Текст книги "Тайник"
Автор книги: Элизабет Джордж
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 44 страниц)
Она услышала дрожащий голос, который отвечал:
– Эй, вы, там, коней придержите.
– Кто-то идет, – сказала она Чероки.
Он подошел и встал рядом с ней, и тут же по другую сторону двери загремели ключи и задвижки.
Им открыл старый человек. Точнее, очень старый. Он глядел на них, сверкая толстыми линзами очков, а хрупкой рукой опирался о стену, чтобы стоять прямо. Казалось, только стена да еще собственная воля не давали ему упасть, но и это требовало от него огромных усилий. Ему следовало бы опираться на ходунки или хотя бы на трость, но ни того ни другого у него не было.
– А, это вы, – сказал он сварливо. – Мы как будто на завтра договаривались, или нет? Ну ладно, неважно. Так даже лучше. Входите. Входите же.
Было ясно, что он кого-то ждал. Что до Деборы, то она готовилась увидеть куда более молодого человека. Но тут Чероки все прояснил, спросив:
– Мистер Узли, а Фрэнк дома? Мы видели его машину снаружи.
Дебора поняла, что перед ними Грэм Узли, отец Фрэнка.
– Да вам не Фрэнк нужен, – ответил пенсионер, – а я, Грэм. Фрэнк ушел на ферму Петит, понес коробку из-под пирога с латуком и курицей. Если повезет, она испечет нам еще один такой же на этой неделе. Стучу по дереву, чтоб не сглазить.
– А Фрэнк скоро вернется? – спросила Дебора.
– Ну, до его возвращения нам времени хватит, – заверил ее Грэм Узли. – Об этом не беспокойтесь. Должен сказать, Фрэнку не очень нравится то, что я тут затеял. Но я дал себе обещание, что перед смертью все исправлю. И выполню его, с его благословения или без.
Он проковылял в жарко натопленную гостиную, где взял с ручки кресла пульт от телевизора, направил его на экран, где повар ловко нарезал ломтиками банан, и погасил картинку.
– Пошли, на кухне поговорим. Там кофе есть.
– Вообще-то мы пришли…
– Никакой проблемы! – Старик перебил Дебору, которая, по его мнению, собиралась протестовать. – Гостеприимство – моя слабость.
Делать было нечего, оставалось только последовать за ним на кухню. Она оказалась маленькой, а завалы всякого хлама делали ее еще меньше: кипы газет, писем и документов боролись за пространство с кухонными принадлежностями, посудой, вилками, ножами и неизвестно как сюда забредшими садовыми инструментами.
– Присаживайтесь, – сказал им Грэм Узли, прокладывая себе путь к кофейной машине, в которой стояло дюйма четыре какой-то маслянистой жижи.
Он бесцеремонно шмякнул эту жижу прямо в раковину. Достал с откидной полки жестянку и дрожащей рукой зачерпнул из нее свежего кофе: он попал не только в кофеварку, но и на пол. Старик, не заметив этого, зашаркал к плите, откуда взял чайник. Направился с ним к раковине, наполнил водой и поставил на огонь. Проделывая все это, он так и светился от гордости.
– Вот так-то, – объявил он, потирая руки, потом нахмурился и сказал: – А вы двое какого черта столбами стоите?
Стояли они, естественно, потому, что были совсем не теми, кого ждал мистер Узли. Но поскольку его сына дома не было, а вернуться он, судя по характеру его дела и присутствию машины во дворе, должен был скоро, Дебора и Чероки переглянулись, словно говоря друг другу: «Почему бы и нет?» Они решили, что выпьют со стариком кофе, посидят и подождут.
Тем не менее Деборе показалось, что будет только честно, если она спросит:
– А Фрэнк скоро должен вернуться, мистер Узли?
На что тот раздраженно ответил:
– Слушайте, вы. Что вам этот Фрэнк дался? Садитесь. Блокноты приготовили? Нет? О господи. Да у вас память, наверное, слоновья.
С этими словами он опустился на стул и ослабил галстук. Тут Дебора впервые заметила, что на нем был щеголеватый твидовый костюм-тройка, а на ногах – до блеска начищенные туфли.
– Фрэнк, – сообщил им Грэм Узли, – ни дня в жизни не прожил, не беспокоясь. И ему не нравится то, что может выйти из этого разговора между нами. Но мне плевать. Что со мной могут сделать такого, чего до сих пор не делали, а? Мой доли перед мертвыми – призвать к ответу живых, вот так-то. Это наш общий долг, и я хочу исполнить свой, прежде чем умру. Девяносто два года мне уже. Почитай сто лет живу на свете. Что вы на это скажете?
Дебора и Чероки негромко выразили свое изумление. На плите засвистел чайник.
– Давайте я, – сказал Чероки, и не успел Грэм Узли возразить, как он вскочил на ноги, – Вы рассказывайте, мистер! Узли. А я кофе сварю.
И он послал старику обаятельную улыбку.
Уговаривать не пришлось, Грэм остался на своем месте, а Чероки занялся кофе, двигаясь взад и вперед по кухне в поисках чашек, ложек, молока и сахара. Когда он принес все это на стол, Грэм Узли сидел, откинувшись на спинку кресла.
– Это долгая история, так и знайте. Сейчас я вам ее расскажу.
Его история перенесла их на пятьдесят лет назад, во времена оккупации немцами островов пролива. Пять лет жизни под солдафонами, как называл то время старик, пять лет стараний перехитрить чертовых фрицев и жить достойно, несмотря на всеобщий упадок. Ведь они конфисковали у населения все транспортные средства, вплоть до велосипедов, радиоприемники объявили verboten, [24]24
Запрещенными (нем.).
[Закрыть]депортировали тех, кто давно жил на острове без гражданства, а тех, кого считали шпионами, расстреливали. В концлагеря привозили военнопленных из России и Украины, и те работали на строительстве укреплений для фашистов. В трудовых лагерях для европейцев, куда свозили тех, кто отказывался жить по немецким законам, люди мерли как мухи. У местных жителей проверяли документы до третьего колена: искали еврейскую кровь, и те, у кого ее находили, подлежали уничтожению. Вот тогда-то среди честных граждан Гернси и появились предатели: эти черти готовы были продать собственную душу, а заодно с ней и своих братьев-островитян за то, что наобещали им немцы.
– Зависть и ревность, – продекламировал Грэм Узли. – Из-за них тоже немало народу пострадало. Ведь стоило шепнуть чертовым фрицам одно словечко, и старые недруги получали по заслугам.
И все же старик радостно сообщил, что предателями чаще всего оказывались не коренные обитатели Гернси: то живший в Сент-Питер-Порте голландец прознал о том, что у кого-то есть радио, то ирландский рыбак из Сент-Сэмпсона увидал, как в полночь британская лодка причаливала возле Петит-Порт-Бея. И хотя ни о каком забвении, а уж тем более проще нии речи не было, от того, что предателем оказывался иностранец, становилось как будто легче, чем когда такое совершал свой. Но и это тоже случалось: гернсийцы тоже выдавали своих. Так было с «ГСОСом».
– С чем? – переспросила Дебора. – С каким еще насосом?
«ГСОСом», а не насосом, объяснил Грэм Узли, – название, образованное из первых букв слов «Гернси, свободный от страха». Так называлась местная подпольная газета, единственный источник, из которого люди узнавали о действиях союзников во время войны. Ночами слушали запрещенное радио, настроенное на Би-би-си, и дотошно записывали все новости, какие им удавалось выудить. В предрассветный час за плотно зашторенными окнами ризницы церкви Сен Пьер дю Буа факты о войне печатали на тонких листочках бумаги, которые затем передавали из рук в руки проверенным людям, для кого жажда правды была сильнее страха перед допросом в гестапо и его последствиями.
– Среди них и оказались предатели, – объявил Грэм Узли, – Нам следовало догадаться. Следовало быть внимательнее. Поменьше доверять. Но они были из наших.
Он ударил себя в грудь кулаком.
– Понимаете меня? Из наших!
Четверых издателей «ГСОС» арестовали по доносу предателя, пояснил он. Трое умерли – двое в тюрьме, третий при попытке к бегству. И только один – Грэм Узли – провел самый страшный год своей жизни в тюрьме и вышел на свободу: сорок килограммов костей, вшей и туберкулеза.
Но предатели погубили не только издателей газеты, продолжал Узли. Они доносили на тех, кто укрывал британских тайных агентов, прятал беглых русских пленных, и даже на тех, чье единственное преступление состояло в том, что они, взяв в руки мелок, рисовали букву «V» – знак победы – на седлах велосипедов, которые немецкие офицеры оставляли перед отелями, где напивались по вечерам. И никто так и не заставил предателей заплатить за их черные дела, что не давало покоя тем, кто пострадал от них. Люди умирали, шли на казнь, в тюрьмы, откуда вернулись не все. Больше полувека прошло, а имена тех, кто за это в ответе, так и остались неназванными.
– Кровь на их руках, – заявил Грэм Узли, – И я сделаю так, что они заплатят. О, они будут отпираться, конечно. С пеной у рта будут доказывать, что они ни при чем. Но когда мы опубликуем доказательства… И вот как я хочу это сделать, слышите, вы, двое. Сначала их имена напечатают в газете, и пусть они тогда отпираются и нанимают себе адвокатов, если хотят. Тут и доказательства подоспеют, и тогда они повертятся, как должны были вертеться еще в те времена, когда фрицы сдались союзникам. Вот когда все должно было открыться. И про доносчиков, и про спекулянтов, и про немецких подстилок и их ублюдков ребятишек.
Старик договорился до того, что на губах у него показалась пена. Лицо стало синеть, и Дебора начала беспокоиться за его сердце. Она поняла, что пора объяснить, что они не те, за кого он их принимает, не репортеры, которые пришли выслушать его историю и опубликовать ее в газете.
– Мистер Узли, мне ужасно жаль… – начала она.
– Нет! – Он оттолкнул свой стул от стола с такой неожиданной силой, что кофе расплескался из их кружек, а молоко – из кувшина. – Не верите – идите за мной. Мой сын Фрэнк и я, мы нашли доказательства, слышите?
Он стал с трудом подниматься со стула, и Чероки соскочил с места, чтобы ему помочь. Но Грэм оттолкнул его протянутую руку и заковылял к выходу. И снова им не оставалось ничего, кроме как следовать за ним и задабривать его в надежде, что сын вернется домой раньше, чем старик причинит себе вред своими стараниями.
Прежде всего Сент-Джеймс поехал к Даффи. Он не удивился, обнаружив, что в коттедже никого нет. Был разгар дня, и Валери с Кевином, вне всякого сомнения, работали: он – в одном из обширных парков Ле-Репозуара, она – в самом доме. Ему нужна была она. Подтекст, который он ощущал в ее словах во время их прошлого разговора, нуждался в объяснении, и особенно теперь, когда он узнал, что Генри Мулен – ее брат.
Он нашел ее, как и ожидал, в большом доме, куда его пропустили, когда он представился одному из полицейских, которые прочесывали парк. На его звонок в дверь она вышла со свертком простыней под мышкой.
Сент-Джеймс не стал тратить время на общепринятые любезности. Преимущество неожиданности было на его стороне, и он не хотел лишиться его, пустословя понапрасну и давая ей возможность собраться с мыслями. Поэтому он начал с места в карьер:
– Почему вы сразу не сказали мне, что в этом деле замешана еще одна блондинка?
Валери Даффи не отвечала, но он видел, как смятение в ее взгляде уступило место каким-то внутренним расчетам. Ее глаза забегали, словно она искала мужа. Сент-Джеймс понимал, что его поддержка ей сейчас не помешает, и твердо вознамерился заставить ее обойтись без таковой.
– Я вас не понимаю, – тихо сказала она, положила простыни на пол у порога, повернулась и пошла в дом.
Он последовал за ней в каменный холл, где ледяной воздух хранил воспоминания о запахе дров, давно прогоревших в камине. Остановившись у длинного узкого стола в центре, она начала обирать засохшие листья и готовые упасть ягоды со стоявшей на нем осенней композиции, оттененной высокими белыми свечами.
– Вы заявляли, что видели светловолосую женщину, которая следовала по пятам за Ги Бруаром в бухту в день его смерти, – продолжил наступление Сент-Джеймс.
– Это была американка…
– То есть вы хотели, чтобы мы в это поверили.
Она подняла на него взгляд.
– Я ее видела.
– Кого-то вы видели. Но есть и другие светловолосые женщины. Просто вы не упомянули о них в свое время.
– Миссис Эббот блондинка.
– А также, я полагаю, и ваша племянница. Синтия.
К чести Валери, она продолжала смотреть ему в лицо, не отводя глаз. Опять же к ее чести, она не произнесла ни слова, пока не поняла, как много ему известно. Она была неглупа.
– Я говорил с Генри Муленом, – сказал Сент-Джеймс– И по-моему, видел вашу племянницу. Он пытался убедить меня в том, что отослал ее на Олдерни, к бабке, но мне отчего-то кажется, что если у Синтии и есть бабушка, то живет она совсем не там. Почему ваш брат прячет Синтию в доме, миссис Даффи? Он что, держит ее под замком?
– У нее сейчас тяжелый период, – проговорила наконец Валери Даффи и вернулась к цветам и ягодам, прежде чем продолжить. – С девочками ее возраста постоянно такое случается.
– Что же это за трудности такие, которые требуют домашнего ареста?
– Трудность одна – с ними невозможно говорить. То есть невозможно ничего втолковать. Они не слушают.
– А что им надо втолковывать?
– Да то, что их причуды им только вредят.
– А ее причуда?
– Откуда мне знать?
– Ваш брат так не считает, – ответил Сент-Джеймс – Он говорит, что именно с вами она делилась секретами. После разговора с ним у меня возникло впечатление, что вы с ней близки.
– Нет, не очень.
Она отнесла горсть листьев к камину и бросила их туда. Из кармана передника достала какую-то тряпицу и стала вытирать ею пыль с каминной полки.
– Значит, вы одобряете то, что отец запирает дочь в доме?
Пока она преодолевает эти свои трудности?
– Я этого не говорила. Мне очень жаль, что Генри…
Она умолкла, перестала вытирать пыль и, похоже, попыталась собраться с мыслями.
Сент-Джеймс спросил:
– Почему мистер Бруар оставил ей деньги? Именно ей, а не другим девочкам? Почему семнадцатилетняя девочка унаследовала небольшое состояние в обход собственных детей завещателя и своих единокровных сестер? Какой в этом смысл?
– Она не единственная наследница. Если вы знаете про Син, значит, вам и о Поле сказали. У того тоже есть братья и сестра. Даже больше, чем у Син. И никто из них не был упомянут в завещании. Я не знаю, почему мистер Бруар так поступил. Может быть, ему доставляло удовольствие думать о том, какие ссоры начнутся между братьями и сестрами, когда один из них унаследует такую кучу денег.
– Отец Синтии так не считает. Он говорит, что деньги предназначались на ее образование.
Валери принялась вытирать безукоризненно чистый стол.
– А еще он говорит, что у Ги Бруара были другие причуды. Вот я и подумал, не привела ли одна из них к его смерти. Вы знаете, что такое кольцо фей, миссис Даффи?
Движения ее руки, державшей тряпку, замедлились.
– Фольклор.
– Островной фольклор, как я полагаю, – сказал Сент-Джеймс– Вы ведь родились здесь? И вы, и ваш брат? Она подняла голову.
– Это не Генри, мистер Сент-Джеймс.
Она говорила довольно спокойно. Синяя жилка часто билась на ее шее, но в остальном она вела себя так, словно оборот событий, на который намекал Сент-Джеймс, нисколько ее не волновая.
– Вообще-то я думал не о нем, – сказал Сент-Джеймс – А что, у него были причины желать Ги Бруару смерти?
Залившись краской, она вернулась к своему бессмысленному занятию.
– Я обратил внимание на то, что ваш брат принимал участие в музейном проекте мистера Бруара. В изначальном проекте, судя по рисункам, которые я видел у него в амбаре. Интересно, а в пересмотренном проекте он тоже участвовал? Вы не знаете?
– Генри хороший мастер по стеклу, – только и сказала она. – Это и свело их вместе с самого начала. Мистеру Бруару был нужен кто-нибудь, чтобы построить здесь оранжерею. Она большая, замысловатая. Какая-нибудь штамповка ему не годилась. А еще ему нужен был мастер, чтобы поставить теплицы. Да и окна застеклить, если уж на то пошло. Я рассказала ему о Генри. Они побеседовали и нашли немало общего. С тех пор Генри работает на него.
– А как получилось, что Синтия привлекла внимание мистера Бруара?
– Внимание мистера Бруара привлекали многие люди, – терпеливо ответила Валери. – Пол Филдер. Фрэнк Узли. Нобби Дебьер. Генри с Синтией. Он даже отправил Джемайму Эббот в школу моделей в Лондон и помог ее матери, когда она в этом нуждалась. Он вообще интересовался людьми. Вкладывал в них деньги. Такой уж он был человек.
– Вкладывая деньги в других, люди обычно ждут отдачи, – заметил Сент-Джеймс – И не всегда финансовой.
– Тогда вам лучше всего спросить у каждого их них, чего именно мистер Бруар ждал от них взамен, – сказала она язвительно. – И начните, пожалуй, с Нобби Дебьера.
Скомкав тряпку, она сунула ее в карман передника. Двинулась в направлении входной двери. Там подхватила белье, которое положила перед тем на пол, и, подперев сверток бедром, повернулась к Сент-Джеймсу.
– Если у вас все…
– А почему с Нобби Дебьера? – спросил ее Сент-Джеймс – Он ведь, кажется, архитектор? Мистер Бруар обращался к нему с какой-то особой просьбой?
– Если и так, то в ночь перед смертью мистера Бруара Нобби явно не горел желанием ее выполнить, – заявила Валери. – Они спорили возле утиного пруда после фейерверка. «Я не позволю вам разорить меня», – говорил Нобби. Интересно, что он имел в виду?
Было очевидно, что это прием, к которому она прибегла лишь для того, чтобы отвлечь Сент-Джеймса от своих родственников. Но он не собирался легко сдаваться.
– Как давно вы с мужем работаете у Бруаров, миссис Даффи?
– С самого начала.
Она переложила узел с бельем с руки на руку и выразительно взглянула на часы.
– Значит, вы знати их привычки.
Она не сразу ответила, но ее глаза слегка сузились, пока она просчитывала возможности, заложенные в его вопросе.
– Привычки? – переспросила она.
– К примеру, пристрастие мистера Бруара к утренним купаниям.
– Об этом все знали.
– И о напитке, который он неизменно брал с собой, тоже? Зеленый чай с гинкго? Где он хранится, кстати?
– На кухне.
– Где именно?
– В кладовой на полке.
– А вы работаете в кухне.
– Вы что, намекаете, что я…
– Куда ваша племянница приходила с вами поболтать? Куда приходил поболтать ваш брат во время работы над оранжереей, к примеру?
– Все, кто был дружен с мистером Бруаром, постоянно толклись в кухне. Это же открытый дом. Здесь не делают различия между теми, кто трудится внизу, и теми, кто нежится наверху. Бруары не такие люди, и никогда такими не были. Именно поэтому…
Она осеклась. И крепче вцепилась в простыни.
– Именно поэтому… – спокойно повторил Сент-Джеймс.
– Мне нужно работать. Не возражаете, если я дам вам совет? – Она не стала ждать ответа. – Наши семейные дела не имеют никакого отношения к смерти мистера Бруара, мистер Сент-Джеймс, Но если вы покопаете поглубже в другом месте, то обнаружите, что это относится не ко всем семьям.
19
Фрэнку не удалось вернуть коробку Бетти Петит и вернуться в Мулен-де-Нио так скоро, как он надеялся. Бездетная и овдовевшая фермерша редко принимала гостей, но если уж кто-нибудь к ней заходил, то без кофе и свежих круассанов она его не выпускала. Единственным предлогом, который позволил Фрэнку сократить свой визит почти до часа, был его отец. «Папу нельзя надолго оставлять одного» – эта фраза служила отличным прикрытием в случае необходимости.
Когда он вошел на свой двор, то сразу увидел рядом со своим «пежо» припаркованный «эскорт» с наклейкой в виде арлекина – символ местной фирмы по прокату автомобилей – на заднем стекле. Он тут же бросил взгляд на дом и заметил, что дверь распахнута. Нахмурившись, он поспешил к ней. Крикнул с порога:
– Папа? Ты здесь? – хотя и так было ясно, что в доме никого нет.
Значит, оставалось лишь одно место. Фрэнк почти бегом кинулся к ближайшему коттеджу, где хранилась военная коллекция. Пробегая мимо крохотного окна гостиной, он заглянул внутрь, и у него потемнело в глазах от увиденного. Брат этой американки, Ривер, стоял возле шкафа-картотеки, а рядом с ним какая-то рыжеволосая женщина. Верхний ящик был выдвинут до самого конца, и перед ним стоял отец. Одной рукой Грэм Узли цеплялся за край ящика, чтобы не упасть. Другой сражался с пачкой документов, которые пытался из него извлечь.
Фрэнк сорвался с места. В три прыжка он подлетел к двери и распахнул ее. Разбухшее дерево с визгом проехало по старому полу.
– Какого черта? – сказал он резко. – Какого черта вы тут делаете? Папа! Перестань! Документы хрупкие!
Грэм повернулся к сыну как раз тогда, когда тот ринулся к нему через комнату.
– Пора, мальчик, – сказал он. – Я уже все рассказал. Ты знаешь, что теперь надо делать.
– Ты с ума сошел? – набросился на него Фрэнк. – Оставь вещи в покое!
Он взял отца за руку и попытался отвести его на шаг назад. Но тот вырвался.
– Нет! Мы перед ними в долгу. Этот долг надо заплатить, и я это сделаю. Я выжил, Фрэнк. Трое погибли, а я все еще жив. Я прожил все годы, которые могли бы прожить и они. Сейчас у них могли быть внуки, Фрэнк. Правнуки. Но все пошло прахом из-за какого-то трусливого негодяя, который так ни за что и не ответил. Ты понял, сын? Кое-кому пора платить.
Он вырывался из рук Фрэнка, словно подросток, стремящийся избежать наказания, но без юношеского проворства. Фрэнку не хотелось проявлять жестокость, ведь отец был слаб. Однако из-за этого контролировать его поступки становилось еще труднее.
Рыжеволосая женщина сказала:
– По-моему, он принимает нас за журналистов. Мы пытались ему объяснить… вообще-то мы пришли поговорить с вами.
– Оставьте нас, – бросил он ей через плечо и смягчил приказ, добавив: – На одну минуту. Пожалуйста.
Ривер и его рыжая спутница вышли из коттеджа. Фрэнк подождал, пока они скроются за дверью. Тогда он оттащил отца от шкафа и захлопнул ящик, ругнувшись сквозь зубы:
– Дурак старый.
Это привлекло внимание Грэма. Фрэнк редко ругался, а на отца – никогда. Его преданность старику, сближавшая их общая страсть к истории и прожитая бок о бок жизнь помогали ему спокойно и беззлобно воспринимать все проявления отцовского упрямства. Но сегодняшнее происшествие выходило далеко за пределы того, что Фрэнк способен был стерпеть. Словно плотина, которую он старательно сооружал два последних месяца, рухнула у него внутри, и он разразился такими ругательствами, о существовании которых в своем словаре даже и не подозревал.
Услышав их, Грэм съежился. Его плечи поникли, руки повисли вдоль тела, а мутные глаза за толстыми стеклами очков налились горькими слезами.
– Я же хотел… – Его щетинистый подбородок задрожал. – Я не хотел ничего плохого.
Фрэнк сознательно изгнал из своего сердца всякую жалость.
– Папа, послушай меня, – начал он. – Эти двое – не журналисты. Понимаешь? Не журналисты. Мужчина… Он…
Господи, как ему объяснить? И надо ли вообще что-нибудь объяснять?
– А женщина…
Но он и сам не знал, кто она. Ему показалось, что он видел ее на похоронах Ги, но что она делала на мельнице… да еще с братом этой Ривер… Это нужно было выяснить, причем немедленно.
Грэм смотрел на него в полном недоумении.
– Они сказали… Они пришли за… – И, тут же забыв, что он пытался сказать, Грэм схватил Фрэнка за плечо и закричал: – Пора, Фрэнк! Со дня на день меня не станет. А ведь я единственный, кто еще остался. Ты меня понимаешь, правда? Ну скажи мне, что понимаешь. Скажи мне, что ты знаешь. И раз музея у нас не будет… – Его хватка оказалась куда крепче, чем Фрэнк мог представить. – Фрэнки, я не могу допустить, что они умерли напрасно.
Эти слова причинили Фрэнку такую боль, словно они, как копье, поразили не только его тело, но и дух.
– Папа, ради бога…
Он не смог закончить, притянул отца к себе и крепко его обнял. Грэм всхлипнул у сына на плече.
Фрэнку хотелось плакать вместе с ним, но у него не было слез. Но даже если бы их накопился внутри его целый колодец, он не мог позволить им перелиться через край.
– Я должен сделать это, Фрэнки, – скулил отец. – Это важно, очень.
– Я знаю.
– Тогда…
Грэм отошел от сына на один шаг и промокнул слезы обшлагом своего твидового рукава.
Фрэнк обнял отца за плечи и сказал:
– Поговорим об этом позже, папа. Мы что-нибудь придумаем.
Он подтолкнул отца к двери, и Грэм, не увидев «журналистов», которые предусмотрительно скрылись из виду, притворился, будто забыл об их появлении, а возможно, так оно и было на самом деле. Фрэнк отвел его назад в их собственный коттедж, дверь которого все еще была нараспашку.
Грэм повис у него на плече, когда Фрэнк повернул его к удобному креслу спиной. Его голова поникла, словно внезапно отяжелела, а очки сползли на кончик носа.
– Что-то я себя неважно чувствую, парень, – прошептал он. – Надо, наверное, вздремнуть.
– Ты перетрудился, – сказал отцу Фрэнк. – Я больше не буду оставлять тебя одного.
– Я же не младенец, который пачкает пеленки, Фрэнк.
– Нет. Но если я не буду тебя стеречь, ты опять затеешь что-нибудь нехорошее. Тебя ведь не согнуть, ты как старая подметка, пап.
Грэм улыбнулся такому сравнению, и Фрэнк вручил ему пульт от телевизора.
– Ты сможешь посидеть здесь минут пять, ни во что не вляпываясь? – спросил он отца добродушно. – А я пойду разберусь, что там к чему. – И он кивнул головой на окно гостиной, подразумевая двор за ним.
Убедившись, что отец снова захвачен происходящим по телевизору, Фрэнк разыскал Ривера и его рыжую спутницу. Они стояли возле ободранных раскладных стульев на заросшей лужайке за коттеджем. Похоже, между ними шел какой-то спор. Увидев Фрэнка, они умолкли.
Ривер представил спутницу как подругу сестры. Ее звали Дебора Сент-Джеймс, и она с мужем приехала из Лондона, чтобы помочь Чайне.
– Ее муж занимается такими вещами постоянно, – сказал Ривер.
Фрэнка в тот момент беспокоил только отец, он не хотел оставлять его одного надолго, боясь, как бы тот снова не набедокурил, поэтому ответил на представление вежливо, но кратко:
– Чем я могу вам помочь?
Оба заговорили одновременно. Он понял, что обязан их визитом кольцу, как-то связанному с годами оккупации. Об этом говорили надпись на немецком языке, дата и необычное изображение черепа со скрещенными костями.
– В вашей коллекции что-нибудь подобное есть? – нетерпеливо спросил Ривер.
Фрэнк с любопытством взглянул сначала на него, потом на женщину, чей серьезный взгляд показал ему, насколько важна была эта информация для них обоих. Задумавшись над этим, он взвесил все возможные последствия всех ответов, которые он может дать. И наконец сказал:
– Мне кажется, я никогда даже не видел ничего похожего.
На что Ривер ответил:
– Но вы не совсем уверены, так?
Фрэнк не спешил с подтверждением, и тот продолжил, тыча пальцем в сторону двух других коттеджей, прилегавших к мельнице.
– У вас ведь там этого барахла до черта. Я помню, как вы говорили, что не все еще даже в каталог успели занести. Именно этим вы и занимались, так? Вы и Ги готовили вещи к показу, но сначала вам надо было составить списки всего, что у вас есть, и где оно находится сейчас, и как разместить это в музее, верно?
– Да, этим мы и занимались.
– А тот парень вам помогал. Пол Филдер. Ги то и дело приводил его с собой.
– Один раз он привел своего сына и молодого Эббота, – сказал Фрэнк. – Но какое отношение это имеет к…
Ривер повернулся к рыжей.
– Видишь? Есть и другие варианты. Пол. Адриан. Младший Эббот. Копам хочется думать, что все пути ведут к Чайне, но это не так, черт возьми, и вот доказательство.
Женщина негромко ответила:
– Не обязательно. Только если… – Она задумалась и обратилась прямо к Фрэнку: – Может ли быть такое, чтобы вы занесли в каталог кольцо наподобие того, которое мы вам описали, и просто забыли об этом? Или это сделал кто-нибудь другой? Или у вас было такое кольцо, но вы о нем забыли?
Фрэнк согласился, что такая возможность существует, но постарался вложить в ответ как можно больше сомнения, потому что знал, о чем она попросит его затем, и не хотел связывать себя обещанием. Но она приступила прямо к делу. Нельзя ли им самим поискать его среди военных артефактов? О, она, конечно, понимает, что у них нет никаких шансов осмотреть все, но вдруг им просто повезет…
– Давайте сначала посмотрим в каталоге, – сказал Фрэнк. – Если какое-нибудь кольцо было, то кто-нибудь из нас наверняка его записал, хотя, конечно, мы могли просто не дойти до него.
Он повел их туда же, куда перед этим водил его отец, и вытащил из каталога тетрадь. Всего их было четыре, и каждая предназначалась для учета предметов определенного типа. Одна – для формы, другая – для медалей и знаков различия, третья – для оружия и амуниции, и еще одна – для газет и документов. Просмотр второй тетради показал Риверу и женщине по фамилии Сент-Джеймс, что никакого кольца, подходящего под их описание, пока найдено не было. Однако это не означало, что кольцо не лежит где-нибудь среди огромной груды материала, к которому еще никто не прикасался. Через минуту стало ясно, что его гости это понимают.
Дебора Сент-Джеймс пожелала знать, хранятся ли неразобранные медали и знаки различия в одном месте или они рассеяны по всей коллекции.
Он сказал ей, что они лежат в разных местах. Вместе хранятся лишь те предметы, которые уже были осмотрены, рассортированы и занесены в каталог. Эти вещи, объяснил он, разложены по специальным контейнерам с ярлыками, которые покажут им, где что лежит, когда настанет время расставлять экспонаты в музее. Каждый предмет занесен в специальную тетрадь, где ему присвоен инвентарный номер и номер контейнера на случай, когда они понадобятся.
– Поскольку никакое кольцо в каталоге не фигурирует… – произнес Фрэнк с сожалением и красноречиво умолк, предоставив им самим закончить фразу в уме: то никакого кольца, вероятно, не существует, если только оно не лежит внутри того гордиева узла, который представляет собой неразобранная коллекция.
– Но вообще-то кольца в каталоге есть, – заметил Ривер.
Его спутница добавила:
– Значит, во время разборки кто-нибудь мог и утащить кольцо с черепом и костями, а вы об этом даже и не узнала бы, ведь так?
– И этим человеком мог оказаться любой, кого в то или иное время приводил с собой Ги, – продолжил Ривер. – Пол Филдер. Адриан Бруар. Младший Эббот.
– Возможно, – сказал Фрэнк, – не знаю только, зачем оно им.
– Или кольцо могло быть похищено у вас в другое время, – предположила Дебора Сент-Джеймс – Ведь если что-то из материалов, не занесенных в каталог, исчезнет, как вы об этом узнаете?
– Полагаю, это зависит от того, что именно пропадет, – ответил Фрэнк. – Если что-то большое или что-то опасное… я, наверное, увижу. Ну а если что-то маленькое…
– Вроде кольца, – ввернул Ривер.
– …то я могу и не заметить.
Фрэнк увидел, что они обменялись довольными взглядами, и спросил:
– Послушайте, а какое это имеет значение?
– Филдер, Бруар и Эббот.
Чероки Ривер сказал это рыжеволосой, а не Фрэнку, и вскоре оба ушли. Поблагодарили его за помощь и поспешили к машине. Он услышал, как Ривер ответил на какое-то замечание женщины:
– По той или другой причине это могло быть нужно любому из них. Но только не Чайне. Нет, только не ей.