Текст книги "Знаю тебя (ЛП)"
Автор книги: Элли Эверхарт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)
29
В моей голове роится так много вопросов, и я понимаю, что мистер Кенсингтон продолжает со мной говорить, только почувствовав на своем плече его руку.
– Джейд? Ты меня слышишь? – Он теперь стоит рядом со мной.
– Нет. Извините. Что вы сказали?
– Что сегодня Гаррет вернется домой. Я поговорил с его лечащими врачами, и они сказали, что операция по извлечению пули прошла идеально. И окружающим тканям причинен минимальный ущерб. Так что с ним все хорошо. Он, конечно, расстроится, когда поймет, что до конца сезона не сможет плавать, но…
– Гаррет в порядке? – Новость наконец-то доходит до меня, и я соскакиваю со стула.
– Да. Он поправляется быстрее, чем ожидалось. Но он сильный мальчик. Всегда был таким.
– И он сегодня вернется? Во сколько?
– Пока точно не знаю. С ним приедет медсестра. Она останется здесь на несколько дней, чтобы обеспечить ему послеоперационный уход.
Я подбегаю к мистеру Кенсингтону и обнимаю его. Не специально. Это вышло само собой. Побочный эффект плотного общения с Гарретом.
Осознав, что я творю, я отпускаю его.
– Извините. Просто я до ужаса рада, что с Гарретом все хорошо.
Он, улыбаясь, похлопывает меня по спине.
– Ничего. Его мать была большой любительницей обниматься. Я очень любил эту ее черту. Она обнимала всех – даже тех, с кем только что познакомилась. – Он уходит к столу и снова садится. – Почему бы тебе не сходить позавтракать? Если потом захочешь куда-нибудь съездить, я могу дать тебе ключи от машины Гаррета.
– Думаю, я останусь здесь. Но спасибо.
Я завтракаю, потом иду в игровую и звоню Райану. Мистер Кенсингтон сказал, что сегодня мне можно ему позвонить, и я не могу больше ждать. Я должна убедиться, что они с Фрэнком в порядке.
– Привет, Джейд. Я в палате у папы. – У Райана бодрый голос. Почти счастливый.
– Как он?
– Хорошо, только ему здесь до смерти скучно. Мы играем в карты. Здесь и Хлоя. Она выигрывает.
– Можно мне поговорить с Фрэнком?
– Конечно. – Я слышу, как Райан передает ему телефон.
– Как дела, дорогая? – Голос Фрэнка заметно окреп.
– Все прекрасно, – лгу я. – Как ты себя чувствуешь?
– Лучше. Но врачи говорят, что я останусь здесь еще как минимум на неделю. Одну секунду, Джейд. – Я слышу, как он говорит что-то Райану, а потом становится тихо. – Так. Я вернулся. Попросил Райана с Хлоей на минуточку выйти. Ты видела новости?
– Да. – Фрэнк наверняка ожидает от меня более развернутого ответа, но мне страшно даже упоминать имя Синклера из страха, что я нечаянно проболтаюсь.
– Сочувствую его родственникам, но теперь, когда его нет, тебе больше нечего опасаться.
– Да. Я знаю.
– Что-то не так? Я думал, ты обрадуешься тому, что все закончилось.
– Я рада. Просто немного шокирована. Я не поверила своим глазам, когда утром увидела новости.
– Что ж, иногда все утрясается само собой. Теперь, когда все закончилось, я хочу, чтобы ты расслабилась и хорошо провела Рождество. Договорились?
– Ладно, но мне бы очень хотелось встретить его вместе с вами.
– Мне тоже, но, думаю, тебе будет куда веселей в компании своего бойфренда. – Фрэнк делает паузу. – Ты в итоге поговорила с его отцом?
– Нет. Сначала он был занят работой, а потом случилось то, что случилось, и нужда в разговоре отпала. – Я ненавижу лгать Фрэнку, но ему нельзя знать правду.
– Джейд, ко мне пришел врач. Поговорим позже, окей?
– Да, хорошо.
Следующие несколько часов я смотрю новости о Синклере. Он на всех каналах.
Вечером я ужинаю с мистером Кенсингтоном. Это так странно. Нам не о чем говорить. Как только мы откладываем вилки, звонят в дверь.
– Это Гаррет, – говорит он, вставая.
– Я открою! – Я выбегаю из столовой, а мистер Кенсингтон спешит у меня за спиной. Открыв дверь, я вижу за порогом мужчину, но Гаррета нигде нет.
– Доктор Колдвелл. – Мистер Кенсингтон проходит мимо меня, чтобы пожать врачу руку. – Как дела у моего сына?
– Отлично. Но если ему что-то понадобится, то ему поможет мисс Дирсен.
Сзади появляется пожилая женщина – и с ней Гаррет.
– Гаррет! – Я подбегаю к нему. Одна его рука в слинге, но в целом он выглядит здоровым.
– Привет. – Он берет меня за руку.
Мистер Кенсингтон обнимает Гаррета за плечо.
– Ты хорошо себя чувствуешь?
– Да, пап. Все в порядке.
Его отец поворачивается к врачу и медсестре.
– Давайте пройдем в мой кабинет. Пусть они побудут наедине.
Мы с Гарретом уходим в гостиную. Я боюсь прикоснуться к нему, чтобы не причинить боль, но он свободной рукой обнимает меня.
– Джейд, я так беспокоился за тебя. Отец сказал, что с тобой все хорошо, но я должен был убедиться сам.
– Я-то в порядке, но как себя чувствуешь ты? Тебе больно?
– Нет. Меня накачали таблетками.
– Тебя задело еще где-нибудь?
– Нет, только в плечо. Вот сюда. – Он показывает на место, где я зажимала рану. – Будь я хоть на секунду быстрее, меня бы вообще не задело.
– Тебе рассказали, что произошло? Я имею в виду, что случилось с Синклером?
Гаррет кивает.
– Да. Я знаю историю. Обе ее стороны.
– Тебе это не кажется странным? – шепчу я. – Твой отец будто знал, что надо делать, а потом появились те люди…
– Джейд, мы не должны это обсуждать. Все уже кончено.
По его тону можно сказать, что он был свидетелем чего-то такого и раньше. Возможно, не один раз. Наверное, именно это он и имел в виду, когда говорил, что у его семьи есть способы охранять свои тайны. Если бы он рассказал мне о таком раньше, я бы никогда не поверила. Но увидев своими глазами…
– Ты выглядишь ужасно уставшим. – У него слипаются веки.
Он трет глаза.
– Это из-за болеутоляющих.
– Идем наверх, чтобы ты смог поспать.
Мы поднимаемся к нему в спальню. Я ложусь рядом с ним, и мы засыпаем.
Около девяти заглядывает его отец и спрашивает, как Гаррет.
– Кажется, хорошо. Он еще спит.
– Медсестра в четвертой спальне от вашей. Она оставит дверь приоткрытой, так что сходи за ней, если она будет нужна.
– Хорошо, спасибо.
Кажется, мистер Кенсингтон сделал вывод, что я проведу ночь в комнате его сына, – что хорошо, потому что именно так я и планировала поступить.
Следующие несколько дней Гаррет оправляется от ранения, а я составляю ему компанию. Мы смотрим кино, играем в игры и бездельничаем перед телевизором. Мы ни слова не говорим о том, что случилось, что для меня по-прежнему странно, но думаю, мне придется просто смириться.
Я спрашиваю у Гаррета, не придут ли за мной, чтобы отомстить за Синклера. Он отвечает, что нет, но не вдается в детали, так что я не знаю, стоит ли в это поверить.
Утром в канун Рождества возвращаются Кэтрин и Лили. Кэтрин, должно быть, в курсе произошедшего, поскольку не удивляется при виде меня.
Мы с Гарретом проводим день с Лили. Она так умилительно радуется скорому прибытию Санты. Я никогда не верила ни в Санту, ни в Пасхального кролика, ни в зубную фею, ни в остальных праздничных персонажей.
Лили говорит нам, что «вела себя очень хорошо», чтобы Санта не прошел мимо ее дома. В этом году она надеется получить кукольный домик.
Вечером мы рассаживаемся вокруг гигантской рождественской елки, а мистер Кенсингтон читает нам «Ночь перед Рождеством». По словам Гаррета, это одна из их семейных традиций.
После пережитого вся эта сцена кажется до ужаса нереальной. Несколько дней назад в их доме был убит человек. И не простой человек, а тот, кто мог стать следующим президентом Соединенных Штатов! Но они продолжают вести себя, словно нормальная семья.
Быть с ними так странно. Я чувствую себя лишней, но к моему удивлению, никто из них не ведет себя так, словно я им мешаю. Подыгрывает даже Кэтрин. Видимо, отец Гаррета провел с ней беседу.
Рождественским утром мы должны спуститься на завтрак при полном параде. Я всегда полагала, что люди просто встают и, сидя в пижамах, открывают подарки, но в семье Гаррета все по-другому.
Гаррет спускается к завтраку в брюках, рубашке и галстуке, а я – в платье, которое Кэтрин оставила у меня в спальне. Платье красивое, но оно красное, а такой цвет я обычно не надеваю. Лили, естественно, с ног до головы в розовом.
Еще там присутствуют бабушка и дедушка Гаррета, которых до сегодняшнего дня я еще не встречала. Они очень чопорные. Познакомившись с ними, я понимаю, почему нам пришлось нарядиться на завтрак.
После еды все отправляются в гостиную, где под елкой лежит куча подарков. Их хватило бы на целую армию.
Пока все открывают их, Гаррет наклоняется надо мной и кладет руку мне на бедро.
– С Рождеством, Джейд. Кстати, ты выглядишь великолепно.
– Спасибо. – Мне кажется, что все взгляды устремлены на нас, но на самом деле все смотрят на Лили.
– Я соскучился по тебе, – тихо говорит он мне на ухо.
– Я же всю неделю была здесь с тобой, – также тихо отвечаю я.
– Я не это имел в виду. Я соскучился по нашей близости. И твое платье сводит меня с ума.
Он сжимает мое бедро, а я убираю его руку и удерживаю в своей.
– Пока у тебя не зажила рана, мы не можем ничем таким заниматься.
Он улыбается.
– Есть разные способы. У меня в спальне. В полночь.
– Когда через коридор от нас будет спать твой отец? – шепчу я.
Он снова садится.
– В полночь. И я отдам тебе твой подарок на Рождество.
– Джейд, ты следующая, – говорит мистер Кенсингтон.
Все смотрят, как Лили несет мне подарок.
Вручив его мне, она становится рядом и с явным нетерпением ждет, когда я открою его.
– Надеюсь, это кукла с очень длинными волосами. Тогда мы сможем причесывать наших куколок вместе.
Я слышу рядом смех Гаррета.
Потом снимаю крышку коробки и обнаруживаю внутри беговые кроссовки. Ярко-голубые с оранжевым. Очень легкие. Намного легче тех, что у меня есть.
Лили – разочарованная тем, что мне досталась не кукла – убегает обратно.
– Какие красивые. Никогда не видела такую модель.
– Их еще не выпустили в продажу, – говорит Гаррет. – У Кэтрин есть друг, который работает дизайнером в обувной фирме. Ты получила одну из первых пар. В них ты будешь бегать по-настоящему быстро, хотя мне и так тебя не догнать.
– Спасибо, – говорю я его родителям. – Не терпится опробовать их.
Кроссовки действительно фантастические. И это отличный подарок. Вне всяких сомнений, предложенный Гарретом.
Открываются все новые и новые подарки, и в итоге я получаю еще несколько – пару кашемировых свитеров, беговую толстовку с длинными рукавами и спортивные часы, которые замеряют время, скорость бега, расстояние и остальные параметры.
– Я же просила тебя ничего мне не дарить, – шепчу я Гаррету.
– Эти не от меня, – сообщает он, изображая невинность.
После большого рождественского ужина мы с Гарретом берем с собой Лили и уходим в кинозал смотреть детский фильм. Посреди фильма она вскакивает и убегает.
– Что на нее нашло? – спрашиваю я у Гаррета.
– У детей ее возраста низкая концентрация внимания. Наверное, она убежала играть со своим новым кукольным домиком.
Когда фильм заканчивается, она прибегает обратно, обнимает меня, а потом кладет мне на колени листок бумаги.
– Что она тебе дала? – спрашивает Гаррет, включив свет.
Я опускаю глаза. Это рисунок, на нем сама Лили и я – с волосами, заплетенными в две косы, и в красном платье, в котором я была утром. Я держу ее за руку, а над моей головой написано: «Старшая сестра Лили».
– Гаррет, это ты подговорил ее, да?
– Почему? Что там такое? – Он забирает рисунок и начинает смеяться. – Клянусь, я не имею к этому ни малейшего отношения. – Он отдает листок мне. – Но ты знаешь, что это значит.
– Не знаю. И что же?
– Что, когда я однажды сделаю тебе предложение, ты будешь обязана сказать «да». Лили хочет, чтобы ты стала ее старшей сестричкой, и, если ты разочаруешь ее, это разобьет ей сердце.
– Ну все, теперь я точно уверена, что ее подговорил ты.
– Извини, но я тут не при чем. Хотя, это хорошая идея – воздействовать на тебя через Лили.
30
В полночь я пробираюсь у Гаррету в спальню, молясь и надеясь, что все крепко спят. Хорошо хоть, что его комната в самом конце коридора – далеко от комнат его родителей и сестры.
– Поверить не могу, что ты подбил меня на такое, – говорю я, забираясь к нему под одеяло. Голубые огоньки освещают комнату мягким сиянием. – Нас стопроцентно застукают.
– Я не заставляю тебя. Можем просто лечь спать. Хочешь?
– Хочу. Я не могу заниматься «этим», когда неподалеку твоя семья.
Или могу? Теперь, лежа с ним рядом, я понимаю, что устоять будет трудно. Он без футболки, и от него пахнет моим любимым одеколоном. Я целую его грудь, вдыхая его аромат.
– Я думал, мы собрались просто спать, – говорит он со смешком.
– Так и есть. Просто целую тебя на ночь. – Я поднимаюсь к его губам, прижимаюсь всем телом к нему и тут замечаю, что на нем ничего нет. Совсем ничего! Я думала, он снял только футболку. Ну и как мне теперь отказать ему? Моя сила воли не настолько сильна, особенно когда я так близко к его обнаженному телу.
– Гаррет, ты почему голый?
– Мне стало жарко. – Он проводит ладонью по моему животу и просовывает ее за пояс моих пижамных штанов. – Тебе, кажется, тоже немного жарко. Так что тебе лучше их снять.
– Черт, Гаррет! Дай мне по крайней мере закрыть дверь на замок. – Под его смех я вскакиваю с кровати, запираю замок и на обратном пути скидываю одежду.
– Джейд, никто сюда не придет. Весь дом спит.
– Так каким образом мы это сделаем? – спрашиваю я, глядя на его перевязанную грудь.
– Это сделаешь ты. Садись сверху, как тогда.
– Но вдруг я сделаю тебе больно?
– Не сделаешь. И рана будет заживать еще долго, так что привыкай к такой позе.
Я сажусь на него верхом, а он притягивает меня к себе для долгого, медленного, глубокого поцелуя. Черт, как же здорово он целуется. Серьезно, если бы проводились соревнования по поцелуям, то он занял бы первое место.
Чуть-чуть отодвинувшись, он тихо шепчет мне в губы:
– Когда я сказал, что соскучился по тебе, я имел в виду, что соскучился очень и очень сильно.
– Я тоже соскучилась по тебе. – Наклонившись, я целую его. Его ладони ложатся на мои ягодицы, а бедра толкаются вверх. Какое-то время он направляет меня, но потом я отвожу его руки в стороны и берусь за дело сама. Я по-прежнему понятия не имею, что делаю, находясь вот так сверху, но Гаррету определенно нравится, а значит, я справляюсь довольно неплохо.
Позже я ложусь на нетравмированную сторону его торса.
– С Рождеством, Гаррет.
Он смеется.
– Хочешь сказать, это был мой подарок?
– Нет! Я просто поздравила тебя с Рождеством.
– И тебя с Рождеством. Готова получить свой подарок?
– Дай мне сначала одеться.
Мы встаем и надеваем наши пижамы.
Он отходит к шкафу.
– Помни, что подарок стоил всего полтора доллара, так что не особенно радуйся.
– Погоди. Сначала я схожу к себе и принесу твой.
Когда я возвращаюсь, в комнате уже включен верхний свет. Мы садимся на кровати лицом к друг другу.
– Ты первый, – говорю я.
– Окей, наверное, ты сочтешь мой подарок совершенно отстойным, но я не придумал, что еще подарить, с учетом того, что ты не разрешила мне тратить деньги.
Он вручает мне маленький зеленый блокнот – один их тех двух блокнотов, которые мы завели в начале семестра, чтобы записывать туда вещи, которые стесняемся произнести вслух.
– Забавно, – говорю я.
– В смысле? – Он выглядит оскорбленным. – Ты ведь еще даже не знаешь, что там внутри.
Я достаю из-за спины второй зеленый блокнот.
– Нам пришла в голову одна и та же идея.
Он берет в руки блокнот.
– И правда забавно. А что в нем?
– Прочитай и узнаешь. Потому-то мне и пришлось все это записать. Говорить вслух я слишком стесняюсь.
– Значит, у тебя все вперемешку. В прошлом семестре я начал записывать то, что хотел запомнить о нас. Например, наше первое свидание, боулинг, мексиканский ресторанчик и все в таком духе. Увидишь. А в конце я составил список.
– Список чего?
– Ты часто спрашиваешь, почему я хочу быть с тобой. Вот я там и ответил. Ты получишь тонну причин, и все они записаны на бумаге. Надеюсь, потом ты перестанешь бояться, что я тебя брошу, и поймешь, что это попросту невозможно.
– Похоже, твой подарок лучше, чем мой. Может, вернешь мне блокнот, и я добавлю еще что-нибудь?
– Расслабься. Что бы ты ни написала, я уверен, мне это понравится.
Я забираюсь под одеяло и прислоняюсь к спинке кровати. Гаррет делает то же самое. А потом мы начинаем читать.
В блокноте Гаррета заполнено примерно десять страниц. Каждая запись помечена датой. Наша первая встреча, первый поцелуй, первая ночевка в одной постели… он описал все наши первые разы. Читая, я то улыбаюсь, то чуть не плачу. Если сложить все его записи вместе, то получится история нашей любви. И это самый лучший подарок, какой я когда-либо получала.
Я открываю последнюю страницу и приступаю к чтению списка.
Почему я люблю зависимую от чипсов девушку из Айовы…
Она забавная безо всяких усилий.
Она красивая, милая и сексуальная одновременно.
Она невинная и очаровательная, пусть и утверждает обратное.
У нее прекрасные зеленые глаза, в которые я никогда не устану смотреть.
Она умная и может переиграть кого угодно в викторинах.
Она супер-быстро бегает и на треке легко надирает мне зад.
Она вежливая со всеми, даже с маленькими детьми, несмотря на то, что, по ее словам, она их не любит.
Она азартная (что дико заводит!)
С ней уютно спать.
Она непредсказуемая.
Она свободно владеет искусством придумывать оскорбления.
Она независимая. Сильная. Неунывающая.
Она хорошо обнимается (хотя у нее был великолепный инструктор).
Она любит всякие мелочи – например, снег, рождественские огоньки и домашние пончики.
Ее не волнуют деньги.
Она не дает мне зазнаваться.
Благодаря ей я бросил пить.
Рядом с ней мне хочется быть не мальчиком, а мужчиной.
Она вызывает у меня желание однажды жениться (хотя я давал себе слово не делать этого НИКОГДА).
Еще не надоело читать? А то я могу заполнить причинами целый блокнот. И, наверное, еще один, и еще. Чем больше времени я проведу с тобой, тем больше блокнотов заполню.
Я люблю тебя, Джейд.
Гаррет.
Его блокнот я читаю гораздо дольше, чем Гаррет мой, потому что я составила только список. Вот, что я написала.
Комплименты, которые я задолжала Гаррету…
Ты невероятно красив! Твои голубые глаза, мягкие губы, идеальная улыбка, каменный пресс… я сбилась с мысли, пока думала о твоем прессе, но, по сути, в тебе прекрасно все!
Ты здорово целуешься, а еще здорово… Стыдно это писать, но ты знаешь, что я имею в виду.
Ты обнимаешься лучше всех на планете. Не то чтобы я обнималась со многими, но ты научил обниматься меня, что только доказывает, насколько ты в этом хорош.
Ты терпелив к людям с тяжелым характером (не скажу, к кому именно).
Ты чуткий даже с теми, кто не особенно чуток с тобой (и я опять не упоминаю имен).
Ты джентльмен (хотя открывать мне дверцу абсолютно ВСЕГДА необязательно).
Ты умный, веселый, а еще отличный пловец. (Три комплимента в одном!)
Ты заботливый старший брат (Лили это подтвердила).
Ты хороший сын (твой отец это подтвердил).
Ты потрясающий бойфренд – в миллион раз лучше всех, с кем я встречалась. (Знаю, тебе не нравится слушать о парнях, с которыми я встречалась, но я упомянула их исключительно с целью сравнения.)
Ты мастерски водишь машину, особенно с отказавшими тормозами.
Ты умеешь делать стручковую фасоль вкусной. И курицу.
С тобой весело проводить время, даже когда мы совсем ничего не делаем.
Ты умеешь поднимать мне настроение.
Ты закатываешь убойные хэллоуинские вечеринки.
Ты умеешь слушать.
Ты очень-очень приятно пахнешь.
Ты настойчивый и не теряешь веры в людей, даже когда они сами перестают в себя верить.
Ты хороший друг. Лучший друг за всю мою жизнь.
Я могу продолжать бесконечно, но не хочу, чтобы ты уж слишком зазнался, так что остановлюсь.
Ну ладно, скажу еще кое-что.
Ты способен на невозможное – например, ты смог влюбить в себя девушку, которая не верит в любовь. (Слишком сопливо, я знаю. Но это правда.)
Я люблю тебя, Гаррет.
Джейд.
Дочитав, я поднимаю глаза и вижу, что мой блокнот закрыт и лежит у него на коленях. Гаррет улыбается мне, и я быстро смахиваю слезу, ускользнувшую, пока я читала то, что написал он.
– Вот, что можно получить за полтора доллара, – говорит он. – Но, надеюсь, это лучше, чем пачка жвачки. Если, конечно, жвачка не самая твоя любимая вещь на земле, что было бы грустно, потому что я потратил на этот список чертову прорву времени.
Я разворачиваюсь к нему.
– Твой подарок намного лучше пачки жвачки.
– Твой тоже. – Он наклоняется и целует меня. – Ты была права, Джейд. Самые лучшие подарки стоят немного.
– Спасибо тебе. С учетом того, что ты парень, тебе наверняка было непросто так подробно расписывать свои чувства.
– Да, но давай это останется между нами. Никому не показывай этот блокнот. Не хочу, чтобы меня начали считать чересчур чувствительным парнем.
Я снова смеюсь.
– Нет, мы ни за что этого не допустим.
– Значит, у тебя было хорошее Рождество?
– Хорошее Рождество, хороший День благодарения и хороший Хэллоуин. Все праздники были хорошими – благодаря тебе.
– Что я могу сказать? Я обожаю праздники. Но это тоже останется нашим маленьким секретом, окей? Праздники – для девчонок.
– Только не день Суперкубка.
– Это правда. У нас еще много праздников впереди. Ты полюбишь наше Кенсингтонское Четвертое июля. Мы сами устраиваем салют.
Пока он это описывает, во мне наконец-то расцветает уверенность, что Четвертого июля мы по-прежнему будем вместе. И долго-долго после него. Возможно, когда-нибудь я даже стану Кенсингтон.
Хотя, признаться, я немного боюсь. Не самого брака, но перспективы стать частью этой семьи. Я по-прежнему знаю о них очень мало. Во что на самом деле замешан его отец? Не верю, что он просто владелец компании. У него слишком много денег и власти.
Я знаю, что задавать вопросы нельзя, но они все равно продолжают крутиться у меня в голове. Например, как его отец смог вот так запросто убить главного кандидата в президенты? Что еще он делал в прошлом? Он явно занимался сокрытием улик не впервые, ведь у него оказалась целая команда людей, которые за считанные минуты уничтожили все следы убийства Синклера. И что он имел в виду, поприветствовав меня в их семье? Это была какая-то инициация? И если да, то куда я вступила?
Я знаю, что не должна волноваться об этом. Я пытаюсь жить настоящим. Прямо сейчас жизнь прекрасна, и я хочу просто получать от нее удовольствие. Если однажды я стану Кенсингтон, то тогда и вернусь к этим вопросам. Хотя в глубине души я подозреваю, что узнаю секреты Кенсингтонов гораздо раньше, чем наступит тот день.
КОНЕЦ ВТОРОЙ КНИГИ
Серия «Джейд» Элли Эверхарт включает в себя 8 книг + историю от лица Гаррета. На 4ой книге серии история имеет свой логический конец, но по просьбе фанатов серии, автор написала еще 4 книги. Пройдите по ссылке https://vk.com/loveinbooks , вступите в нашу группу, и вы сможете наслаждаться переводами интереснейших книг и дружелюбной атмосферой, а также быть в курсе самых последних событий в мире литературы.