Текст книги "Крытый фургон"
Автор книги: Эмерсон Хаф
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 18 страниц)
Я испытываю сейчас самую большую боль из-за того, что, возможно, стал вором, похитив то, что никогда не могло принадлежать мне. Поя действительно люблю тебя. До свиданья. Уильям Хейс Бэнион».
Отложив в сторону письмо Уильяма, Молли просидела около часа, почти не шевелясь. Солнце зашло за горизонт. Наступила темнота.
Второе письмо долго лежало рядом с ней нераспечатанным. Наконец она сломала печать и, невольно хмурясь, прочла его в свете костра. Неужели это воля Провидения удержала её, когда она находилась лишь в одном шаге от замужества с этим человеком?
В письме Вудхалла было написано:
«Моя дорогая Молли! Надеюсь, ты прочитаешь это письмо, завершив трудное путешествие из Форт-Бриджера в Форт-Холл.
Говорят, что это жестоко – скрывать от женщин какие-то тайны. Если это так, то я действительно был жесток, хотя моя собственная жестокость – лишь слабое отражение той, которую ты проявила по отношению ко мне. Сейчас я раскрою тебе свою тайну: вместо того, чтобы ехать дальше в Орегон, я повернул на юг и поехал в Калифорнию. Я узнал, что в Калифорнии найдено золото, и решил отправиться туда в надежде быстро разбогатеть. Насколько мне известно, я – первый, кто узнал об этом золоте, если только другой человек, чьё имя я хотел бы изгнать из своей памяти, используя свои обычные нечестные методы, тоже не стал обладателем этого секрета. Если же это так, то, возможно, мы встретимся с ним там, где уже никто не сможет вмешаться в наш с ним спор.
Я не знаю, сколько я пробуду в Калифорнии. Но ты должна быть уверена, что отправляюсь я туда лишь с одной-единственной целью – обеспечить в будущем ту женщину, которую я люблю. Я никогда не отказывался от надежды сделать тебя своей женой и никогда от этого не откажусь. Ты дала мне обещание, и оно остаётся в силе. Наша помолвка никогда не расторгалась. А тот факт, что временные затруднения воспрепятствовали нашему бракосочетанию, не может означать, что наше желание не сможет исполниться в иное время и мы не сможем стать тогда счастливы.
Я рассчитываю приехать в Орегон весьма состоятельным человеком через год или два. Пожалуйста, дождись меня. Я схожу с ума от тебя и считаю минуты, когда я наконец смогу заключить тебя в свои объятия и осыпать тебя тысячью поцелуев. Прости меня за то, что я раньше ничего не говорил тебе о своих планах. Но о них действительно не стоило распространяться. Ты постоянно присутствуешь в моих мыслях, моя дорогая, и всё, что я делаю, я делаю исключительно ради тебя и для тебя.
Пока я не могу тебе больше ничего не сказать. Но при первой же возможности я напишу тебе в Орегон, где ты, насколько я понимаю, вскоре поселишься. Когда закончится моя золотая эпопея в Калифорнии, я рассчитываю поселиться в Орегоне и заняться там юридической практикой – либо в Орегон-Сити, либо в Портленде, который находится недалеко от него. С теми средствами, которыми я буду к тому времени располагать, мы с тобой будем очень хорошо обеспечены.
Да хранит тебя Господь во время твоего путешествия туда. Я люблю тебя сильнее, чем я могу об этом сказать, и мысленно осыпаю тысячи поцелуев.
Твой преданный и нетерпеливый возлюбленный Сэмуэль Пэйсон Вудхалл».
Молли Уингейт протянула руку к костру и швырнула в него одно из двух писем. Сгорая, оно осветило темноту на мгновение вспыхнувшим ярким пламенем.
Глава 36. ДЖИМ БРИДЖЕР ЗАБЫВАЕТ
– Что стряслось с нашими людьми, Калеб? – спросил Джесси Уингейт Калеба Прайса. Солнце уже два часа как взошло, но никто не торопился разжигать утренние костры и готовить завтрак. Мужчины бродили по лагерю молчаливые и злые, глубоко погруженные в свои думы.
Калеб Прайс пожевал свою желтоватую бороду.
– Ты хочешь, чтобы я сказал тебе правду, Джесси?
– Ну, разумеется!
– Мне кажется, правда заключается в том, что путешествие нашего каравана лишилось своей цели.
– Я не понимаю, о чём ты говоришь.
– Мне действительно трудно сформулировать то, что я имею в виду, Джесси. Да, люди действительно устали. Им всё тяжелее подниматься каждый день и двигаться вперёд. А между тем это необходимо делать. Ведь такой длинный путь не одолеть за несколько быстрых рывков – нужны ежедневные монотонные усилия. Необходимо идти по нему шаг за шагом, и только тогда можно рассчитывать в конце концов одолеть его. Но это – не всё. Есть ещё одна проблема, по сути, главная. Но мне не хотелось бы говорить о ней, тем более, что никто из нас неспособен разрешить её.
– Говори же, Калеб! Я тебя слушаю!
– Джесси, главная проблема состоит в том, что люди считают, что у них нет лидера.
Лицо Уингейта густо покраснело.
– Очень жестоко с твоей стороны говорить подобное.
– Да, я знаю, что это – жестоко. Но, боюсь, это и есть правда. Все знают, что ты и я, а также Холл и Келси являемся членами совета, который руководит путешествием нашего каравана. Но нас четверо, а не один, и при этом никто из нас толком не знает той местности, через которую мы едем. Вся эта местность – совершенно новая и непривычная для любого из нас. Поэтому наши люди сейчас похожи на стадо, которое в любой момент готово разбежаться. Все нервничают, все рычат друг на друга, как дикие звери. А ведь мы должны быть едиными и сплочёнными, как все, кто шёл по этому пути прежде. Как это было в 1843 году, когда в Орегон отправился караван под началом Эпплгейтов, и так, как это было в 1846 году у Доннера. А наши люди, мне кажется, сейчас просто напуганы.
– Очень жестоко с твоей стороны говорить подобное! – повторил Уингейт.
– Да, и мне самому очень тяжело говорить тебе такое, особенно теперь, когда ты и твоя жена так переживаете по поводу вашей Молли, которая только-только оправилась и едва встала на ноги. Мне это тем более тяжело, поскольку все мы знаем, что весь этот раздор между Бэнионом и Вудхаллом возник из-за твоей дочери. И именно поэтому все остальные люди сейчас так нервничают и переживают по этому поводу.
– Верно, но ведь их обоих уже нет. С нами нет ни Бэниона, ни Вудхалла.
– Да, они оба покинули нас. А если бы один из двоих остался, то ты сам бы увидел, как к людям вернулось спокойствие. Знаешь, Джесси, очень трудно объяснить, что делает человека лидером, и заставляет всех остальных слушаться его. У большинства нет этих задатков. Обладание ими – удел лишь единиц. У майора Бэниона они были. И всё это знали. Я не думаю, что многие отдавали себе в этом отчёт, но факт остаётся фактом – ему просто подчинялись, и всё.
– Да, ты правильно всё говоришь, Калеб, – вздохнул Уингейт. – Я тоже что-то чувствую. Чувствую, что нашим людям не по себе. Говорят, птицы заранее чувствуют приближение землетрясения. Вот и я ощущаю что-то нехорошее. В своё время я по доброй воле отправился в Орегон. Мне самому сейчас трудно объяснить, почему я это сделал. Ты думаешь, что...
Разговор Джесси Уингейта и Калеба Прайса прекратился, когда оба они заметили небольшое пыльное облачко вдали, приближавшееся к их лагерю.
– Кто бы это мог быть, Джесси? – проронил Прайс. – Пойди-ка принеси свою большую подзорную трубу и посмотри.
Уингейт скрылся в своём фургоне и вскоре вынырнул оттуда с подзорной трубой в руках.
– Насколько я мшу судить, это какой-то одинокий всадник, – сказал он, посмотрев в трубу. – Это белый, хотя он и едет верхом, точно индеец. Но у него борода. И потому это, конечно, белый. Наверное, какой-то охотник.
– Дай-ка я посмотрю. – Прайс взял у него подзорную трубу. – Этот человек кажется мне знакомым! Думаю, что это не кто иной, как Джим Бриджер. Интересно, чего это вдруг он оказался здесь – за две сотни миль от своего форта?
Одинокий всадник и в самом деле оказался Бриджером. После того как он поел и покурил, он объяснил причину своего появления:
– Я охотился неподалёку, и разбил свой лагерь в двенадцати милях отсюда. А сегодня утром я решил подъехать к вам и посмотреть, как у вас идут дела. Здесь расположился на стоянку весь ваш караван?
– Нет, не весь, – покачал головой Уингейт. – Ребята из Миссури двигаются отдельно от нас. Сейчас они оторвались далеко вперёд.
– А Сэм Вудхалл здесь? Он с вами?
– Нет.
– Где же он?
– Никто не знает толком. Майор Бэнион и Вудхалл оба неожиданно отбыли в направлении Калифорнии.
– Значит, Вудхалл тоже уехал в Калифорнию? – хмыкнул Бриджер.
– Да, так говорят. Он и ещё несколько людей уехали туда. Всего их было на пятнадцати повозках. Вот почему нас тут осталось так мало.
– Но остальные-то собираются продолжать путь в Орегон?
– Лично я – да, – кивнул Уингейт. – Надеюсь, что и остальные тоже.
– Вам надо пройти ещё три дня пути, и тогда дойдёте до развилки, где одна из дорог ведёт в Калифорнию. Это будет в районе Рафт-ривер. Возможно, ещё кто-то отколется там от вашего каравана и уйдёт в Калифорнию, а?
– А кто может это знать? Но мы всё же надеемся, что этого не случится. Я слышал, что в тех местах очень коварные переправы, особенно – через Снейк-ривер. Это – большая река, верно? Наши люди очень беспокоятся об этом.
– Да, Снейк-ривер весьма часто преподносит неприятные сюрпризы. Она течёт через каньоны и очень часто обрывается вниз громадными водопадами. Грохот воды разносится порой на сорок миль. В двухстах милях отсюда находится самая большая и удобная переправа через Снейк-ривер. – Бриджер снова усмехнулся. – Если я доеду до этого места, то окажусь в четырёхстах милях от своего дома. И мне придётся проделать ещё один пуп, длиной в четыреста миль, чтобы вернуться домой. Как вы думаете, можно требовать такой жертвы от старика, особенно когда неумолимо приближается зима и всё скоро покроется снегом?
– Джим, ты что, хочешь сказать, что готов послужить нам проводником? А сколько ты за это возьмёшь?
– Ради этого я сюда и приехал. Сколько я возьму? С вас я не возьму ничего, Я просто не хочу, чтобы вы утонули в Снейк-ривер, только и всего. Думаете, я не заработаю уйму денег в следующем году, когда через эти места проследуют тысячи новых переселенцев и мы вместе с моим партнёром Васкесом наймёмся к ним проводниками ?
– Тогда каким же образом мы сможем расплатиться с тобой?
– Никаким. Нет такого способа. А где мисс Молли?
– Ты хочешь увидеть её?
– Ну конечно. А иначе зачем бы я задавал этот вопрос?
– Пошли, – сказал Уингейт и довёл Бриджера до фургона своей дочери.
Молли страшно удивилась, увидев старого охотника. В её глазах застыл немой вопрос.
– Доброе утро, мисс Молли! – сказал Джим. Его морщинистое обветренное лицо расплылось в улыбке. – Ты не ожидала, наверное, увидеть меня. Я тоже не рассчитывал на эту встречу. Я рад, что твоя рана больше не причиняет тебе беспокойства. Я сам несколько лет таскал обломок стрелы под лопаткой, пока доктор Уитман не вырезал его оттуда. Всё это время мне было крайне неудобно. – Он наклонил голову: – Итак, мисс Молли, я проскакал пару сотен миль, чтобы только узнать, как твои дела.
Не обращая внимания на людей, которые их окружали, Джим взял Молли за руку и отвёл в сторону.
– Майор Бэнион и Сэм Вудхалл отправились в Калифорнию, Молли, – сказал он. – Ты знаешь, почему они так поступили?
Молли кивнула.
– Ты рассказала Уильяму всё?
– Да. Я сказала ему о золоте.
– Мне всё известно. Я с ним долго говорил. Он так и не захотел жениться на тебе прямо сейчас. Так и не пожелал послушать моего совета. «Нет, – сказал он, – я не могу жениться на ней, потому что я люблю се!» Разве он не сумасшедший, Молли? Но всё это так трогательно.
– Давай не будем больше говорить об этом, пожалуйста!
– Хорошо. Давай поговорим о Вудхалле.
– Нет! О нём я говорить точно не хочу!
– Ну, тогда мне, наверное, пора отправляться в путь. Ведь ты же не захочешь говорить обо мне! – Он улыбнулся, и его улыбка оказалась очень многозначительной.
– Мисс Молли, – сказал наконец Джим Бриджер, – я всё же скажу тебе то, что я знаю. Сэм Вудхалл отправился по следам Уильяма Бэниона. Точно вор. Он кое-что разнюхал об этом калифорнийском золоте. Я знаю, как это ему удалось. Одна из моих жён повесила себе на шее один из золотых самородков, которые мне подарил Кит Карсон. А Сэм увидел на ней это ожерелье, и за два мексиканских доллара выменял у неё все остальные самородки. Но, поскольку он не умеет разговаривать на языке индейцев-шошонов, а она – на английском, он всё равно не мог точно узнать, где было найдено это золото. Она лишь сказала ему, что нашла это золото у меня. Правда, при этом она произнесла слово «Калифорния», поскольку слышала, как я и Уильям произносили его, когда рассматривали эти чёртовы самородки. Так что Сэм знает, что золото из Калифорнии. И он также знает, что я дал Уильяму шесть навьюченных мулов, чтобы тот отправился с ними в Калифорнию. И сделал так, что Уильям смог скупить все лопаты и кирку в Форт-Холле. Так что он догадался, что Уильям следует в Калифорнию за золотом. Сейчас, я думаю, он бросился вслед за ним, надеясь нагнать его. Ну что ж, ему придётся здорово попотеть, преследуя Уильяма, который движется налегке, с одними лишь мулами, в то время как он сам вынужден тащиться на своих фургонах. Да, мисс Молли, мне хочется думать, что Сэм так и не нагонит майора. Потому что если он всё-таки нагонит его и это произойдёт там, где Уильям окажется один, без друзей, то случится беда. А точнее – случится убийство.
Молли, сильно побледнев, кивнула.
– Я надеюсь, что майор будет осторожен. И в любом случае сумеет постоять за себя. Но это ещё не всё, мисс Молли. Не только лишь это заставило меня приехать сюда.
– Что же ещё? – спросила Молли. – Ведь ты проделал такой длинный путь!
– Да, если я перевезу тебя через Снейк-ривер, мне придётся в общей сложности проделать путь не менее чем в восемьсот миль, – кивнул Бриджер. – А именно это я и собираюсь сделать. Я хочу сделать это ради тебя, Молли, сделать это ради твоей безопасности. Я уже стар, а ты молода. Я привык жить в глуши, а ты – одно из прекраснейших созданий на земле. Ты – женщина от Бога. Но у меня тоже когда-то были сёстры, и они были похожи на тебя. Так что проделать весь этот путь ради тебя для меня не составит труда. Но и это ещё не всё, из-за чего я приехал. Нет, это ещё не всё.
– Что же ещё ты хочешь мне сказать? Это как-то связано с Уильямом, да?
Бриджер кивнул.
– Да. Единственная проблема заключается в том, что я никак не могу вспомнить, что же именно это было.
– Это звучит очень глупо!
– Ну, разумеется, глупо! Вот если бы я мог сейчас выпить как следует, то, может быть, и поумнел бы. Во всяком случае, я почувствовал бы себя точно так же, как я чувствовал, когда разговаривал об этом с Китом Карсоном в Ларами. Я помню, что он говорил что-то о том, что он собирается сделать, и о том, что я что-то должен для него сделать в следующем году, когда он доберётся до штаб-квартиры генерала Кирни. Ты же знаешь, что Кит Карсон служит в армии...
– Так что же Кит говорил об Уильяме?
– Вот этого-то я и не могу сейчас вспомнить. Поэтому я и прискакал сюда к тебе, думая, что, может быть, ты мне поможешь. Я не сомневаюсь, что если бы я и Кит Карсон и Билл Джексон вновь сошлись вместе и пили бы весь день, то я бы точно вспомнил, о чём тогда шла речь. Но сейчас, когда я совсем один и трезвый и когда рядом нет моей жены. Будь прокляты мои глаза, мне ничего не лезет в голову. – Он посмотрел на Молли: – На что тогда вам, женщинам, дан ваш ум, если вы ничего не можете придумать?
– Так, значит, речь во время той беседы зашла об Уильяме? Значит, Кит Карсон что-то говорил о нём?
– Может быть. Я не помню точно.
– А сам Уильям что-нибудь говорил об этом?
– Он говорил в основном о тебе. Да и то не слишком много. Он лишь сказал, чтобы я пересылал всю почту судье окружного суда Орегона в Орегон-Сити.
– Значит, Уильям собирается потом приехать в Орегон!
– Я не знаю, Молли. Я думаю, что ему лучше было бы утопиться в Тихом океане. Он ведь проклятый дурак, Молли, Ведь если мужчина влюблён в женщину, ему нечего ждать. А он всё ходит кругами вокруг девушки, в которую безумно влюблён, и не может жениться на ней до второго пришествия. Правда, в нём всё-таки кое-что есть от настоящего мужчины. И я готов биться об заклад, что все эти люди, которые беспокоятся сейчас насчёт того, как им придётся преодолевать переправы через Снейк-ривер, почувствовали бы себя гораздо уверенней, если бы знали, что вместе с ними пойдёт Уильям Бэнион. Как ты считаешь?
Молли смотрела в сторону. В её голове проносилось множество разных мыслей.
– Ну что ж, теперь они оба окажутся в Калифорнии, – подытожил Бриджер. – И пусть Господь Бог защитит там правого и накажет виноватого. Они оба могут жениться там на женщинах-индианках и навсегда осесть в Калифорнии. – Он вздохнул: – Как говорится, с глаз долой, из сердца вон. Но ты, Молли, по-настоящему разочаровала меня. Я ведь приехал к тебе специально для того, чтобы ты смогла помочь мне вспомнить, что же рассказал мне Кит Карсон. А ты ничего не смогла сделать. В чём же тогда заключается хвалёное превосходство женского ума? – Джим пожал плечами: – Ну а мне, проделавшему столь долгий путь сюда, теперь надо подкрепиться. Я пойду к Гранту, который держит здесь лавку, и посмотрю, не осталось ли у него хорошего рому, который ему раньше доставляли с побережья Гудзонова залива. Если он у него остался, то я заберу у него всё. Тогда я постараюсь прийти в нормальное состояние и вспомнить всё. – Он хмыкнул и добавил: – Я смотрю на ваш караван и вижу, что всё зашло в тупик. Ваши дела плохи, как никогда, чёрт побери!
Глава 37. ЧЕРЕЗ СКАЛИСТЫЕ ГОРЫ
Новость о приезде в лагерь Джима Бриджера и о его согласии стать проводником, чтобы помочь провести повозки через самые опасные участки пути, мгновенно распространилась по всему лагерю Она принесла заметное облегчение исстрадавшимся от неопределённости и дурных предчувствий людям. По пути к лавке Гранта, где он собирался найти ром, Джим останавливался почти у каждого фургона и шутил и перебрасывался нарой коротких фраз с людьми, заменю поднимая им настроение – так, как это умел делать только он.
Он абсолютно справедливо заметил, что дела в лагере в момент его приезда обстояли неважным образом. Однако даже он не мог предположить, что худшие испытания были ещё впереди.
На следующее утро к лагерю переселенцев с запада подъехала небольшая группа всадников. Во главе её был мужчина, которою все знали как Старину Гринвуда. Несмотря на то, что он ещё за несколько десятилетий до этого перебрался на постоянное жительство в Калифорнию, Старина Гринвуд каждый год приезжал в Форт-Холл. Делал он это для того, чтобы, красочно описав проезжавшим через него путешественникам все ужасы и трудности, которые ожидают их в далёком Орегоне, уговорить их изменить направление и переехать в благодатную Калифорнию. Этот человек был очень стар – ему было уже за восемьдесят, но он был на удивление крепок и бодр и обладал великолепно подвешенным языком и непревзойдённой способностью убеждать колеблющихся. У него были пронзительные голубые глаза, длинные седые волосы и длинная нечёсаная борода. И сейчас он подъезжал к лагерю переселенцев, крича и распевая во всё горло – так, как это делали охотники и покорители Дикого Запада в стародавние времена.
– Привет, Старина Гринвуд! – крикнул ему Джим Бриджер. – Что привело тебя сюда? – Он двинулся навстречу старику, сжимая в руках оловянную кружку с ромом. – Давай, спешивайся. Поешь. А главное – выпей за старые добрые времена!
– Будь прокляты старые времена! – воскликнул Старина Гринвуд. – И да здравствуют новые времена! Они гораздо лучше. Смотри, Джим!
Он поднял два мешочка, наполненные чем-то очень тяжёлым, которые были приторочены к крупу его лошади.
– Сколько, ты думаешь, всё это стоит? – крикнул Старина Гринвуд, обращаясь к Бриджеру и к подошедшему к нему торговцу. – Грант, у тебя есть в продаже лопаты? И кирки? У тебя есть мука, мясо, сахар?
– Это же золото! – закричал Бриджер. – Кит Карсон не обманывал! Он вообще никогда не обманывает!
Ни Бриджер, ни Грант не знали, сколько стоит привезённое Стариной Гринвудом золото. У них не было весов, чтобы взвесить его. В лавке Гранта не было ни лопат, ни кирок, а поскольку прибывшие с востока семьи переселенцев скупили все съестные припасы, там также почти не осталось ни муки, ни мяса, ни сахара.
Но зато теперь они знали новости – самые потрясающие новости, которые когда-либо доходил до них, – в Калифорнии обнаружены огромные запасы золота.
Старина Гринвуд неожиданно взорвался:
– Чёрт побери, неужели я проделал весь этот огромный путь зря? У вас должно быть что-то на продажу! Я готов платить сотню долларов за одну железную кирку! Сотню долларов за лопату! Я отдам унцию золота за банку сардин! Унцию за полфунта сливочного масла! Пол-унции золота за одно яйцо! Я плачу триста долларов за галлон рома! Восемьсот долларов за бочонок муки! Столько же за поросёнка, столько же за бочонок сахара и столько же за бочонок кофе! Мы покажем вам, какие сейчас существуют настоящие цены! Деньги для нас ничего не значат. Мы каждый день можем добыть сколько угодно золота! Да здравствует Калифорния!
Старина Гринвуд запел громкую песню. Его товарищи подхватили слова: «Старина Граймс отдал концы, а это был отличный парень!»
Затем они затянули хором ещё одну песню:
Жила была старуха, у которой было три сына —
Джошуа, Джеймс и Джон.
Джошуа застрелили, а Джим утонул,
Джон же пропал и не вернулся.
Так пришёл конец всем трём сыновьям этой старухи —
Джошуа, Джеймсу и Джону.
Несколько раз исполнив припев к этой песне, они запели переделанную на калифорнийский лад песенку про Сюзанну:
И тогда уже, Сюзанна,
Ты не плачь уж обо мне!
Я уезжаю в Калифорнию,
И мой промывочный лоток при мне!
Новости об обнаруженных в Калифорнии залежах золота распространились по всему лагерю, подобно пожару. Позабыв про ром, Джим Бриджер поспешил к фургону Молли Уингейт.
– Всё, что рассказывали про золото, – это чистая правда, мисс Молли! – закричал он. – В лагерь прибыли парни из Калифорнии и привели с собой двух лошадей, навьюченных чистым золотом. И они говорят, что привезли лишь самую малость – они просто приехали сюда, чтобы закупить продукты и инструменты. А по дороге они встретились и с Бэнионом, и с Вудхаллом. Они даже продали немного золота Вудхаллу. Они сказали, что и Бэнион, и Вудхалл сейчас приближаются к пустыне Гумбольдта и двигаются очень быстро вперёд. Я желаю майору удачи! Пройдёт ещё целый год, прежде чем те, кто живёт на восточном побережье страны, узнают об открытии золота в Калифорнии! Так что у майора ещё целый год в запасе! Да, мисс Молли, теперь уже эту новость не «сроешь. Жизнь изменилась. Как бы я хотел, чтобы ты была мужчиной и мы смогли отпраздновать это с тобой по-настоящему!
– Послушай, Джим! – встрепенулась девушка. – Слышишь, звучит горн? Это значит, что людей созывают на общее собрание.
– Да. И бьюсь об заклад, они все туда придут. Подойди и ты тоже. Это будет интересное зрелище!
Все переселенцы действительно выскочили из своих фургонов и собрались возле ограждения форта. Эти люди, находившиеся на восточных границах штата Орегон, который, как полагал сенатор Макдаффи, не стоил и пяти долларов, знали то, о чём в газетах Нью-Йорка и Балтимора напечатали лишь в сентябре 1848 года, а в конгрессе начали обсуждать только 5 декабря того же года. Между тем эти новости затронули самые основы жизни Соединённых Штатов Америки.
Пьяные охотники в изношенной одежде и запачканных штанах из оленьей шкуры и переселенцы в самых разнообразных нарядах, собравшиеся здесь, были совсем не в курсе тех жарких споров, которые потрясали в это время нацию – споров о рабстве и перспективах рабовладения. Они не ведали о той борьбе, которую вёл Авраам Линкольн, но ведали об уготованной ему тяжёлой участи. Они во все глаза смотрели на людей, которые только что пришли из Калифорнии и, воспламенённые алкогольными парами, рассказывали о сказочном крае, из которого они прибыли. Переселенцы видели, с какой лёгкостью эта люди тратили целые пригоршни золотого песка, скупая кастрюли с длинными ручками и сковородки, которые были нужны им для того, чтобы промывать с их помощью золотой песок. Золотоискателям требовались пилы, гвозди, топоры, молотки, кирки. Они красочно описывали переселенцам, что если бы нашлись те, кто смог бы отвести воду из калифорнийских рек и обнажить их русла, то оттуда можно было бы извлекать самородки десятками килограммов, подбирая их прямо с земли. Старателям в бесконечном количестве требовались новые рабочие руки, еда и материалы – и они были готовы платить это в среднем из расчёта доллар за фунт. Им были нужны навьюченные лошади, чтобы пересечь пустыню Гумбольдта, и они были готовы заплатить любую цену тому человеку, который взялся бы быстро и без потерь провести их небольшой караван через пустыню.
Старатели говорили, что отныне уже нельзя мерить жизнь старыми мерками. Заработки в размере доллара или двух за день уже никого не могли привлечь, когда можно было просто один раз копнуть землю лопатой, и извлечь из неё золотого песка стоимостью в двадцать долларов. Сам Старина Гринвуд намывал золота на сумму пятьсот долларов в день. За неделю люди зарабатывали две-три тысяч долларов. За одну неделю, а не за год! Богатство, преуспеяние, успех, роскошь – всё это стало совершенно доступным. Человек мог легко получить всё то, о чём он мечтал. Жизнь открывалась перед каждым своей яркой, увлекательной стороной, и её можно было прожить без всяких ограничений и забот. Каждый мог стать богатым – теперь просто не было смысла оставаться бедным. Тяжёлая работа тоже изжила себя, раз можно было просто наклониться и поднять с земли золото, которое так жаждало человечество, и вручить его ему. Больше не было нужды страдать и отчаиваться. В Калифорнии, совсем рядом, было золото – сотни тонн золота! Солнце наконец-то ярко засияло для всего человечества. Каждый мог стать теперь счастливым и позабыть про горести до самого конца своих дней.
Все эти доводы произвели неизгладимое впечатление на переселенцев. Осталось сделать лишь последний вывод – вывод о том, что надо сменить маршрут и срочно ехать в Калифорнию. Почему нет? Похоже, само Провидение позаботилось о том, чтобы они услышали о найденном в Калифорнии золоте именно здесь, пока они ещё могли изменить маршрут, пока ещё не поздно было это сделать. Им достаточно было проехать ещё пятьдесят миль вперёд, и они никогда бы об этом не узнали, и навсегда лишились бы этой возможности. Они могли проскочить здесь неделей раньше, и тоже никогда бы ничего не узнали. Или узнали бы в лучшем случае в следующем году. Зачем им надо было ехать в Орегон, и пахать там землю? Не лучше ли было отправиться в Калифорнию и за один день заработать там столько же, сколько за целый год работы на пашне в Орегоне?
Джесси Уингейта можно было считать либо упрямым, либо непреклонным – как кому нравилось, но именно его непоколебимость и настойчивость позволили продолжить движение каравана переселенцев в Орегон, когда все уже были готовы повернуть в Калифорнию. Это произошло во время совещания, которое руководители переселенцев устроили рядом с фургоном Джесси – тем самым, на котором он когда-то перебрался из Индианы в Иллинойс, а затем проделал весь этот тысячемильный путь в направлении Орегона. Сам Джесси Уингейт называл этот старый фургон «Мэри-Энн», и он был запылённым и рассохшимся, с облупившейся краской, с полинялым от солнца тентом. Стоя рядом со своим фургоном, он почти любовно покосился на него. Его уже столько раз ремонтировали, меняли оси и колёса, и он продолжал верно служить ему. Джесси нагнулся и проверил, хорошо ли закреплено ближайшее колесо. С ним было всё в порядке.
– Да, – медленно проговорил он, – мы все устали. Даже наши фургоны устали. Но я не вижу смысла менять планы, которые были составлены в тот момент, когда можно было лучше всего обсудить и взвесить все обстоятельства. Лично я не считаю, что мир может измениться за одну ночь.
– Ну хватит, Джесси, – вскипел Келси, в жилах которого текла неугомонная кровь первооткрывателя, – какой смысл держаться за какой-то план только лишь ради самого плана? Почему бы не воспользоваться более интересной возможностью, раз уж она так удачно подвернулась? Это было бы правильно. Мы все отправились в этот путь, поскольку рассчитывали, что так мы сумеем обеспечить себе лучшее будущее. А этим людям в Калифорнии за полгода удалось сделать то, что, быть может, мы и за десять лет не сумеем достичь в Орегоне. К тому же они хорошо знают дорогу в Калифорнию и смогут провести нас туда. А дорогу в Орегон никто здесь не знает.
Даже Калеб Прайс кивнул, выражая согласие с доводами Келси.
– Джесси, все говорят о том, что тот участок пути, который ожидает нас впереди, хуже всего, – продолжал Келси. – Местность становится всё более пустынной, всё суше и суше, к тому же она очень пересечённая. А потом нас ожидают две жуткие переправы через Снейк-ривер. Снейк-ривер – это очень большая река с отвратительным норовом. Я был бы счастлив, если бы мы сумели благополучно переправиться через неё, но кто может дать такую гарантию? Затем нам надо перебраться через Голубые горы, что тоже очень нелегко. Но за ними нас ожидают Каскадные горы, которые ещё хуже. И там уже не существует дорог для фургонов.
– Может быть, мне и придётся бросить свои фургоны где-то на пути, – сказал Джесси Уингейт, – но если я и брошу их, то как можно ближе к долине реки Вилламетт – конечной точке нашего пути. Сам я отправился в Орегон, чтобы пахать там землю и заниматься фермерским хозяйством. Я не знаю Калифорнии и не хочу ехать туда. А что думаешь ты, Холл? Что говорят твои соседи?
– Они все говорят то же, что и Прайс. Люди измучены и напуганы. Ещё с того самого момента, как мы покинули Сода-Спрингс, они все твердят об ужасных переправах через Снейк-ривер. Как минимум половина из тех, кого я знаю, хочет повернуть в Калифорнию. А многие хотели бы развернуться и поехать обратно домой. – Он покачал головой: – Как будто можно быть уверенным, что они доберутся гуда!
– Нам надо принять какое-то решение, – сказал Уингейт. – Можем ли мы рассчитывать, что хотя бы тридцать фургонов поедут в Орегон? В прошлом караваны с таким количеством фургонов добирались до Орегона. Значит, это могли бы сделать и мы, если только будем держаться вместе. Что скажешь, Прайс?
Он пристально посмотрел на Прайса, и тот наконец решился.
– Я поеду в Орегон. Со мной ведь вея моя семья. Я лучше получу в Орегоне бесплатную землю.
– А что скажешь ты, Холл? – посмотрел на Саймона Уингейт.
– Я поеду вместе с вами в Орегон. Конечно, я хотел бы попытать счастья в Калифорнии. Но там столько золота, что, наверное, его хватит и на следующий год. А пока я лучше получу положенный мне бесплатный участок земли в Орегоне.