355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Екатерина Щетинина » Проклятый наследник (СИ) » Текст книги (страница 5)
Проклятый наследник (СИ)
  • Текст добавлен: 18 июля 2017, 21:30

Текст книги "Проклятый наследник (СИ)"


Автор книги: Екатерина Щетинина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)

– Слушаемся, милорд. – Ответил Клифорд О, Нелли, главный конюх. – Мой брат уже прислал весточку, что место всем нашли.

– Отлично. А это что за животные?

– На этих беднягах прибыли наследники.

– Ужасное зрелище! Вы их лечите?

– Да, но они на столько стары и немощны, что, боюсь, долго не протянут. А тут еще этот молодой Джордж все норовил прокатиться. Мы ему белых брать не разрешали, так он этих велел запрягать.

– Тогда отправьте их в Пансион.

– Конечно.

– Так, и еще, обо все передвижениях по моим землям членов этой шайки, прошу мне докладывать. Куда, с кем, зачем, для чего, с кем встречались, с кем общались и так далее.

– Слушаемся, милорд.

Дальше Майкл направился в кухню, потом на третий этаж. Всем слугам он давал одно и то же поручение – докладывать о передвижениях. Потом он написал записку отцу и братьям и отправил ее с посыльным. Только после обхода дома и разговора со всеми слугами, он вошел в белую спальню. Теперь ключ от этой комнаты был всегда при нем, как и ключ от его спальни.

Комнату привели в порядок, проветрили, убрали чужие вещи. Помещение приобрело прежний вид. Но что-то не давало покоя.

– Почему именно сюда?

Этот вопрос мучил его с тех пор как он успокоился и унял гнев. Не спроста эта женщина потребовала поселить ее именно в эту комнату. Вечером должны были приехать Дюк и Адам. Их опыт в разведке должен помочь. А пока Майкл вышел и запер двери.


Глава 12.



Переодевшись ужину, он спустился вниз. Войдя в столовую, он заметил, что часть стульев убрана, как днем в большой гостиной, а на тех, что остались уже восседают Оливеры.

– Снова вы показали полное отсутствие знаний и правил. Господи! Не ужели мне придется еще и нянчится с этими людьми? В семь часов нужно собраться в гостиной, дождаться всех и только потом пройти в столовую, после объявления о том, что ужин подан. А рассаживаться за стол, когда хозяина дома нет, это вообще полное неуважение! Всем ясно? – Дождавшись кивков, он скомандовал – А теперь все встали и вышли из-за стола.

Оливеры поспешно повскакивали с мест. Майкл вышел из столовой, подмигнув Холлису. Это означало, что с подачей ужина надо потянуть. Тот поспешно пошел в кухню. Повар Реджинальд был рад позлить незваных гостей.

Майкл налил себе вина и занял свое место у камина. Паркер отошел к окну и сел в кресло. Он принес с собой небольшой томик стихов и углубился в чтение. Джордж мерил шагами ковер за диваном, на котором разместились мат и сестры.

– Вы меня нервируете, Джордж! Сядьте или просто постойте.

Саманта, Люси и Миранда о чем-то тихо переговаривались, Джордж замер от резкого окрика и решил сесть в кресло. Лишь спустя пол часа вышел Холлис и сообщил, что ужин подан. Майкл поставил бокал на каминную полку и направился в столовую. Он занял место во главе стола. Когда он заметил, что Саманта остановилась у стула и стала оглядываться, он вопросительно глянул на нее.

– Мне нужен лакей.

– Стул вам придвинет ваш сын. Учитесь быть самостоятельной.

– Нет, надо переставить стул.

– Куда? Это ваше место.

– Но я привыкла сидеть в торце стола.

– В моем доме вы будете сидеть там, где я прикажу. Хотите есть во главе стола – возвращайтесь в Америку.

В дверях появился дворецкий.

– Милорд, герцог и герцогиня Хаардрад.

– Как всегда! Приглашай, и поставь им стулья и принесите приборы.

Дворецкий поклонился и вышел. Майкл поднялся со своего места. В комнату вплыла Дженнифер за ней следовал Рональд.

– Извини, не смог ее удержать. – Пожав руку Майклу, пожаловался Рональд.

– Ничего. Привет еще раз, Джен. – Подмигнул ей Майкл, целуя руку. – Все в порядке?

– Конечно! Просто я немного проголодалась, а в Мэрлоусе ужин только в восемь.

Поставили стулья, одно слева, а другое справа от места Майкла.

– Прошу вас, присаживайтесь.

Хаардрады сели на отведенные им места – Джен справа, а Рон слева.

– Рассказывайте. Как добрались?

– Погода ухудшилась. Наш Оушен стал капризничать (младшего сына Рон и Джен назвали Эдвардом, но из-за переменчивого, как океан, настроения его так и прозвали "Оушен").

– Он еще малыш. Ему все год.

– Но за это время успел показать характер. – Заметил Рональд.

Дальше речь велась между ними троими, будто за столом больше никого и не было. Только когда Миранда попыталась встать и выйти из-за стола, Майкл взглянул на нее.

– И куда это вы собрались?

– Я закончила ужин.

– Но я не закончил, да и остальные тоже. Вот видите, – обратился он к Рону и Джен, – с кем мне приходится жить? Сегодня в семь часов, я только спустился к ужину, а они уже сидели за столом!

– Сочувствую. – Заметил Рональд, кинув пренебрежительный взгляд в сторону Оливеров.

– Джен, родная, я уже устал объяснять элементарные правила поведения, которые должны были быть привиты с младенчества. Ты не поможешь?

– Конечно, дорогой. По правилам этикета, – обратилась она к девушке и переводя взгляд на каждого по очереди, – следует следить за тем, как ест глава дома и остальные и тоже растягивать или ускорять трапезу. Потом мужчины остаются в столовой, чтобы выпить коньяк, а дамы уходят в гостиную и там им подают чай. Затем все снова встречаются в гостиной, когда возвращаются джентльмены. Некоторое время все находятся в одной комнате, а потом только можно уходить к себе. Если вы поели, то просто сидите молча и ждите.

Не дождавшись реакции на ее слова, Джен повернулась к Майклу и они снова забыли о гостях. Так их промучили сорок минут. К тому времени все Оливеры уже поели и просто сидели за столом. Потом Майкл дал знак, Джен встала и повела женщин из столовой. Как только дверь за женщинами закрылась Джордж попытался пересесть, но его остановил взгляд Рональда.

– Джентльмены должны оставаться на своих местах. – Устало пробормотал он.

Принесли коньяк. Рон и Майкл снова углубились в разговоры о делах. В одну из пауз в их диалоге, Паркер кашлянул, чтобы привлечь внимание.

– Да?

– Милорд, вы сказали, что если есть необходимость с вами переговорить, то отправлять лакея, но можно я сейчас спрошу?

– Прошу.

– Милорд, я заметил, что у вас большая библиотека. Там много книг, которые я еще не прочитал. Можно ли мне брать книги?

– Да. Как только у вас возникнет такая необходимость сообщите об этом мистеру Холлису и он вас проводит. Только прошу вас не читать в той комнате. Можете испортить зрение.

– Спасибо, милорд.

– Вы тоже хотели что-то спросить Джордж? Говорите, пока есть возможность.

– Я просто хотел узнать куда делись наши лошади?

– Те бедные создания? Они направлены в Пансион в Мэрлоус-Хаус. Это такое специальное место, где содержат больных и старых лошадей.

– Я видел, сегодня привели лошадей, – заметил Рональд.

– На этих старушках Оливеры прибыли сюда, а потом еще Джордж пытался покататься по моим землям на этих бедных созданиях.

– Но других лошадей мне не дали! – Возмутился тот.

– А с чего бы это? Лошади мои. И даже если при каких-то непонятных условиях наследство отойдет вашей семейке, то лошади ни за что. Это подарок Кэролайн. Я скорее их пристрелю.

– Кэро тоже предпочла бы такой вариант, – согласился Рональд. – Ну что, предлагаю присоединиться к дамам, если больше ни у кого нет вопросов.

Мужчины присоединились довольно быстро. Джен молча пила чай, ни с кем не разговаривая. Саманта о чем-то перешептывалась с дочерьми. Пол часа спустя, Рон поднялся.

– Нам пора. Эдварда не уложить спать без нас.

– Опять разбаловали?

– К сожалению. История с Ричардом ничему нас не научила.

– Но Вэйв с тех пор исправился.

– Да, только его прозвище говорит о его нраве. То спокоен, то накатывает.

Как только гости отбыли, Майкл тоже решил подняться к себе и переодеться. Вскоре после полуночи, в окно кабинета постучали. Адам и Дюк, которых в темноте совсем невозможно отличить друг от друга, легко оказались внутри.

– Я думаю, что ты прав, – нарушил тишину Адам. – Что-то тут не так, раз она так упорно требовала поселить ее в белой комнате.

– Надо ее осмотреть.

Выйдя из кабинета, братья тихо поднялись наверх. Майкл отпер замок и впустил их. Адам и Дюк поспешно сняли куртки и уложили их на пол у двери. Потом подошли к окнам и плотно задвинули шторы. Только тогда они дали знак Майклу, что он может зажечь свет. Осмотрев комнату поверхностно, они приступили к более детальному и тщательному обыску. Осмотрели все, от паркета до столбиков кровати и потайных шкафов в гардеробной. В конце концов, осматривая зеркальную раму, Адам наткнулся на кое-что. Это оказался свернутый в трубочку лист бумаги. Майкл аккуратно развернул его и начал читать. Адаму и Дюку хоть и было любопытно, но они не стали останавливаться и продолжили поиски.

– Боже! Вот это да! – Неожиданно воскликнул Майкл.

– Что такое?

– Оказывается, Алекс дарил маме невероятно дорогие украшения. Он начал заниматься работорговлей еще при ее жизни. Из разных стран он привозил ей украшения. Она ничего не носила, а все спрятала. Она пишет, что Алекс давно составил завещание, по которому мне ничего не должно достаться, но она переубедила его каким-то образом, и тот изменил условия.

– Что она еще говорит?

– Пишет, что остальные подсказки я найду в ее дневнике: "Он лежит в том месте, которое ты больше всего ненавидишь".

– И что это за место?

– Я ненавижу весь дом.

– Но тогда, когда Анастасия была жива это было не так. Вспомни, какое именно место ты ненавидел в то время?

– Не могу. Я же не знаю в какой период было написано это послание.

– Дай мне, – протянул руку Адам, – я смогу определить.

Майкл протянул ему лист. Адам и Дюк склонились над ним. Придвинув свечи ближе. Они потирали, принюхивались, всматривались, но как всегда ничего не говорили.

– Так, все ясно, – кивнул Дюк, – письмо было написано, примерно, когда тебе было лет десять.

– Тогда я еще не многое ненавидел.

– Ладно, мы домой, а ты, как только вспомнишь, дай знать.

– Хорошо.

Свечи погасили, куртки убрали. Майкл проводил братьев, закрыл окно и направился к себе. Пол ночи он не спал, все пытался вспомнить место, которое он ненавидел больше всего в десятилетнем возрасте.


Глава 13.



Утром он проснулся рано и направился в конюшню. Эдуард был уже оседлан.холодный ветер и бешенный галоп принесли немного успокоения. Он по привычке направился на земли Мэрлоуса. Потом вспомнил, что пока живет в Колтер-Холле, развернул лошадь. Но тут от заметил белую лошадь и всадницу. Он издалека узнал наездницу. Та его тоже заметила. Они одновременно направили лошадей навстречу.

Они встретились на полпути. Майкл спрыгнул на землю и подошел, чтобы помочь Шарлотте спешиться. Но он не просто снял ее с седла. Он подхватил ее за талию, прижал к себе и задержал не надолго. Потом он опустил ее на землю, но рук не разжал.

Когда Шарлотта догадалась о его намерениях, было уже поздно. Собственнический поцелуй Майкла опьянил ее. Она вся обмякла – вся, за исключением губ. В ней медленно нарастал жар, восторг нахлынул на нее, как приливная волна. Она купалась в наслаждении.

Поддавшись порыву, Шарлотта обняла Майкла за шею. Он теснее прижался к ней и неторопливо просунул язык ей в рот. Она храбро ответила на его ласку и почувствовала, как напряглись мышцы его плеч. Осмелев еще больше, она жадно впилась в его губы и почувствовала его мгновенную реакцию. Майкл напрягся, каждый его мускул стал рельефным. Вслед за напряжением пришел жар – жар, который овладел обоими. Он нарастал как лихорадка, превращая наслаждение в страсть. Шарлотта соприкасалась с Майклом только губами, но все ее тело пылало. Казалось, оно кипит на медленном огне.

Ее охватывало возбуждение, беспокойство – и желание.

Прикосновение его пальцев к груди вызвало у нее тихий потрясенный возглас. Она была ошеломлена новыми ощущениями, сладостным трепетом, овладевшим всем ее существом. Его пальцы стали более требовательными. Они обхватили грудь, заставив ее рваться на свободу из плена платья. Пылкое сплетение их языков, жар его рук лишали Шарлотту рассудка. Когда Майкл погладил соски, снова вскрикнула. Все ее чувства сосредоточились на движении его рук. Она удивлялась тому, как ее тело отзывалось на его ласку. Она даже не представляла, что существуют такие ощущения, и ей едва верилось, что все происходит на самом деле. А ласка его продолжалась, наполняя ее восторгом и огнем.

Полное отсутствие сопротивления с ее стороны вызвало бы у него недоумение, если бы он раньше не понял, что ею движет любопытство. Мысль о том, что она готова, что ее мучает нетерпение, только усиливала его страсть. Однако, он не торопился, понимая, что перед ним не распутница, что для Шарлотты это будет впервые, что не смотря на простодушную уверенность и открытость, доверие ее хрупко. Достаточно малейшей оплошности и оно разобьется в дребезги.

Она наивна, невинна – ее надо любить нежно, вести к страсти осторожно, медленно. Ее неискушенность действовала на него освежающе, опьяняла, завораживала.

Внезапно он оторвался от нее и отпустил ее губы, но не грудь. Он ждал, а пальцы продолжали двигаться, гладя набухшие холмики, сначала один, потом другой, пока... пока он не увидел блеск в ее глазах. Он поймал ее взгляд и медленно взялся за пуговицы ее корсажа.

Глаза Шарлотты расширились, она судорожно втянула в себя воздух. Ее груди стало тесно, и расстегнутая пуговица принесла облегчение. Она испытала настоящий ураган эмоций, когда его пальцы переместились ниже, к следующей пуговице. Медленные, но сильные толчки сердца отдавались в темноте. Вскоре все крохотные жемчужные пуговки были вызволены из плена.

И корсаж распахнулся. На мгновение Шарлотта растерялась, не зная, хочет ли она этого. Стремиться ли она узнать, что последует дальше? Сомнение длилось всего секунду, но этой секунды хватило Майклу, чтобы раздвинуть полы корсажа, а его руке – умело скользнуть внутрь.

Одно ловкое движение – и нижняя сорочка упала с ее плеч. А потом она ощутила искушающее прикосновение его пальцев к обнаженной коже. Майкл наблюдал за ее реакцией из-под ресниц. Он видел, что в ней вспыхнула страсть. Яркие искры осветили черные глубины ее глаз. Он понимал, что должен поцеловать ее, отвлечь от того, что будет делать дальше, но желание наблюдать возобладало. Ему хотелось видеть, как она воспринимает его ласки, как постигает новое.

Он передвинул руку, и его пальцы сомкнулись на набухшем соске. Тишину нарушил сладостный стон Шарлотты. Она инстинктивно выгнулась, вжав свою грудь в его ладонь, пытаясь освободиться от острых ощущений, владевших ею. А его пальцы сжимали сосок все сильнее и сильнее.

Майкл нашел ее губы. Шарлотта ухватилась за этот поцелуй как за якорь, как за нечто незыблемое в этом вращающемся мире. Жар волнами походил по ее телу, наслаждение пронзало каждую клеточку. Она сжала плечи Майкла и пылко ответила на его поцелуй, отчаянно стремясь познать, почувствовать и утолить сжигавшее ее желание. Внезапно Майкл отстранился, а потом приник губами, раскаленными, как клеймо, к стройной шейке. Шарлотта откинула голову, пытаясь выровнять дыхание.

Однако, в следующую же секунду ее попытка потерпела крах. Потому что губы Майкла завладели ее соском. Шарлотте показалось, что она умирает. А когда он осторожно втянул сосок в рот, она решила, что началось землетрясение. Жар его губ опалил ее, прикосновение его влажного языка было сравнимо с потоком расплавленного железа. Она сдавленно закричала.

Этот звук, страстный, чувственный, обострил внимание Майкла. Обострил его инстинкт охотника. Страсть вспыхнула в нем с новой силой, желание усилилось. Его демоны пришли в неистовство – Шарлотта, как сирена, своим криком соблазняла их. Побуждала его. Желание росло – напряженное, буйное, мощное – и достигло точки кипения. Он прерывисто вздохнул.

Майкл несколько раз вздохнул, пытаясь овладеть собой. Его тело вопило от возмущения, однако, он остался глух к этим воплям. И принялся успокаивать Шарлотту. Он знал как это делать. Существовали целые океаны желания, по которым могут плавать женщины, без направления, без усилий, просто отдаться на волю волн наслаждения. Руками и губами, ртом и языком Майкл ласкал разгоряченную Шарлотту, лишая сладостную боль остроты, – страсть – накала, погружая ее в море восторга.

Шарлотта отключилась от внешнего мира. Вокруг нее царил покой, она ощущала только спокойное и глубокое удовольствие. Покорившись наслаждению, она плыла по волнам восторга. Сбивавшее ее с толку кружение замедлилось, сознание постепенно прояснялось.

Придя в себя окончательно, она не испытала шока, а в ласках Майкла не увидела угрозы. Его губы, его руки, его язык – все было знакомым. Потом она вспомнила где они находятся. И попыталась открыть глаза, но веки оказались слишком тяжелыми.

– А вдруг нас кто-нибудь увидит?

– Эдуард бы меня предупредил о приближении кого-нибудь.

Возбуждение спало, и пришел безграничный покой. Все мышцы расслабились. Она так и не поняла, как они оказались на земле, на его куртке. Не успела она об этом подумать, как уже спала. Ласки Майкла стали медленнее, а вскоре и совсем прекратились. Он осторожно прижал ее к себе и улыбнулся, тронутый мягкой улыбкой ее припухших от поцелуев губ и умиротворенным выражением лица.

Она не знала сколько проспала, только проснулась как от толчка. Приоткрыв глаза, она поняла, что едет на лошади, но не сама.

Оказалось, что Майкл держал ее на руках и вез в направлении своего дома. Ее лошадь шла за лошадью Майкла самостоятельно.

– Привет, – улыбнулся он и взглянул на нее.

Шарлотта покраснела от смущения. Постепенно она вспомнила все ласки и поцелуи и краска еще больше залила ее щеки и шею. Майкл усмехнулся. Пока Шарлотта спала, прижавшись к нему, он успел ее хорошенько рассмотреть. Во сне ее оставили все тревоги и заботы. Спящая она выглядела еще моложе. Он почувствовал, что в душе что-то зародилось. Теплая волна растеклась от сердца по всему телу. Это ему не понравилось. Было похоже на то, что "семейное проклятие" твердо вознамерилось женить его по любви. "Надо поговорить с кем-то из братьев" – подумал Майкл.

Не успела эта мысль окрепнуть у него в голове, как он увидел, что к дому приближается лошадь Диллара. Увидев Шарлотту на руках брата, тот заволновался, но увидев выражение их лиц, успокоился.

– Что привело тебя ко мне? – Поинтересовался Майкл.

– Исчезновение Шерли, – ответил брат, помогая девушке спуститься.

– Прошу прощения. – Виновато пробормотала Шарлотта.

– Ничего страшного. Мы сразу догадались, где ее стоит искать. Правда мне только что сообщили, что и ты рано уехал и пропустил завтрак. Я уже было заволновался, но тут увидел вас...

– Замолчи, пока не сказал лишнего. Просто Шерли задремала. Я не хотел ее будить.

– Ничего удивительного. Они с нашими милыми женами пол ночи просидели в своей гостиной. Чем они там занимались так и осталось тайной.

– Может, войдешь? Мне все равно надо с тобой поговорить.

– Хорошо.

Они вошли и Майкл приказал подать чай с пирожками. "Родственничков" ни где не было видно. Холлис доложил, что Паркер занят чтением новой книги, которую взял в библиотеке, а Саманта с Джорджем пытались вскрыть замок в белой комнате, но лакеи спугнули их. Миранда и Люси с самого завтрака не выходили их своих комнат.

– Ад и Дюк рассказали нам о находке. – Сообщил Диллар. – Что ты вспомнил?

– Пока ничего. Одно не могу понять, почему Саманта так рвется в комнату? Неужели знает о сокровищах?

– Мы тоже об этом думали, и пришли к выводу, что кто-то из прошлого, который знал твою мать, сообщил им о драгоценностях. Иначе зачем им все это?

– Ты прав.

Принесли чай. Шарлотта разлила его по кружкам.

– Еще меня интересует как маме удалось отговорить Алекса от лишения меня наследства. В голову против воли лезет только один вариант и он приводит меня в бешенство. В бешенство и ужас.

– Нас это тоже интересует. Кстати, это мы от отца утаили. Не зачем ему знать такое.

– Но ведь они еще в самом начале договорились, что я его наследник! Как же он мог составить такое завещание? Что бы сказали в свете? Я не думаю, что он бы решился открыть правду. А как по-другому объяснить тот факт, что он лишил наследства единственного сына?

– Я предлагаю вам воздержаться от обсуждения этой темы. – Прошептала Шарлотта, заметив краем глаза Саманту.

– Что вам угодно? – Спросил Майкл ее, не поворачивая головы. – Я же говорил, что если хотите поговорить, то направьте лакея.

– Но они все заняты, а вы вернулись.

– У всех есть дела. Ладно, что вы хотели?

– Я хотела спросить, можно ли нам с дочерьми съездить в город?

– Зачем вам в город?

– Миранда хочет заказать несколько новых платьев.

– Вы можете съездить в деревню. Там есть отличные портнихи. Так как у вас нет своих лошадей, мне придется выделить своих.

– А почему нельзя в город?

– До него ехать целый день, а на такой срок я не могу дать лошадей. И потом, в деревне не хуже. Наши деревни не такие, как вы привыкли видеть. Я передам на конюшню. Завтра в десять будьте готовы. Можете идти.

Когда Саманта удалилась, Диллар метнул на Майкла удивленный взгляд.

– Что это с тобой?

– Я решил стать тираном на время.

– Ну ты даешь! Вести разговоры только через лакеев?

– Пусть добиваются аудиенции.

– А тут как назло все лакеи заняты...

– Ты просто не знаешь, но когда я вернулся, оказалось, что в доме из горничных, только пожилые да самые стойкие остались. Остальные ушли.

– С чего это?

– Этот гад Джордж гоняется за ними. Теперь во время уборки за девушками следят лакеи, а в остальное время они прячутся либо наверху, либо в кухне, либо в комнатах, куда Оливерам входить запрещено.


Глава 14.


Диллар и Майкл еще некоторое время посидели в гостиной, потом извинились перед Шарлоттой и вышли. К ней подошла женщина и представилась как миссис Холлис.

– Я экономка. Мы слышали, что вы невеста герцога?

– Да.

– Не могли бы вы мне помочь?

– Конечно. А в чем дело?

– Наш повар Реджинальд очень тонкой души человек и наши гости его очень нервируют. Дошло до того, что во время отсутствия герцога и приезда Оливеров от него ушло вдохновение. За весь этот период он не смог придумать ни одного нового блюда, хотя раньше рецепты сыпались из него, как из рога изобилия.

– А я то чем могу помочь?

– Я думаю, что он вас увидит, узнает, что вы невеста его милости и к нему вернется вдохновение?

– Ну, раз вы так считаете, то давайте попробуем.

– О чем ты хотел со мной поговорить?

– Не знаю.

– Как это?

– Ну, не знаю.

– Ладно, давай я догадаюсь: вы были на поляне, целовались. Потом она уснула, а у тебя в груди разлилось тепло. От сердца прямо по всему телу. Так?

– Д-да. – Кивнул пораженный Майкл. – Только не говори мне то, о чем я подумал.

– Хорошо, не скажу. – Пожал плечами брат.

– И все же?

– Да, это она, точнее, оно.

– Что оно?

– Проклятие. Ты влюбляешься в свою невесту. Мик, ты знал, что это неизбежно. Этому не поддался только Роберт. Хотя, с тех пор как он покинул дом, мы толком ничего не знаем о нем. Может и он любит кого-то.

– Я этого не хотел.

– Верю. Мы все этого не хотели. Спроси Адама или Дюка. Не думаю, что Дюк хотел полюбить принцессу другой страны и уехать из родных краев. А мне из-за этого приходится вести дела его поместий. Или Адам, не думаю, что он хотел влюбиться в девушку, которая по всем правилам не должна была войти в наш круг.

– Но на счет этого мы сильно и не задумывались никогда.

– Верно, но это не позволительно только нам – наследникам. А думаешь мне легко? Я женат на шпионке, которая упорно скрывает от меня, что не только не бросила заниматься всем этим, но и не собирается вообще! Она до самой старости будет этим заниматься!

– Так ты знаешь?

– Конечно! Это она думает, что я не в курсе. С другой стороны, Ад говорит, что ее шпионы одни из лучших и что именно они добыли информацию о завещании.

– А отец сказал, что это были люди Ада и Дюка.

– Это Ад так сказал отцу. Мы не хотим, чтобы он переживал по пустякам. Он хоть и силен и здоров, но возраст уже дает о себе знать. Зрение уже не то, скорость мышления тоже. Но ум острый.

В общем, мы сейчас не об этом. Так вот, могу тебе точно сказать, что ты выбрал Шерли не случайно. Да, она умна, мила, красива. С ней приятно общаться, но выбирал ты ее не по этим признакам. Твое сердце давно дало команду мозгу и они выбрали Шерли для тебя. Ничего не поделаешь, наше проклятие неотступно следует за нами, и ни кто не знает формулу того, как избежать его участи.

– Ну спасибо!

– Пожалуйста, дорогой.

– Ладно, вези ее домой. Завтра к обеду я приеду в Мэрлоус.

Братья вышли из кабинета и их глазам предстала удивительная картина: миссис Холлис и Реджинальд стояли с двух сторон от Шарлотты и одновременно ей что-то говорили. Та умудрялась слушать обоих, улыбаться и кивать в знак согласия.

– Что здесь происходит? – Спросил Майкл.

– Милорд! Леди Райли вернула Реджи вдохновение!

– О, милорд! – Воскликнул повар. – Она просто чудо! Bellissimo!

– Рад за тебя, Реджи, но теперь ты можешь вернуться в свое царство и творить там.

– О нет, милорд! Это царство миледи! А у меня так, городок.

– Ну что вы, Реджи, – улыбнулась Шарлотта, – Я разрешаю вам править балом.

– Grasias, миледи!

С радостной улыбкой повар удалился. Миссис Холлис еще раз поблагодарила Шарлотту и тоже ушла.

– Что ты ему такого сказала, что он так воспрял духом? – Поинтересовался Майкл, подходя к Шарлотте.

– Ничего. Как только вы вышли, ко мне подошла миссис Холлис и попросила помощи. Мы пришли в кухню, а он там сидел на столе, грустно опустив голову. Миссис Холлис сказала, что я твоя невеста. Он посмотрел на меня, потом воскликнул что-то типа "Один момент!" и стал быстро рыться в кладовой.

Миссис Холлис сказала, что он что-то придумал. Оказалось, что он за пять минут придумал новый соус и назвал его моим именем. Так что сегодня вы будете ужинать индейкой с соусом имени меня.

– Да, от одного твоего вида у моего повара проснулось вдохновение. Не успела ты стать хозяйкой этого дома, а он уже величает тебя "миледи".

– Мы пытались ему сказать, что я просто леди, но он упорно повторял. Он не хочет слушать ничего.

– Да я и не сержусь – пожал плечами Майкл. – Привыкай.

– Ладно, голубки, вы прощайтесь, а я за лошадьми. – Махнул рукой Диллар и вышел.

Майкл обнял Шарлотту и стал целовать, но не страстно, а спокойно. Он изо все сил сдерживал своих демонов, чтобы не дать им воли и не наброситься на Шерли. На улице послышалось лошадиное ржание.

– Тебе пора. – Прошептал он ей прямо в губы, и они отодвинулись друг от друга.

Майкл помог Шарлотте сесть в седло и остался стоять на крыльце, провожая взглядом всадников.

– Вы представляете! – Воскликнул Диллар, пересказав историю с поваром дома.

– Ничего удивительного, – сказала Кэро, – Шерли красавица. Только взглянув на нее, из головы Реджинальда исчезли эти ужасные образы Оливеров.

– Вот тут ты права.

И Диллар рассказал о просьбе Саманты, о поездке в город. Адам и Дюк решили приставить к ним агентов, чтобы те следили за передвижениями женщин в деревне, а Джефри отправил послание старосте деревни. Это человек был искренне предан Мэрлоусам и не подведет. Он и его люди тоже будут следить за перемещениями этой семьи. Спать отправились рано.

Майкл снова долго бродил по комнате, пытаясь вспомнить то место, которое он больше всего ненавидел в десятилетнем возрасте, но так и не смог. Ненависть ко всему дому так глубоко укоренилась в нем, что легче было перечислить места, которые он любил. К ним относились: спальня матери и его собственная комната, но не та, что была у него в детстве, а та, в которой он живет сейчас.

Тут до него дошло, что нужно поискать в той комнате, и он выскочил из спальни, не забыв запереть дверь. Он облазил все, но так и не смог ничего найти. В тот вечер он внимательно наблюдал за братьями, но их опыт ни с чем не сравнить. Майкл признал, что без их помощи он ничего не найдет. Придется подождать.

Утро выдалось туманным, но к полудню выглянуло солнышко. Кэролайн еще вчера прислала пару лошадей, которых сегодня запрягли в экипаж, в котором Саманта с дочерьми отправилась в деревню. Они должны были вернуться вечером, а так как Майкл вечером будет в Мэрлоусе, то и отчет тоже пришлют туда.

Захватив все подарки, Майкл отправился в Мэрлоус. Столы уже накрывались, подарки складывали на два больших стола в малой гостиной. Дети веселились. По традициям семьи, когда в доме собиралось такое количество народу, то все взрослые – те кто старше пятнадцати – собирались в большой столовой; а дети в малой. Пока им места там хватало.

– Привет, Мик! Рада тебя видеть!

– Здравствуй, Кэро! С днем рождения! А где Диана?

– Она наверху. Наши малыши волнуются. Дуг всех переполошил.

– Ну, не даром его прозвали "Эвэланч", никогда не знаешь, когда он накатит.

– Это точно.

– Я заметил, мальчишки из колледжа приехали.

– Да. Их отпустили на праздники.

Когда все собрались, то сначала поздравили детей, а потом взрослые ушли в большую столовую. После праздничного обеда были запланированы игры на воздухе. Скачки устраивать было бесполезно, по этому дети бегали наперегонки, играли в прятки, и просто веселились. За ними присматривала Жаклин – младшая дочь Джефри, которой летом исполнилось только шестнадцать. Эдвард уединился с мальчишками, которые приехали на каникулы.

Оказалось, что им всем дали прозвища, которые они с удовольствием оправдывали всякий раз: сыновей Адама и Дианы – Кристофера прозвали Смерчем, а Уоррена – Войной (его имя просто сократили). Кристиана – сына Кэро и Джона – еще в раннем детстве прозвали Ангелом, за терпеливый характер. Чарльза – наследника Дила и Николь – называют Искра, потому что достаточно одного слова, чтобы вспыхнул конфликт. Ну а Ричарда – наследника Рона и Джен – еще в младенчестве все дети называли Волной.

Взрослые просто гуляли, и часто их разговор сводился к Оливерам. Пока Кэро и Диана не возмутились, что у них праздник. Тогда стали вспоминать забавные случаи их жизни. Но стоило вспомнить обстоятельства женитьбы Ада и Дианы, тут уже возмутился Адам. Не смотря на то, что он обожал жену и детей, ему было весьма неприятно вспоминать, как при его возвращении после покушения, он узнал, что не только оказался женат, но еще и стал отцом.

Но в этот раз на его бурчание никто не обратил внимание. К тому моменту как стали вспоминать тот день, к ним подошли дети. Смерч и Уорр заинтересовались рассказом. От них не стали скрывать правду, но взяли обещание, что за пределами семьи об этом никто не узнает. Дети были в восторге.

Когда стало холодать, все направились к дому. Там уже ждал посыльный из Колтер-Холла с докладом о путешествии Саманты с дочерьми. Его проводили в кабинет. Мужчины удалились туда позже, а дамы, скрылись в своей гостиной. Там их ждал один из агентов и тоже с докладом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю