355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Чедвик » Падший ангел » Текст книги (страница 2)
Падший ангел
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:44

Текст книги "Падший ангел"


Автор книги: Элизабет Чедвик



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 19 страниц)

– Ну, теперь остается молить Бога, чтобы Лилит приобщила ее к делу, – пробормотал Арон, с яростью осознавая, что вовсе не хочет этого.

Если хозяйка «Падшего ангела» не собирается сделать этого, она придет в ярость, узнав, что произошло после чудесного спасения. Боже, но какая прелесть эта девочка, какой талант! Мужчина уже жалел, что не занялся с ней любовью с утра, ибо такой возможности ему может так никогда и не предоставиться.

По мнению Корта, все респектабельные девицы представляли собой сплошной клубок трудностей. Они желали привязать к себе мужчину браком, что, по мнению Арона, грозило катастрофой. А юная Сюзанна была настоящим искушением, сладким, притягивающим запретным плодом. Выругавшись, Корт проклял судьбу, пославшую ему искусительницу в виде сестры Лилит, и лег спать.

ЧАСТЬ II

АМНОВИЛЛЬ

ГЛАВА IV

Желая облегчить страдания сестры, Лилит развила бурную деятельность. Она поместила ее в свой номер и наняла, хотя и с большим трудом, сиделку, которую пожар лишил абсолютно всего, даже мужа.

Поначалу бедная, но порядочная женщина с негодованием отвергла такое предложение, но щедрость Моран не знала границ. Гордячка поставила непременное условие: не находиться в заведении Лилит. Насмешливо улыбаясь, та согласилась. В ее планы не входило приводить сестру в «Падший ангел» – вдруг кто-нибудь из распутных клиентов положит на нее глаз, хотя Сюзанна не продается. И уж, конечно, никому и в голову не придет позариться на некрасивую, плоскую Клару Шмидт, какой бы низкой не была цена. Войдя в номер, та подозрительно принюхалась, подозревая, что устоявшийся сильный запах остался от прежнего жильца, умершего от оспы. Пусть даже половина горожан отдала бы концы в этой комнате, Лилит все равно бы сняла ее, так как свободного помещения в Амновилле не имелось. И, тем не менее, она пустила в ход все свое красноречие, убедив благочестивую даму, что если бы кто-то в радиусе пятидесяти миль умер от этой болезни, то зараза обязательно дошла бы до «Падшего ангела». Клара поверила этому. Разве не справедливо, что плохие болезни распространяются в плохих местах, а порядочные женщины вроде нее не заражаются. Лилит пояснила, что странный запах остался от карболовой кислоты и мыла, используемых персоналом гостиницы, дабы избавиться от насекомых после приезда ковбоев и старателей. Женщина и этому поверила, ибо ее муж не принадлежал к представителям упомянутых профессий и ей никогда не приходилось использовать такие дезинфицирующие средства. Но все же она приступила к своим обязанностям с таким видом, будто делала Моран одолжение.

Пристроив сестру, Лилит принялась за свои дела. Объехав уцелевшую часть города, предприимчивая женщина выбрала здания, способные разместить ее заведение. Посещение лагеря старателей принесло большой доход, однако присутствие девочек на его территории приводило в ярость владельцев прииска. Как оказалось, спиртные напитки, азартные игры и женщины попадали под запрет, а Моран не желала портить отношения с влиятельными горожанами. Богачи, более равнодушные к женским прелестям и выпивке, чем бедняки, оставляли крупные суммы за карточным столом. Пожар, как и любые другие стихийные бедствия, ввел многих людей в отчаяние, и они стремились отвлечься в компании хорошеньких девушек. Поначалу следовало срочно найти надежное пристанище для подобных увеселений. Конечно, старатели и впредь не оставят ее заведение без внимания.

Лилит, удовлетворенно вздохнув, оглядела приглянувшийся ей дом. Он казался достаточно просторным, располагался в приличном районе и принадлежал одной респектабельной семье. Моран, не желая оскорбить почтенного человека, решила сыграть на самой уязвимой стороне его натуры – алчности, ведь владелец, Грант Харвел Пенвеннон, поклонялся золотому тельцу и согласился бы отдать дом во временное пользование. Она предложила ему крупненькую сумму, и тот, естественно, не смог устоять. С наступлением темноты его жена, вне себя от бешенства, собрав вещи и детей, освободила место для самой скандально известной женщины Амновилля.

«Уговорив» таким образом Гранта Пенвеннон на, Лилит нанесла визит владельцу соседнего дома, напрямую спросив того, согласна ли его жена жить в непосредственной близости от публичного дома. Мужчина, в любой ситуации не ставший бы и разговаривать с ней, взял предложенные деньги, жену, пожитки и освободил дом. Лишь по прошествии некоторого времени он узнал, что в бордель превратился не соседский, а его собственный дом. В доме Пенвеннона разместился салун, танцевальный зал и карточные столы. Обманутый горожанин возмутился, однако изменить ничего не мог, так как уже подписал договор об аренде и получил деньги. Лилит осталась довольна своей изобретательностью и развила бурную деятельность по строительству нового, гораздо больше прежнего по размерам заведения.

ГЛАВА V

Пока Лилит подкупала благочестивых горожан и выбирала подходящее здание, Корт мирно спал. Проснувшись около полудня, он отправился обедать в город, преследуя двоякую цель: насытиться и послушать новости. Поедая жареную рыбу, вареные яйца, картофельный салат, домашний хлеб с ветчиной и салями, запивая все это пивом, адвокат выслушал множество историй, из которых одна особенно его заинтересовала. Ее рассказал один из старателей, его приятель, который многим был ему обязан. Грасбек Холбейн поделился даже тремя историями. Первая касалась отмороженной ноги – результата его собственной неосторожности. Именно по этой причине он приехал в город проконсультироваться с врачом. К сожалению, визит пришлось отменить – врач погиб. Следующая была делового плана. Холбейну хотелось разузнать новости по поводу обнаружения еще одной золотой жилы. Корт, являясь его партнером, тоже был в этом заинтересован. Грасбек привез копии документов, с которыми и ознакомил адвоката. Третью новость Холбейн рассказал с видимым удовольствием. По его словам, у Лилит Моран появилась одна трудность, заставившая горожан на время забыть о пожаре и позабавиться. Арон, обрадованный, что открытие новой жилы сполна возместит убытки, причиненные пожаром, слушал собеседника вполуха, втайне надеясь, что эта проблема Лилит его не коснется. И ошибся.

– Ты не поверишь, Арон, – заявил Грасбек, – но Лилит родилась в почтеннейшем семействе из Сент-Луиса. У нее есть младшая сестра, красивая, как картинка. Зовут ее Сюзанна и воспитывалась она, очевидно, в строгости, потому что не имеет о жизни ни малейшего представления. Сестра переписывалась с Лилит много лет после того, как та удрала из дома, и считает ее самой лучшей женщиной в мире. Когда родители погибли в результате несчастного случая, девушка села на поезд и направилась к сестре. Из-за снегопада тот девять дней простоял на станции Карли, и Сюзанна, потеряв терпение, пошла пешком и натолкнулась на двух парней... прислонившихся к стене... – Холбейн зашелся от смеха. Корт же раздраженно нахмурился – он не видел никаких причин для веселья. – Тогда она сказала: «Извините сэр...» – Приятель вновь захохотал.

– Наверно, я что-то пропустил? – сухо заметил адвокат, хмуро глядя на собеседника, побагровевшего от смеха и вытирающего заслезившиеся глаза.

– Только... – Грасбек продолжал хохотать, и Арон заказал себе еще пива, салями и сыра, готовясь к длинному повествованию. – Только те два парня, которых она увидела у стены, оказались трупами. – Хохот Холбейна привлек внимание всех посетителей бара, и они присоединились к нему.

– Трупы, – смеясь, подтвердил один горожанин.

– Холодненькие и бледненькие, оттого что мертвенькие, – пьяно хохотал другой посетитель.

– Именно, – усмехнулся Холбейн. – Эта маленькая красавица пыталась получить информацию у трупов, которых выбросили на станции Карли, намереваясь подобрать весной. Когда же вмешалась жена начальника станции, которая открыла ей глаза, бедняжка лишилась чувств. Ее притащили инженер и пожарник. Как бы там ни было, – Холбейн на мгновение остановился, чтобы глотнуть пива и вытереть слезу, – когда рельсы очистили от снега, она вновь села в поезд и приехала к своей Лилит, Ли, как девчонка называет ее, и помогает сестре в бизнесе, о котором ни черта не знает. Сюзанна считает, что «Падший ангел» – это ресторан с танцевальным залом, и понятия не имеет, что такое шлюха. – Мужчина в избытке чувств стукнул кулаком по столу и зашелся от смеха. Корт, не желая показаться невежливым, тоже хихикнул. – Да, в глаза не видела ни одной шлюхи, – смакуя каждое слово, повторил старатель. – И Лилит тоже молчит. Ходят слухи, что если кто-нибудь расскажет девушке всю правду, Моран сгноит болтуна. И вот все от Денвера до Амновилля словно воды в рот набрали. Ну, скажу тебе, приятель, эта малышка чудная девочка. У меня просто слюнки текут... Она ходит по заведению, болтает с клиентами, и, поверь мне, никому и в голову не приходит полапать хорошенького котенка. Итак, Сюзанна бродит по залу, интересуется, нравится ли пьяницам их пойло, говорит, что играть в карты аморально, что дома их ждут жены и дети, которым нужны деньги на одежду и обувь. Девушка чинит шторы, учит шлюх плести кружева, чтобы те могли покрывать свою прелести, удивляя при этом всех. Если бы эта красотка не ложилась спать в восемь вечера, Лилит бы повесилась, как пить дать. Скажу тебе, приятель, мисс Сюзанна никогда не общалась с мужчинами и вынуждена жить в этом аду.

– Ну, – пробормотал адвокат, хмуро сдвинув брови, новость оказалась не из приятных. Но где найдешь бочку меда, где не было бы хоть капли дегтя. К тому же, Сюзанна уже знакома с мужчиной благодаря его стараниям. – Ага, у Лилит возникли проблемы.

Корт от души надеялся, что Моран еще не обнаружила, в чем именно заключается эта проблема. Может, девушка будет держать рот на замке?

ГЛАВА V I

Лилит вернулась в отель только после полуночи. Ее сестра, некоторое время назад проснувшись, съела немного супа и вновь погрузилась в сон.

Моран поблагодарила сиделку. Клара Шмидт, сурово поджав губы, ответила: – Я бы не работала на вас, мисс Моран, если бы в этом не было необходимости.

– Вы работаете не на меня, а на Сюзанну, – сухо заметила хозяйка увеселительного заведения. – Как вы считаете, с ней все будет в порядке? Да, жаль, что нельзя получить консультацию у врача.

– Он ведь мертв, – ответила Клара, – и даже ваши грязные деньги не помогут вам сегодня найти врача.

– Однако они способны купить другую сиделку, у которой более изысканные манеры, – рявкнула Лилит. – Я задала вам вопрос: все ли с ней будет в порядке?

– Насколько я могу судить, да, – неохотно произнесла Клара. – Она пока еще не может подняться, у нее кружится голова, ее постоянно тянет в сон. Но Сюзанна понимает, что происходит, связи с реальностью не потеряла, ожог затянется и скоро пройдет. Кто-то наложил на него чудодейственную мазь.

– Отлично. Я хочу поговорить с ней. Можете спуститься вниз и поужинать. – Моран вручила женщине деньги. – Я хочу, чтобы и сегодня вы побыли с ней. Мне надо еще кое-что сделать.

Фыркнув, Клара взяла деньги и вышла. Ей казалось, что она знает, чем собирается заняться сегодня хозяйка борделя, и это никакого отношения не имело к больной сестре.

Лилит присела на край постели и задумчиво посмотрела на сестру, свернувшуюся калачиком и положившую руку под голову, словно ребенок. Сюзанна являлась единственным членом семьи, которая десять лет назад, когда Моран собиралась в бега, жалела об этом и горько плакала, когда, лежа в темноте, Лилит делилась с ней своими планами.

Сюзанна, не способная сделать что-либо, порочащее ее, ухитрялась тайком писать и получать письма от старшей сестры. Все десять лет родители находились в полном неведении. Несчастная девочка сполна заплатила за грехи Лилит, так как все эти годы провела в полной изоляции от остального мира. Она должна была принять участие в деле Моран, в котором абсолютно ничего не смыслила, ибо не понимала даже саму природу греха. Сюзанна являлась единственной проблемой, которую не могла решить ее сестра. Пока, по крайней мере... Вздохнув, женщина разбудила спящую, полагая, что спросонья человек всегда говорит правду, единственное же, что хотела узнать Лилит, так это то, что же все-таки случилось в ночь пожара, которую девушка провела с отпетым негодяем Ароном Кортом.

– Ты хочешь есть, Сюзанна? – спросила Лилит, решив не сразу брать быка за рога.

– Нет, Ли... Лилит, я хотела сказать. По-моему, это библейское имя. Я не могу припомнить притчу.

Женщина не стала объяснять, почему сочла нужным изменить имя, поэтому оставила вопрос без ответа.

– Может, хочешь еще супа?

– Нет. Боюсь, он выйдет наружу. У меня еще болит голова и рука. Наверно, тебе лучше выйти, Ли... Лилит. Я знаю, ты не любишь, когда меня тошнит. Помнишь, как я объелась виноградом и меня вырвало, а мама...

Лилит не хотела вспоминать побои, которые достались крошке Сюзанне, и то, что мать отлупила и ни в чем не повинную старшую сестру.

– Тогда я была сильнее. Давай оставим эту тему. Ты помнишь, что случилось с тобой?

Девушка, нахмурившись, медлила с ответом. Наконец она сказала:

– Да, думаю, да. Когда я проснулась, в комнате было полно дыма, и огонь подбирался к балкону. Путь назад оказался отрезан. – Сюзанна запнулась, с трудом проглотив вставший вдруг в горле ком. – Тогда... тогда...

– Лестница горела. Что тогда? – нетерпеливо перебила ее Лилит.

– Тогда я решила попробовать другой способ – через балкон. – Девушка подняла руки к голове. – Мы не могли бы поговорить об этом в другой раз? Я...

– Ты себя плохо чувствуешь?

– Я очень испугалась. При одном только воспоминании моя голова раскалывается на части.

Лилит еще больше захотела узнать всю историю. Раз уж Сюзанна не желала распространяться на эту тему, значит, на то были веские причины.

– Что произошло потом?

Девушка отвела глаза, помолчала, затем продолжила:

– Я выбежала на балкон, не зная, что делать. Я не задыхалась, но огонь подступал все ближе. Соседние здания горели, а я не могла позвать на помощь, потому что на мне была только ночная сорочка, и мне было стыдно.

– Боже мой, Сюзанна, – застонала Лилит, но осеклась. – Что случилось на балконе?

– Потом подъехал всадник. Он сказал мне: «Прыгай», но я боялась, что ему не удастся поймать меня или что моя сорочка поднимется и обнажит ноги. Перебраться через перила оказалось задачей не из легких. Мне пришлось одной рукой придерживать сорочку у колен. Огонь подступал все ближе, и незнакомец настаивал, чтобы я прыгала. – Сюзанна замолчала, восстанавливая в памяти картину происшедшего. – На нем была черная шляпа, темный костюм и темное пальто. Он очень красивый, – добавила она. – Совсем как принц из сказки.

Моран поджала губы, и те превратились в тонкую линию. Арон Корт был действительно красив, но принц из сказки... Это уж слишком.

– И что произошло потом?

– Ну, он спас меня.

– Знаю. А потом?

Девушка изумленно открыла глаза:

– Не знаю, Лилит. Я прыгнула с балкона и... открыла глаза и увидела тебя.

– Но тебя не было всю ночь.

– Не может быть.

– Ты не помнишь? – подозрительно прищурилась Лилит.

– Нет. – Девушка потерла глаза. – Наверно, он хорошо обо мне позаботился. Но имя его мне неизвестно.

– Зато мне известно, – зловеще произнесла женщина.

Сюзанна тут же погрузилась в сон, а Лилит уселась в кресло и стала ждать возвращения сиделки. Она намеревалась сегодня вечером нанести визит Арону Корту. Кроме того, адвокат мог предоставить ей постель и подробный отчет о «хорошем обращении» с ее сестрой.

ГЛАВА VII

Одной из наиболее известных разбойничьих шаек Амновилля и близлежащих окрестностей являлась банда Пэккардов, возглавляемая отцом семейства Джобом Пэккардом. В ее состав входили его сыновья, племянники, кузены, друзья и просто люди, по которым давно плакала веревка. Пэккарды крали все, что попадало под руку, а именно: грабили банки, магазины, дома, гостиницы, поезда, склады, дилижансы, путешественников пеших и конных и, порой, даже женщин. Когда красть было нечего, Пэккарды переключались на кражу овец, причем этим занимались исключительно младшие члены семейства. Джоб заявил, что не имеет ничего общего с похищением женщин и овец, так как первое очень опасно, а второе унизительно. Злодеи не брезговали и убийствами, однако делали это крайне редко, полагая, что вендетта – отличный способ разобраться с провинившимся.

Узнав о пожаре в Амновилле, они сразу же почуяли великолепную возможность поживиться. Экспедиция, возглавляемая старшим и средним сыновьями, собралась в путь уже в ночь пожара. Джоб, которому уже стукнуло шестьдесят, считал такие рейды в высшей степени неблагоприятными для своего здоровья и дал родственникам свое благословение и пару советов. Например, он предложил держаться подальше от наиболее впечатлительных горожан, которые могут встать на защиту своей собственности и даже пуститься в погоню за ворами. К числу подобных людей были причислены Арон Корт и Бенни Райпон, известный любитель пострелять и не менее известный ювелир, Эл Блейберг, мясник, который был способен отказаться от продажи туши краденой овцы. Шериф Макси мог изменить свое обычное наплевательское отношение к проделкам Пэккардов, а Лилит Моран была способна не пустить их в свой бордель. Члены банды, внимательно выслушав советы патриарха, посмеялись в душе и отправились восвояси. Впереди их ждало рискованное предприятие.

Они прибыли в Амновилль в десять часов вечера и, посовещавшись, решили сосредоточить свое внимание на лошадях. В итоге, те хозяева, которые находились рядом со своим животным без готового к бою оружия, лишились питомцев. К одиннадцати часам коллекция бандитов составила уже 35-40 особей, и Элиас Пэккард заявил старшему брату:

– Исайя, я нашел кое-что, что хотел бы иметь. Что, если я и Хогсхед захватим это и встретимся минут через пятнадцать за городом? I

– Поступай как знаешь, Элиас. У меня на примете еще одна конюшня, которую следует посетить. Смотри, не наделай шума. Дороги здесь неплохие, а добропорядочные горожане рано ложатся спать.

Предметом, привлекшим такое внимание Элиаса, явился сейф, валявшийся среди обгорелых досок на Коппер-стрит. Парень справедливо полагал, что коль человек надумал приобрести сейф, то ему есть что туда класть. Это – во-первых. Во-вторых, поскольку сей ценный предмет до сих пор еще никем не востребован, значит его владелец мертв и вряд ли заявит о своих притязаниях на собственность.

Элиас Пэккард и его лучший друг Хогсхед Бейтс стояли посреди Коппер-стрит, пиная сейф ногами и шепотом обсуждая, как его вскрыть. Их рассуждения прервало появление Арона Корта, решившего наведаться на место сгоревшей конторы и посмотреть, остыл ли раскалившийся сейф. Он прибыл как раз вовремя, ибо бандиты уже договорились открыть железный ящик при помощи лома.

– А может, постреляем по нему и откроем? – предложил Элиас.

– Как же, постреляем, – хмыкнул Хогсхед, – нам же нельзя шуметь. К тому же, выстрелами мы его не откроем. Надо взорвать эту штуковину динамитом.

– Конечно, динамитом! – фыркнул Элиас. – Да мы перебудим весь город.

– Что же нам делать? Может, лучше поищем бесхозных лошадей?

– Нет, сэр, я хочу сейф. Его надо забрать с собой в горы, сбросить со скалы и таким образом открыть.

– Откажись от этой затеи, Элиас, – спокойно заметил Корт. – Там нет ничего, кроме бумаг.

Бандит, резко повернувшись, поднял ружье, но адвокат успел выстрелить ему в правую руку и прострелил плечо. Хогсхед не стал ждать трагического финала и, вскочив в седло, пришпорил коня, помчавшись прочь из города. Арон послал ему вдогонку пулю. Элиас, мерзко сквернословя, попытался поднять ружье левой рукой и получил еще одну порцию свинца. Третий выстрел совершенно лишил его бойцовского духа. На сей раз пуля попала ему в бедро.

– Тебя трудно убить, Элиас, – рявкнул адвокат, отбирая у него ружье и поднимая бандита в седло.

– Чем болтать всякую чепуху, лучше отвези меня к врачу, – простонал раненый.

– Я отвезу тебя к шерифу. Если он захочет пригласить к тебе врача, это его проблемы. Я бы лично не дал тебе и грязной тряпки, чтобы перевязать рану, сын грязной шлюхи.

– Какая тебе польза от того, что я сяду в тюрьму, вислоухий осел? Мой папаша все равно вытащит меня оттуда, а потом позаботится о тебе, не переживай. Никто не осмелится осудить меня, ни судья, ни присяжные.

Корт равнодушно пожал плечами. В словах бандита все же имелась крупица истины. Большинство горожан смертельно боялось семейства Пэккардов, которые всячески старались поддерживать свою репутацию отпетых злодеев.

– Шериф! – позвал адвокат, подъезжая к воротам тюрьмы, тоже пострадавшей от пожара – сгорели две камеры. – Шериф, выходи. В городе Пэккарды.

В дверном проеме появился блюститель законности, он был в пижаме и на ходу пытался натянуть штаны.

– Пэккарды?

– Двадцать, тридцать Пэккардов, – подтвердил Элиас. – И все они придут за мной. Вам лучше отпустить меня.

– А тебе лучше заткнуть фонтан. Наверно, сейчас они вовсю грабят город, – вставил Корт. – Собирайте кавалерию.

Чертыхнувшись, шериф начал звонить в колокол, призывая собраться мужское население. Те восприняли набат как предупреждение о новом пожаре. В городе осталось так мало лошадей, что ни о какой мало-мальски приличной группе всадников и речи идти не могло. Корт, шериф, Бенни Райпон, несколько человек Лилит, возглавляемых Карлосом Мондрагоном, еще имели лошадей лишь благодаря инструкциям Джоба. Мужчины пришпорили коней и направились за город, вслед за улизнувшим от руки правосудия Хогсхедом Бейтсом.

Пэккарды, собиравшие украденных лошадей на окраине Амновилля, услышали выстрелы и стали спешно готовиться в обратный путь. Маленький отряд следовал за ними по пятам, и бандиты потеряли несколько человек и лошадей. Элиаса хватились только по возвращении домой.

Исайя, обнаруживший исчезновение брата, исчерпал весь запас ругательств, прижав к стене конюшни Хогсхеда Бейтса, понося его на чем свет стоит, даже обвиняя в предательстве. После этого он отправился к отцу, объяснил ситуацию, закончив речь словами:

– Думаю, нам следует пойти за ним, отец. Люди с ума сходят от бешенства, когда у них забирают лошадей. Даже когда убивают друзей, они не так злобствуют. Его могут повесить.

Джоб гневно сверкнул глазами:

– Элиас не послушался меня. Я велел ему держаться подальше от Арона Корта. Если он не чтит отца своего, как сказано в Библии, пусть его застрелят. Мы оставим его там на некоторое время.

– Но, отец, а если они его убьют?

– Если Элиас уже мертв, какой смысл идти за ним? – невозмутимо заметил Джоб. – Если же он жив, они не убьют его, потому что знают, что мы отомстим. Так что, пусть горожане доставят ему доктора, который подлечит его. А потом мы заберем его. Не бойся, его не повесят, ведь все понимают, что мы, Пэккарды, не позволим безнаказанно вешать наших людей. Сколько лошадей взяли?

– Насчитали двадцать пять, потеряли двух человек, не считая брата.

– Хороших парней?

– Нет.

– Ох, пойду я спать, – ворчливо заметил Джоб и направился в свою комнату.

ГЛАВА VIII

Вернувшись домой после полуночи, Арон Корт обнаружил там Лилит. Она, расположившись на крыльце, потягивала его бурбон и читала его же книгу. Что же привело ее сюда? Адвокат терялся в догадках. Возможно, Сюзанна пришла в себя и поведала ей о событиях ночи после пожара, и теперь Моран, горя жаждой мести, ждет не дождется его возвращения, чтобы накричать на него или даже застрелить обидчика. Интересно, что хозяйка «Падшего ангела» иногда была не прочь пострелять в людей, хотя обычно поручала это своему помощнику, мексиканцу со зверским выражением лица Карлосу. С другой стороны, на Лилит были кружева и шелковое одеяние, которое не очень подходило для упражнений с пистолетом. В прошлый раз она одевала его, когда собиралась лечь в постель вместе с Кортом. Расслабившись и решив не делать поспешных выводов, мужчина налил себе бурбона и поздоровался.

Женщина кивнула.

– Я знала, что ты не откажешь мне в гостеприимстве, – пробормотала она. – Друзья всегда помогают друг другу в беде.

– Конечно, – согласился Корт, облегченно вздохнув – ему вовремя удалось избавиться от простыней, на которых спала ее сестра.

– Завтра я снова смогу открыть свое заведение.

– Что-то быстро. Куда ты перенесла «Падший ангел»? Обратно в палатки?

Лилит торжествующе улыбнулась:

– Я сняла дом Гранта Пенвеннона.

Арон расхохотался:

– Наверно, твои новые соседи с напряжением ждут прибытия новой хозяйки. Твой дом всегда будет открыт для дам.

– Конечно, если им взбредет в голову зайти, – Лилит поставила бокал и грациозно поднялась. – Я жду тебя уже несколько часов, Арон. Где ты так задержался?

– Если бы я знал, что ты здесь, я бы выстрелил в Элиаса Пэккарда и доставил бы его в тюрьму вдвое быстрей, – ответил Корт. – И не поскакал бы в погоню за бандитами.

– Проклятье! Они снова в городе. Было много стрельбы?

Лилит ненавязчиво подталкивала его в спальню.

– Да уж, постреляли немного, – уклончиво ответил адвокат.

Лилит нахмурилась:

– Мне надо будет нанять Сюзанне телохранителя, по крайней мере, до тех пор, пока Элиаса не вытащит из тюрьмы его папаша.

– Означают ли эти слова признание несостоятельности местных органов правосудия? – ехидно поинтересовался Корт. – Или ты сомневаешься в справедливости обвинений, выдвинутых мною против Элиаса? – Он обнял Лилит и притянул ее к себе.

– Ты так и не рассказал, что случилось в ту ночь с Сюзанной. – Моран не интересовало местное правосудие, поэтому она резко сменила тему разговора.

– А что еще рассказывать? – пожал плечами адвокат. Теперь ему, наконец, стала понятна причина ее визита. Значит, Лилит либо проверяет правдивость рассказа сестры, либо пытается выудить из него информацию. Мужчина прижал ее к себе еще крепче.

– Она спала на этой постели? – спросила Лилит.

– Конечно. Ты что, считаешь, что я мог положить ее на пол? – Корт откровенно издевался. – Что еще тебя интересует, Лилит?

– А ты где спал?

– Я искал тебя. Слушай, а у тебя не склероз?

– Всю ночь? – Лилит проявляла признаки нетерпения. V.

– Если ты мне не веришь, можешь спросить у сестры. Ты прекрасно знаешь, какой она человек.

Вспыхнув, Моран повернулась к нему:

– Сюзанна хорошая девочка.

– Я не утверждал обратное, а ты хочешь, чтобы я это сделал.

Женщина, нахмурившись, подозрительно смотрела на Корта. Его лицо оставалось непроницаемым.

– Она не помнит, что с ней приключилось после падения с балкона, – призналась Моран.

– А ей нечего помнить, – буркнул Арон, раздумывая, действительно ли девушка потеряла память. Решив, что дальнейшая беседа на эту тему станет опасной, адвокат прижал женщину к себе и впился в ее губы страстным поцелуем.

Когда он поднял голову, Лилит, отстранившись, холодно произнесла:

– Тебе лучше выложить пистолет. На Пэккардов он производит большее впечатление, чем на меня.

«Какая холодная стерва», – мелькнуло в голове Корта.

– Конечно, плата обычная, – едва заметно улыбаясь, проговорила Моран. – И ты не будешь долго меня мучить, Арон? У меня был трудный день.

Адвокат улыбнулся, вспоминая лицо Сюзанны, и Лилит мгновенно потеряла для него привлекательность.

– Очевидно, ты неправильно расценила мои действия, Лилит, – холодно заметил он. – Я предлагал тебе ночлег, а не совместно проведенную ночь.

Моран, покраснев, изучающе взглянула на собеседника.

– Без обид, ладно? – смягчившись, продолжал мужчина. – Просто я знаком с твоей сексуальной ориентацией, а с меня хватит насилия, за ночь его я насмотрелся предостаточно. – Корт поклонился и вышел.

Ему претила мысль провести ночь с Лилит, которая непостижимым образом вызывала страсть и животную жестокость в партнере, сама при этом оставаясь холодной. Когда же она проявляла страсть, то это было лишь при ощущении ею наслаждения с болью. Почему человек должен испытывать боль в минуту счастья, Корту до сих пор оставалось неясным. В прошлом он находил ее привлекательной, непредсказуемой, а сейчас Лилит вызывала в нем отвращение, сродни тому, что испытывает путник, повстречавшийся с уродливой жабой или смертельно ядовитой змеей. Арон понимал всю ответственность своего поступка – возможно, отказав Моран, он нажил себе еще одного врага. Но кто может винить человека в отсутствии страсти?

ГЛАВА IX

Для Сюзанны время текло незаметно. Во время налета Пэккардов она все еще находилась в объятиях Морфея. Люди заходили и уходили – Клара, проведшая у ее постели большую часть суток, сестра, наведывавшаяся несколько раз. Находясь в полудреме, девушка не могла точно сосчитать количество визитов и запомнить все разговоры. Иногда дверь открывалась, и в нее просовывалась косматая голова великана. Он говорил сиделке несколько слов и исчезал. Заходили официанты с подносами, молодой доктор, которого нашла Лилит назло жадному шерифу, ибо не успел остыть пепел, как Макси уже попытался оштрафовать Моран за отсутствие медицинского освидетельствования ее девиц. Новоиспеченный лекарь осмотрел Сюзанну, глубокомысленно изрек, что она может встать с постели, если почувствует себя лучше, или остаться в оной, если состояние ухудшится. Перед затуманенным взором пострадавшей промелькнуло его молодое лицо, сквозь пелену она слышала его тихий голос, чувствовала нежные прикосновения рук. Сюзанна осталась в постели. За это время ожог затянулся, шум в ушах прекратился.

Пока сестра выздоравливала, Лилит приводила в порядок свои дела. Покинув дом Корта на рассвете, она решила больше никогда туда не возвращаться. Судя по всему, мужчина ничего больше не желал ей сообщать. Вполне вероятно, он либо и вправду ничего не знал, либо что-то скрывал. Кроме того, его нежелание провести вместе ночь казалось ей весьма непонятным. Такого раньше не случалось. Почему богатый клиент внезапно потерял интерес и охладел к ее прелестям? Хотя с другой стороны, Лилит испытывала едва ли не благодарность за то, что провела ночь одна. Она терпеть не могла, когда с кем-то делила постель, ненавидела, когда ее кто-то трогал, – если, конечно, в этом не заключалось выгоды.

Первым делом Лилит решила отыскать человека по имени Эбнер Квинси, грубого малого с репутацией пьяницы, но честного человека, умеющего обращаться с оружием. Квинси был найден в обществе проститутки на Криб-стрит. Протрезвев, он с радостью дал согласие сотрудничать с Моран. Этот человек и раньше выполнял кое-какие щекотливые поручения хозяйки «Падшего ангела». Но его не интересовала постоянная работа под начальством Карлоса Мондрагона, потому что ему претила сама мысль подчиняться кому-нибудь, даже если этот «кто-то» такой крутой, как Мондрагон. Он был приятно удивлен и польщен тем, что Лилит попросила его стать телохранителем Сюзанны. Самое смешное же было в том, что в его обязанности входило отгонять мужчин от сестры известной проститутки и следить за тем, чтобы Сюзанне не стало известно об истинном назначении «Падшего ангела».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю