Текст книги "Шквальный отряд (СИ)"
Автор книги: Екатерина Алферов
Жанры:
Боевое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)
Я копал дальше.
Пальцы наткнулись на что-то длинное и тонкое. Мужская шпилька для волос, серебряная, с изящным узором облаков и кленовых листьев на навершии. Символика осени. Маленькая, как для подростка, но без опознавательных знаков и особых гравировок. Просто красивая работа мастера. Такие носили учёные или культиваторы из приличных кланов.
Я вертел шпильку в руках, пытаясь вспомнить хоть что-то. Носил ли я её? Собирал ли длинные волосы в узел, как положено взрослому мужчине? Но память молчала, скрытая за глухой стеной.
Ещё одно движение руки, и я нащупал что-то более крупное. Пряжка. Тяжёлая, из потемневшего серебра. Вытащил её на свет и замер.
Голова тигра. Искусно выполненная, с открытой пастью и клыками. Глаза инкрустированы маленькими кусочками чёрного камня – обсидиана или оникса. Работа мастера, причём очень хорошего, очень хорошего, судя по тонкости и точности линий. Уж я-то начал в этом разбираться.
Перевернул пряжку. На обратной стороне обнаружилась гравировка. Четыре иероглифа, выбитые чёткими, твёрдыми линиями:
斩妖除魔
Zhǎn yāo chú mó.
Руби демонов и истребляй нечисть.
Пальцы сжались на пряжке. Это был не просто украшение. Это был наказ. Девиз.
…Возможно даже клятва.
Я смотрел на иероглифы, и что-то внутри откликалось на этот зов. Не память, а скорее чувство чего-то знакомого и правильного. Словно эти слова всегда были частью меня, даже когда я не помнил их.
Могло ли это быть чужим богатством?
Нет, точно нет!
Это – моё!
Всё вот это, металл, облака, осень и тигр. Символы Бай Ху, защитника Запада [***].
Руби демонов и истребляй нечисть.
Именно этим я и занимался с самого пробуждения. Сражался с порождениями скверны, защищал людей от тварей и яо-гуев. Не потому, что кто-то приказал или заплатил, просто не мог иначе.
Может быть, это и была моя истинная природа? То, что осталось от прежней жизни, когда всё остальное стёрлось?
Я поднялся, сжимая находки в руках. Три вещи: не много, но больше, чем было раньше. Дорогой ремень говорил о статусе. Шпилька для волос – о принадлежности к образованному сословию или клану культиваторов. А пряжка с тигром и наказом…
Пряжка говорила о предназначении.
Солнце клонилось к закату, окрашивая склон горы в золотые тона. Я стоял у пещеры, глядя на долину внизу, где за деревьями виднелась деревня Юйлин. Оттуда всё началось. Там Лао Вэнь дал мне имя, научил быть человеком и показал путь культивации.
Но кем я был до того, как стал Бай Ли? И почему оказался на этой горе, без памяти, в изодранной дорогой одежде?
Бежал ли я от беды или просто искал место для уединения?
Вопросов стало больше, чем ответов.
Я спрятал находки во внутренний карман и начал спуск. Вернусь в Железную Заставу, покажу пряжку кому-то знающему. Может быть, узор тигра или стиль гравировки помогут определить клан или школу. Возможно даже мастер Лю мне поможет.
А пока у меня есть цель и есть сила. Этого достаточно, чтобы продолжать путь.
Руби демонов и истребляй нечисть.
Даже если я не помню, кто дал мне этот наказ, я буду следовать ему. Потому что это правильно.
Потому что я – это я.
[*] ли – 500 метров, соответственно половина, это 250 метров.
[**] дань ≈ 60 килограмм.
[***] Белый тигр, Бай – Ху – один из духов четырех стран света (Запад). Иногда он называется Белым тигром запада (西方白虎, Xī Fāng Bái Hǔ). Довольно противоречивый символ: энергии, силы и успеха (урожай), но в, то, же время и разрушения (осень, скорбь).
Уважаемые читатели, небольшое объявление. В начале ноября у меня промежуточные экзамены, и в неделю с 3 по 7 ноября выкладки не будет. Это уже точно, следующая глава – 10 ноября!
Глава 6
Празднование Нового Года
Довольный результатом, я покинул пещеру и направился к роще Шаньлу. Пора было навестить старого друга. Я выполнил положенный ритуал, но дверь в туманный мир мне не открылась. То ли олень не слышал меня, то ли не желал общаться, то ли не мог…
Ли Лин встретила меня на опушке рощи, словно знала о моём приближении. Она стояла под деревьями в своём человеческом облике, и лунный свет делал её неземной и красивой. Шесть пушистых хвостов медленно покачивались за её спиной.
– Наконец-то, – улыбнулась она, подходя ближе. – А я уже думала, что мой тигр забыл дорогу домой.
– Как мог забыть? – ответил я, обнимая её. – Я очень скучал.
– И я скучала, – призналась Ли Лин, прижимаясь ко мне. – Зима была долгой и скучной. Никаких приключений, никаких интересных встреч. Даже подшутить было не над кем.
Мы прошли в глубь рощи, к уютной поляне, где Ли Лин обычно отдыхала в тёплые дни. Здесь она расстелила мягкие шкуры и зажгла небольшой костёр.
– Расскажи, как прошли эти месяцы, – попросила она, устраиваясь рядом со мной. – Много интересного?
Я рассказал о работе наёмником, о заданиях, встречах и опасностях. О детях, которых взял под опеку, об осквернённом яо-гуе, которого пришлось остановить и о битве с мстительными разбойниками в лесу.
– Ты изменился, – заметила Ли Лин, внимательно изучая моё лицо. – Стал… взрослее, что ли. Увереннее в себе.
– А ты стала ещё красивее, – ответил я, убирая прядь волос с её лица. – Шестой хвост тебе очень идёт.
Она засмеялась и игриво ударила меня кулачком в грудь:
– Льстец! Но мне нравится.
Мы проговорили до глубокой ночи, делясь новостями, воспоминаниями, планами на будущее. А потом…
А потом слова стали не нужны.
Ли Лин была страстной и нежной одновременно, её прикосновения жгли как огонь и успокаивали как прохладная вода. Мы слились воедино под звёздным небом, и в эти мгновения весь мир сузился до нас двоих.
Когда страсть утихла, она лежала у меня на груди, медленно водя пальцем по коже. Её хвосты, проявившись, лениво покачивались в воздухе.
– Расскажи мне, скольких дам ты соблазнил в этом твоём городе? – промурлыкала она, и в голосе звучало лукавство.
Пришлось признаться, что нисколько, я много работал и мне было некогда обхаживать красоток.
– Неправда, – Ли Лин приподнялась на локте, заглядывая мне в лицо. Её золотые глаза сверкали в лунном свете. – Я чувствую. Есть кто-то. Некая барышня заняла твои мысли.
Я открыл рот, чтобы возразить, но лисица приложила палец к моим губам.
– Не отпирайся. Я чувствую, как меняется твой запах, когда ты думаешь о ней. – Она наклонилась ближе, её дыхание коснулось моего уха. – Хочешь, я приму её облик? Могу стать кем угодно. Любая фигура, любое лицо и любой голос. Скажи только, какая она, и я буду ею для тебя.
Её тело начало мерцать, готовое измениться по моему желанию. Я чуть не поперхнулся воздухом, представив Мэй Сюэ в своих объятьях… Её тонкий стан, высокую грудь и прозрачные пальцы… И губы, нежные как лепестки… Но…
– Не надо, – твёрдо сказал я, перехватывая её руку.
Мерцание остановилось. Ли Лин нахмурилась, и в её глазах промелькнула обида.
– Почему это? – она надула губки, отстраняясь. – Я могу быть идеальной копией. Ты даже не заметишь разницы. Разве ты не хочешь? Не хочешь… её?
– Я сейчас с тобой. Ты – это ты, а не кто-то другой, – просто ответил я.
Лисица замерла, глядя на меня широко раскрытыми глазами. Несколько мгновений она молчала, изучая моё лицо. Потом её губы дрогнули, и она вдруг рассмеялась, звонко и искренне.
– Ах ты льстец! – воскликнула она, снова прижимаясь ко мне. Хвосты обвились вокруг нас обоих. – Знаешь, как покорять женские сердца, негодник! И когда только научился?
– Я просто сказал правду, – пожал я плечами.
– Именно поэтому это и сработало, – хихикнула Ли Лин, целуя меня в щёку. – Ладно, твоя взяла. Буду только собой. Хотя эта твоя барышня многое теряет.
Она снова устроилась у меня на груди, довольно мурлыкая какую-то песенку.
– Но если она тебя не оценит, – добавила лисица, – всегда можешь вернуться в горы. Я буду ждать.
Я не выдержал и рассмеялся. Ли Лин снова нахмурилась, но я видел, что она не всерьёз:
– Глупый тигр, ты должен использовать своё красивое личико, и никакая городская барышня не сможет перед тобой устоять. Ну-ка, иди сюда, я научу тебя, как доставить женщине удовольствие!
Я, признаться, никогда о таком не думал. Мне казалось, что мы радуемся друг другу одинаково, но Ли Лин объяснила, что это не так. А потом принялась командовать.
Моим губам, языку и пальцам пришлось здорово потрудиться, но это того стоило, чтобы увидеть как изгибается и трепещет от удовольствия тело моей подруги. От её сладкого запаха и стонов я сходил с ума, и чувствовал, что снова полон сил для нового раунда. В этот раз всё было по-моему, я развернул девушку и взял её как тигр берёт свою подругу.
Наконец мы угомонились и снова устроились на подстилке.
– Поделись энергией, – попросила Ли Лин. – Чувствую, что ты сильно вырос и изменился.
Я сконцентрировался на пятой звезде, позволив небольшой части её энергии перетечь к Ли Лин. Не всей звезде, как в прошлый раз, а лишь толике силы. Достаточно, чтобы подпитать её, но не ослабить себя.
– Жадина, – поддразнила она, когда обмен закончился. – Раньше отдавал целую звезду, а теперь крохи подсыпаешь.
– А вдруг ты отрастишь сразу девять хвостов и упорхнёшь от меня на Небеса? – усмехнулся я. – С кем я тогда буду встречаться?
– Это правда, – согласилась Ли Лин, довольно потягиваясь. – К тому же, эта энергия… особенная. Более зрелая, что ли. Вкусно.
Она снова стала дразнить меня, и мы провели в играх ещё несколько часов. Когда рассвело, я почувствовал себя отдохнувшим и полным сил, словно напитался не только страстью, но и самой сутью жизни.
– Ты идёшь в деревню? – спросила Ли Лин, когда я собирался уходить.
– Да. Хочу посмотреть, как там и что.
– Осторожнее. Не дай себя заметить. Они думают, что ты мёртв, и должны продолжать так думать.
– Знаю, – кивнул я. – Буду осторожен.
Ли Лин помолчала, потом её лицо стало серьёзным. Игривость исчезла из золотых глаз.
– Ли Инфэн, есть кое-что важное, – она взяла меня за руку. – Шаньлу заметил странное. Источники скверны исчезают, но…
Она помолчала, подбирая слова.
– Общее количество тьмы в мире не уменьшается. Она перераспределяется. Словно кто-то собирает её в другом месте.
Я нахмурился, чувствуя, как холодок пробежал по спине:
– Что это значит?
– Пятьсот лет назад один безумец попытался использовать скверну для прорыва в божественное царство, – тихо сказала Ли Лин. – Он собирал её, накапливал, заключил союз с демонами. Результат был… ужасен. Целая провинция превратилась в мёртвые земли. Сотни тысяч погибли. Из моего клана лишь я выжила только чудом… Потребовались объединённые усилия всех великих сект и древних духов, чтобы остановить его.
Она посмотрела мне в глаза:
– Шаньлу боится, что кто-то пытается повторить это безумие. Кто-то целенаправленно собирает скверну.
Я молчал, переваривая информацию. В голове складывалась пугающая картина.
– Что мне делать? – спросил я.
– Продолжай то, что делаешь, – ответила Ли Лин. – Скверна должна быть уничтожена, иначе она будет отравлять земли.
Она обняла меня крепче:
– И ещё. Шаньлу просил меня следить за тобой, направлять, когда смогу. Так что не удивляйся, если я приду к тебе.
– Я не против, – улыбнулся я, хотя на душе было тревожно.
– Вот и хорошо, – Ли Лин вернула себе игривое выражение, но в глазах всё ещё читалась серьёзность. – И возвращайся, приноси мне ещё энергии в подарок. Мне нравится встречать новый год не в одиночестве.
Она поцеловала меня напоследок, и я отправился в путь, но теперь мысли были совсем другими. Битва со скверной оказалась сложнее, чем я думал. И впереди, возможно, ждала угроза масштабов, которые я пока не мог даже представить.
К Юйлин я подошёл под вечер. Деревня была украшена к празднику: красные фонарики висели над воротами, на домах красовались новогодние плакаты с пожеланиями удачи и процветания. Пахло праздничной едой и весенними цветами.
Я спрятался в знакомой роще на холме, откуда открывался хороший вид на деревню. Отсюда можно было наблюдать, оставаясь незамеченным.
Первым я увидел Лао Вэня. Мой приёмный дед выходил из дома старейшины Ли, видимо, обсуждал какие-то деловые вопросы. Он выглядел прекрасно: прямая спина, уверенная походка и никаких следов прежней хромоты. Нога полностью зажила, а возможно, он даже стал крепче, чем был раньше.
Люди кланялись ему при встрече, дети бежали показать свои игрушки, а женщины просили совета. Видно было, что его очень уважают в деревне. Должность старосты пошла ему на пользу.
Потом я увидел Сяо Хэ. Мой молодой друг возвращался из кузницы, весь в саже, но довольный. За эти месяцы он заметно возмужал. Его плечи стали шире, руки крепче, а в движениях появилась уверенность серьёзного, семейного человека. Работа со звёздным металлом закалила его не только физически, но и духовно.
И наконец, Сяо Юй.
Моя сестрица выходила из дома с корзиной белья. И она была… беременна. Живот уже довольно большой, движения стали более осторожными, но на лице светилось счастье.
Что-то тёплое разлилось в моей груди при виде её улыбки. Значит, они с Сяо Хэ действительно поженились, как планировали. Скоро в семье появится новый человек – мой племянник или племянница. А, может, и не один!
Тигр внутри заурчал и потянулся, как довольный кот. Я был полсностью с ним согласен!
Я просидел в укрытии до глубокой ночи, наблюдая за жизнью деревни. Все выглядели счастливыми и спокойными. Империя, конечно, забрала шахты, но взамен принесла деньги, рабочие места и стабильность. Люди не бедствовали.
Когда в домах погасли огни, я спустился с холма и осторожно проник в деревню. Знакомые улицы, знакомые запахи: вокруг здесь были мои дорогие воспоминания.
Дом Сяо Хэ выглядел как всегда, добротным и уютным, с небольшим садиком и аккуратным забором. Я бесшумно подошёл к крыльцу и достал приготовленный подарок.
Кожаный кошель с серебряными монетами, не состояние, но приличная сумма. Достаточно, чтобы купить всё необходимое для ребёнка, обновить дом и отпраздновать рождение малыша как следует.
К кошельку я привязал записку, написанную на тонкой бумаге:
«Поздравляю с наступающим новым годом и будущим пополнением. Этот подарок – для племяшек, от того, кто всегда помнит о вас. Будьте счастливы!»
Я положил кошель на кухонную плиту, туда, где Сяо Юй обязательно его заметит, когда будет готовить завтрак, и тихо покинул дом.
Утром я наблюдал издалека, как разворачивались события.
Сяо Юй вышла на кухню, как обычно, чтобы приготовить утреннюю кашу. Увидев кошель, она сначала растерялась, потом развязала записку и прочитала. Лицо её вытянулось от удивления.
– Сяо Хэ! Приведи дедушку! – закричала она. – Быстрее!
Через несколько минут на кухне собралась вся семья. Лао Вэнь изучал записку, Сяо Хэ пересчитывал монеты, а Сяо Юй недоумевающе качала головой.
– Кто это мог быть? – размышлял Лао Вэнь вслух. – У нас нет дальних родственников, которые знали бы о твоей беременности, внучка.
– Может, кто-то из соседей решил сделать сюрприз? – предположил Сяо Хэ.
– Таких денег у соседей нет, – покачал головой Лао Вэнь. – Это очень дорогой подарок.
Сяо Юй внимательно перечитала записку, потом ахнула и внезапно выбежала из дома. Я видел, как она оглядывается по сторонам. Но я был осторожен, я не оставил следов.
– Я знаю, кто это! – тихо прошептала она, но я всё равно услышал. – Слышишь меня, братик? Знаю, что это ты!
Она помолчала, ожидая ответа, но не получив его, продолжила:
– Если ты где-то рядом, если можешь меня слышать… Я сохранила твою одежду! Ту красивую, что подарила семья Ли! И пояс с пряжкой тоже цел! Если хочешь забрать – я оставлю на крыльце!
С этими словами она скрылась в доме. Через несколько минут вынесла аккуратно сложенный свёрток и положила его на крыльцо.
– Одежда здесь! – сказала она ещё раз. – Если нужна – бери! А если нет… значит, ты действительно нас забыл.
Она ушла в дом, но я видел, как она выглядывает в окно, надеясь увидеть того, кто заберёт свёрток.
Я сидел в укрытии и боролся с собой. Разумная часть говорила: не высовывайся, не давай себя заметить, это опасно. Но сердце требовало другого.
Это была моя одежда. Единственное, что осталось от прежней жизни, от времён, когда я был Бай Ли, а не Ли Инфэном. И Сяо Юй специально её сохранила, ждала, надеялась…
Как я могу отказать сестрице?
Дождавшись вечера, когда деревня заснула, я спустился к дому. Свёрток лежал на том же месте. Сяо Юй действительно ждала, что кто-то его заберёт.
Я развернул ткань и увидел знакомые вещи. Тёмно-синий халат с серебряными нитями, который мне подарили за спасение Ли Яна. Чёрные штаны из мягкой ткани. И пояс, кожаный, с красивой пряжкой в виде тигриной головы.
Всё было аккуратно выстирано и сложено с любовью. Даже запах остался знакомым: смесь трав, которыми Сяо Юй всегда перекладывала одежду в сундуке.
Я прижал одежду к груди и почувствовал, как на глаза наворачиваются слёзы. Сестрица помнила. Хранила. Надеялась.
– Спасибо, – прошептал я в сторону дома. – Спасибо, что не забыла.
Я взял свёрток и тихо покинул деревню. Больше не оглядывался, слишком больно было расставаться снова. Я бы хотел показаться наставнику, показать свой прогресс, но…
Бедняги Бай Ли больше нет.
Дорога обратно в Железную Заставу заняла полтора дня. Я не торопился, но и медлил, наслаждался одиночеством, тишиной гор и чистым воздухом. Хищник во мне был доволен: территория проверена, семья в безопасности и враги отсутствуют.
В городе праздник был в самом разгаре. Последний день старого года. Время для прощания с прошлым и подготовки к будущему. Улицы были полны народа, везде играли музыканты, торговцы продавали традиционные новогодние угощения.
В оговоренном месте и в условленное время, у гильдии меня ждали Ван Сяо и Нин. Дети были прилично одеты, а их лица сияли от счастья.
– Дядя Ли! – закричал Ван Сяо, увидев меня. – Вы вернулись! А мы думали, что праздник встречать придётся без вас!
– Как мог пропустить такой день? – улыбнулся я, обнимая детей за плечи. – Готовы веселиться?
– Готовы! – хором ответили они. – Мы копили деньги специально для этого вечера!
– Тогда отправляемся праздновать, – решил я. – Но сначала мне нужно переодеться.
Я ненадолго заглянул в свою комнату, оставил вещи и надел одежду из Юйлин. Тёмно-синий халат сидел как влитой, пояс с тигриной пряжкой подчёркивал фигуру. Теперь я был в дорогой одежде: не бедный наёмник, а состоятельный горожанин.
Дети ахнули, когда я спустился.
– Ой, какой красивый! – восхитилась Нин. – Вы как настоящий господин!
– Спасибо, малышка, – улыбнулся я. – А теперь показывайте, где тут лучшие праздничные развлечения.
Мы отправились на главную площадь, где разворачивалась новогодняя ярмарка. Кругом были торговые лотки с игрушками, сладостями и сувенирами. Выступали акробаты, фокусники, танцоры и кукольники. Играла музыка, смеялись дети, взрослые поздравляли друг друга с наступающим годом.
Ван Сяо и Нин водили меня от лотка к лотку, показывая чудеса ярмарки. Мы купили пряников, ягод боярышника, орешков и фигурки из сладкого теста. Дети светились от счастья, для них это было настоящее приключение.
– А теперь самое главное! – объявил я. – Традиционный новогодний ужин!
Я повёл детей в небольшую таверну неподалёку от площади. Место было скромным, но уютным, пахло вкусной едой и специями.
– Всего да побольше! – заказал я у хозяина таверны. – И всё самое лучшее для детей!
Нам устроили настоящий пир. Пельмени с разными начинками – символ богатства и изобилия. Рыба – знак удачи в делах. Сладкие пирожки – залог счастливой семейной жизни. Фрукты – обещание здоровья и долголетия.
Дети ели с таким аппетитом, словно не видели еды неделю. Нин аккуратно пробовала каждое блюдо, Ван Сяо уплетал за обе щеки, время от времени благодарно поглядывая на меня.
– Дядя Ли, – сказала Нин, когда наелась до отвала, – спасибо вам. За то, что не побили брата тогда, на улице, а помогли нам найти работу, за то, что защитили в лесу, за то, что не бросили нас.
– И за праздничный ужин! – добавил Ван Сяо. – Мы никогда не ели таких вкусностей!
– Это вам спасибо, – ответил я искренне. – За то, что делитесь со мной душевным теплом.
Мы сидели в тёплой таверне, слушая праздничную музыку с улицы, и я чувствовал, как что-то успокаивается в моей душе. Да, я потерял одну семью – Лао Вэня, Сяо Юй, Сяо Хэ. Но обрёл другую – этих двоих сирот, которые стали мне младшими братом и сестрой.
Может быть, в этом и есть смысл жизни – не цепляться за прошлое, а строить будущее. Не оплакивать потери, а ценить то, что есть.
– Дядя Ли, – тихо сказал Ван Сяо, – а в новом году мы тоже будем вместе?
– Конечно, – пообещал я. – Куда бы жизнь меня ни занесла, я всегда буду помнить о вас. И если понадоблюсь – обязательно приду.
– А может, мы поедем с вами в приключения? – мечтательно произнесла Нин. – Когда подрастём, конечно.
– Может быть, – улыбнулся я. – Но сначала нужно выучиться как следует. А потом посмотрим.
За окном таверны раздались звуки фейерверков. Начались полуночные торжества. Новый год вступал в свои права.
– Загадайте желание! – сказал я детям. – Самое заветное!
Ван Сяо и Нин закрыли глаза, сосредоточенно о чём-то думая. А я загадал своё желание: пусть у них всё будет хорошо. Пусть они растут здоровыми и счастливыми. Пусть найдут своё место в жизни и не знают горя.
Фейерверки продолжали греметь за окном, освещая небо разноцветными огнями. В таверне царило тёплое веселье, люди поздравляли друг друга, а дети играли и смеялись.
А я сидел в кругу своей новой семьи и чувствовал себя по-настоящему счастливым. Может быть, впервые за долгое время.
Новый год начался хорошо.








