работе.
Бэйли провела рукой по шее и, поймав шелковистый хвостик Лэйси, задумалась. Она прислушалась – никого. Только ее собственное дыхание и стук сердца. Девочка глубоко вздохнула. Наверное, кошка! Тут нечего бояться, кроме самой себя. Ну и, конечно, очередного головокружения. Если ее сейчас вырвет, то прощай тетрадка с домашней работой. Бэйли судорожно сглотнула. Она потянулась за карандашом, подумав, что даже решать скучные задачки лучше, чем, замерев, сидеть на краешке стула. Она уже начала писать, как…
Щелк. Щелк. Щели.
Тихий стук за дверью, как будто кто-то большой налегает на нее, хочет выдавить. И пыхтение – словно какой– то зверь фыркает у порога. Нет, ей это не чудится. Бэйли окинула взглядом кухонный стол, прихожую и дверь. Замок был заперт, вдобавок и на тяжелую цепочку. Но она все равно чувствовала себя как-то неспокойно. Лэйси у нее на плече сдавленно пискнула.
Бэйли вспомнила о волкойотах, которые преследовали Джейсона. А вдруг это один из них? Прямо здесь? Сейчас? За ее дверью?
Тихое пофыркивание напомнило ей… ну, конечно, мистера Улисса С. Хрюка, который до сих пор встречал ее радостным лаем у старого гаража. Мог ли пес по следу найти ее дом? Если это правда Улисс, то ей не о чем беспокоиться, но надо вернуть его в гараж как можно быстрее, добрый пес или кровожадный волкойот? Так кто же сейчас копошится за ее дверью?
Был только один путь выяснить это – открыть дверь, но Бэйли была не настолько глупа, чтобы это сделать. Она внимательно прислушивалась. Что это было? Ворчание или грозное рычание? Низкий протяжный вой. Волкойот! Или ей показалось? Она слышала или нет?
С другой стороны, нельзя же вот так сидеть и бояться.
Бэйли встала на ноги. Она обошла кухню и вооружилась хлебной доской, ножом и головкой свежего чеснока. Девочка быстро очистила пахучий чеснок от шкурки и разделила на дольки. Кухня наполнилась острым запахом. Сырой чеснок может быть очень и очень едким. Неудивительно, что вампирам он не нравится! Она собрала его и на цыпочках пошла к двери, а затем аккуратно рассыпала чеснок вдоль порога и сунула дольку в щель. А затем стала спиной к стене и принялась ждать.
Щелк. Щелк.
Тишина.
И снова сопение – в нескольких метрах от нее, за дверью. И тихий рык. Крошечные лапки Лэйси вцепились ей в воротник и в волосы – перепуганный зверек не знал, куда спрятаться. Бэйли в ожидании уставилась на дверь.
Сопение.
А потом кто-то со всей силы громко чихнул! И еще раз. Бэйли закрыла рот рукой, чтобы не рассмеяться.
Чихание за чиханием и жалобный вой, а потом стук– стук-стук – кто бы это ни был, он поспешно удалялся.
Девочка на секунду затаила дыхание, чтобы убедиться, так ли это. Лэйси дрожала у нее на плече. Только тишина.
Бэйли рассмеялась. А затем сморщила нос:
– Фу, – сказала она Лэйси, – вонять будет долго.
Придется очистить пару лимонов, чтобы убить запах. Девочка вспомнила, что еще она должна немедленно сделать, и достала кристалл.
Элеанора медленно скользила над полом и слегка морщила нос. Стесняясь своей миниатюрности, волшебница имела привычку парить в нескольких сантиметрах от пола и поэтому всегда носила длинные юбки со шлейфом – чтобы никто не заметил, что она летает.
– Ты… ты кладешь чеснок в чай? – удивленно спросила Элеанора, когда Бэйли сняла с плиты кипящий чайник и стала заваривать свежий китайский чай. Из чашек заструился аромат жасмина и лимона, а Бэйли покраснела.
– Ээээ… нет, – ответила девочка, – это репеллент так пахнет.
– Наверное, хорошо действует, – улыбнувшись, Элеанора присела за стол, оправляя складки длинной юбки и широкие рукава блузы. Ожидая, пока будет готов чай, она смотрела на Бэйли. – Когда кто-то зажигает сигнальный маяк, я думаю, он зовет меня не на чай. Я полагала, ты в беде.
Она стала нетерпеливо постукивать по столу тонкими пальцами. Тем временем Бэйли наполнила обе чашки и села.
Она выбрала стул напротив Элеаноры, и та вовсе не удивилась, когда Лэйси сбежала у девочки по руке и схватила со стола кусочек печенья, а потом забралась обратно. Бэйли пожевала сладкое пирожное и только потом решилась ответить:
– Я не совсем уверена, беда это или нет. Если б я разузнала поточнее, тогда точно вляпалась бы в неприятности. Не стоит дразнить судьбу.
Элеанора открыла розовый пакетик с подсластителем и высыпала в чай:
– Ясно, Я догадываюсь. Здесь что-то случилось, но ты до конца не выяснила, что?
– Мне кажется, у нас за дверью был волкойот.
– И не было никакой возможности выяснить это, кроме как открыть дверь?
Бэйли кивнула:
– В глазок не видно, если кто-то стоит внизу.
– И поэтому… ты положила на порог чеснок?
– Кто-то ходил там и сопел. Сначала я подумала, что это собака-поводырь нашего соседа, но он в это время всегда на работе. Мне больше ничего в голову не пришло.
– Нет решения лучше простого! По крайней мере, сработало, – Элеанора взяла в ладонь кристалл, взгляд ее затуманился. – Я ничего не чувствую в коридоре… Хотя…
Она нахмурилась, закрыла глаза на секунду, а затем снова открыла и посмотрела на Бэйли:
– Боюсь, что ты права. Оттуда исходит неприятная аура, и это не только чеснок! – Волшебница улыбнулась. – У них хватило наглости объявиться здесь, где их могут заметить. Они не вернутся. В следующий раз они воспользуются другим, более изощренным методом. Ты должна быть предельно осторожна, Бэйли.
Бэйли поежилась. По спине у нее побежали мурашки, руки зачесались:
– Но здесь я в безопасности? По край ней мере, пока? Они не нападут на нас с мамой?
– Я не могу ничего гарантировать, до сих пор одним из преимуществ Мертвой Руки было то, что они никогда не оставляют следов. Они знают, что ты их вычислила и не сдашься без борьбы. А борьбы они пока и хотят избежать, – Элеанора нагнулась и взяла ее за руку: – Мы сделаем все возможное, чтобы обратить их вспять!
Бэйли медленно покачала головой:
– Не знаю, что еще я могла бы сделать. Они наложили на меня какое-то заклятие. У меня так сильно закружилась голова. Я едва могла сидеть, а не то что встать и сражаться, Элеанора.
– Заклятие? А ну-ка, опиши.
– Это было ужасно. Меня начало тошнить. Как будто на карусели – знаете, когда переворачивают через голову, сначала назад, потом вперед… – Бэйли побледнела при одном только воспоминании. – Кухня кружилась вокруг меня без остановки.
Элеанора смотрела на нее в замешательстве:
– Не понимаю, малышка. Я ни одного такого заклятия не знаю. Это, конечно, не говорит о том, что Бреннар не ищет и не придумывает новых заклятий… Но о таком я не слыхала. Расскажи мне еще разок по порядку, что произошло, и не упускай ни одной подробности!
Она откинулась на спинку стула с чашкой в руке и принялась пить чай, внимательно слушая Бэйли, которая вновь начала пересказывать события сегодняшнего дня.
– …и тогда я позвала на помощь. – Бэйли с аппетитом захрустела печеньем. Благодаря хорошо размолотым цукатам оно идеально подходило для того, чтобы размачивать его в чае. Бэйли вытерла руки полотенцем.
Элеанора глубоко задумалась.
– Скажи-ка мне, – произнесла она наконец, – что бы ты почувствовала на месте Лэйси, если бы кто-нибудь просунул руку в твою клетку, чтобы взять тебя?
– Что??? – Бэйли широко раскрыла рот от удивления. – То есть…
– Просто вообрази. Закрой глаза и представь, что ты маленькая пушистая кенгуровая крыса и сидишь в уголке клетки, а кто-то просовывает огромную лапу и хватает тебя за шиворот. И тащит, так что все у тебя в голове переворачивается вверх тормашками…
Бэйли прищурила глаза и Задумалась. А потом вскочила со стула как ошпаренная:
– Только не это! Я что, оборотень? Я превращаюсь в кенгуровую крысу!!!