Текст книги "Шквальный отряд (СИ)"
Автор книги: Екатерина Алферов
Жанры:
Боевое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 18 страниц)
Глава 21
Новое задание
Следующее утро пришло слишком быстро.
Сороки подняли гвалт ещё до рассвета. Их резкие крики врезались в сон, выдергивая меня из темноты обратно в реальность. Я открыл глаза и уставился в потолок своей каморки. Деревянные балки, закопчённые от времени. Паутина в углу. Всё знакомое, привычное.
Я поднялся с тяжёлой головой, потому что выпил вчера больше, чем планировал. Я никогда не пил слишком много, а как культиватор я быстро восстанавливался и опьянеть мне было очень сложно. Видимо, поэтому я выпил больше, чем стоило, или это командир заказал что-то эдакое, что пронимало даже мастеров ци.
Комната поплыла перед глазами. Я зажмурился, переждал приступ головокружения. Потом медленно встал, прошёлся до окна. За ним только-только начинало светать: небо было серое, с розовыми проблесками на востоке.
Надо было приводить себя в порядок.
Холодная вода из колодца помогла прийти в себя. Я умылся, плеснув себе в лицо несколько раз, почувствовал, как сонная одурь понемногу отступает. Переоделся в чистую одежду, свои простые рабочие рубаху и штаны, удобные для повседневных дел.
Я достал из своего тайника осколки звёздного металла: я должен усваивать их, чтобы развиваться. Потом сел на кровать в позу лотоса.
Пришло время для медитации. Именно она нужна была сейчас больше всего. Не только чтобы прогнать последствия вчерашнего, но и чтобы проверить состояние ци перед долгой дорогой. Раз командир решил, что нам снова пора взять задание, я должен быть полностью готов.
Я закрыл глаза, выровнял дыхание. Вдох. Выдох. Вдох. Выдох. Медленно, размеренно, пока сердцебиение не замедлилось до спокойного ритма.
Сознание погрузилось внутрь, к даньтяню. Пять звёзд встретили меня привычным сиянием. Всем пять горели ровно, стабильно серебристым светом металлической ци.
Я направил поток ци по меридианам, проверяя каждый канал. Всё чисто. Никаких блокировок, никаких повреждений. Энергия текла свободно, наполняя тело силой. Я коснулся кусочков металла своей энергией, ощутил их вибрацию, слился с ней и начал медленно поглощать.
Медитация заняла около часа. Когда я открыл глаза, за окном уже вовсю разгорался рассвет. Розовые и золотые полосы тянулись по небу, птицы щебетали, приветствуя новый день.
Голова больше не болела. Тело было лёгким, готовым к действию.
Хорошо!
Я встал, потянулся, разминая затёкшие мышцы и вышел из каморки.
Кузница была совсем рядом, буквально пара шагов и следующая дверь. Я толкнул тяжёлую створку и вошёл. Внутри было тихо и темно. Горн погашен, инструменты аккуратно разложены по своим местам. Мастер Лю ещё не пришёл, он обычно появлялся попозже, когда солнце поднималось выше.
Горн я разжигать не стал, чтобы не извозиться в саже. Занялся самой простой и чистой работой – выправлением и починкой клинков с помощью ци. Это стало моим продолжением тренировки по управлению энергией. Пара часов сосредоточенной работы, и кузница оживилась: пришли мастер Лю и Янь Ло.
Я поприветствовал их и сказал, что снова ухожу из города. Мастер Лю только кивнул.
– Иди, – буркнул он. – Только живым вернись. Хороших подмастерьев нынче днём с огнём не сыщешь.
Это было очень ворчливое «будь осторожен». Я улыбнулся и пообещал вернуться.
– Присмотри за командиром за меня, – хмыкнул бывший наёмник, хлопнув меня по плечу.
– Обязательно, – я кивнул и распрощался с ними обоими.
Дверь за мной закрылась.
Я вздохнул.
Странное чувство. Как будто у меня теперь есть дом, и я снова собираюсь его покинуть. За эти месяцы в городе я успел пустить корни. У меня была работа, которая нравилась, и люди, которые стали близкими. Место, куда хотелось возвращаться.
Я усмехнулся, шагая по пустынной утренней улице. Кто бы мог подумать, дикий лохматый бродяга с горы с тёмным прошлым и зверем в душе нашёл себе дом в этом городе.
И девушку, – добавил тигр с нескрываемым довольством.
И девушку, – согласился я.
Правда, не всё было так просто, но мне дали понять, что у меня есть шанс. При воспоминании о Мэй Сюэ по спине у меня пробежали приятные мурашки. Я скоро снова увижу её!
Пришло время для позднего завтрака в ближайшей чифаньке, а потом я заглянул в главное здание гильдии и выпросил у Лулу бумагу и кисточку. Мне надо было оповестить Лу Вэйминя и купца Шеня, что я опять буду отсутствовать. Задание для нас обязательно найдётся, ведь «Лунный туман» весьма известен, и скорее всего, выходить придётся быстро, не будет лишнего времени для прощаний.
Я написал короткие и корявые записки обоим. Почти одинаковые, о том, что уезжаю на задание, точного времени возвращения не знаю, прошу не беспокоиться за меня и присмотреть за братом и сестрой Ван. Лулу обещала отправить их с посыльным чуть позже.
Я пришёл раньше, чем надо, поэтому занялся своей привычной аналитикой: оглядел доску заданий, прикинул направления заданий со скверной. Всё так же Северо-Восток. Империя. Примерно посчитал количество обращений, их количество заметно сократилось по сравнению с зимой. Выходит, Шаньлу и Ли Лин были права, ситуация со скверной не решится сама собой, но и обострения пока я не наблюдал. Значит, у меня ещё было время заняться собственным ростом и развитием.
Через полчаса начали подтягиваться остальные. Первым пришёл Тао, удивительно бодрый для человека, который вчера едва держался на ногах. Увидел меня и помахал:
– Инфэн! Уже здесь? Ранняя птичка!
– Боялся опоздать, – ответил я.
– Без тебя на задание не уйдём, – засмеялся Тао.
Следующей пришла Сяо Лань. Молча кивнула нам и встала у стены, скрестив руки. Как всегда, молчаливая и настороженная.
Чжэнь Вэй и Мэй Сюэ появились вместе. Командир выглядел свежим и отдохнувшим. Мэй Сюэ… Моё дыхание на секунду перехватило. Она всё ещё носила мою шпильку. Серебряный цветок блестел в её волосах, притягивая взгляд.
Наши глаза встретились. Она улыбнулась, быстро и застенчиво, и отвернулась.
Она носит мой подарок…. Я выдохнул, пытаясь унять бешено колотящееся сердце. Тао хмыкнул, а Сяо Лань фыркнула и закатила глаза.
Чжэнь Вэй подошёл к нам:
– Все в сборе? Отлично. Идём к Лулу, посмотрим задания.
Мы подошли к стойке. Лулу увидела командира и приветственно кивнула, когда Чжэнь Вэй вежливо поклонился:
– Доброго дня. Я хотел бы посмотреть, что есть.
– Сейчас, – она порылась в своих бумагах. – Для серебряной группы… Есть несколько вариантов. Охрана торгового каравана, зачистка логова скверны на северной дороге и сопровождение чиновника в соседний город…
Чжэнь Вэй быстро просмотрел документы, нахмурившись:
– Скверна на севере… Это хорошее задание, но наша группа для него мала, и я хочу что-то более спокойное. Сопровождение чиновника… Скучно, мало платят, и будет куча претензий… А вот это… – Он поднял третью бумагу. – Охрана каравана. Лулу, расскажи подробнее.
Девушка тут же кивнула:
– Да. Нужно сопроводить нескольких купцов в город Байцяо Чжэнь, «Город Белого Моста», в Белую провинцию. Путь займёт около семи дней. Платят очень хорошо, четыре золотых на группу.
Я поднял брови. На Восток! Это же Империя! Я давно хотел знать, как там обстоят дела со скверной. Теперь будет возможность посмотреть своими глазами. И… Белая провиция… То место, откуда я могу быть родом…
…хочу ли я увидеть это место?
…да, пожалуй, хочу!
– Кто купцы?
Лулу посмотрела в бумаги:
– Четверо. Чэнь Бо, Старый Хуан, У Фэн и… – она сощурилась, – … торговец Лянь Мэй.
Я услышал знакомое имя и встрепенулся. Хм, неужели тот самый, который дал мне рекомендательное письмо, когда я помог ему на переправе. Полноватый торговец тканями, которого пытались ограбить речные пираты. Помнится, я вмешался, разогнал бандитов. В благодарность он написал письмо в гильдию, похвалив меня. Хороший человек, только хитрый. Я назубок запомнил его уроки.
– Чэнь Бо и Лянь Мэй, я их знаю, – сказал Тао. – Первый очень серьёзный, хоть и нервный, возит соль и зерно, а второй торгует фарфором.
Командир усмехнулся:
– Значит, мы уже знакомы с парой клиентов. Это хорошо.
– Это задание для двух серебряных групп, – продолжила Лулу. – Одна уже нанялась на сопровождение, группа «Клык Севера». Нужна вторая. Вы как раз подходите.
– Когда выход?
– Завтра утром. На рассвете.
Чжэнь Вэй оглядел нас, ожидая дополнений или возражений, но никто из нас не был против. Командир вынул свою печать:
– Принимаем задание.
– Отлично, – Лулу дала ему договор и сделала пометки в журнале. – Выход завтра на рассвете. Встреча у южных ворот города. Группа «Клык Севера» уже в курсе. Познакомитесь на месте.
– «Клык Севера»? – переспросил Тао. – Не слышал о такой группе.
– Они недавно получили серебряный ранг, – пояснила Лулу. – Четверо бойцов, неплохая репутация. Вы должны хорошо сработаться.
Чжэнь Вэй кивнул:
– Понял. Спасибо, Лулу.
Мы отошли от стойки. Командир посмотрел на всех нас:
– У вас есть день на подготовку. Проверьте оружие, снаряжение, запасы. Завтра выходим рано, опаздывать нельзя. Всем ясно?
– Ясно! – ответили мы хором.
– Тогда расходимся. До завтра.
Все начали расходиться. Тао ушёл первым, бормоча что-то про необходимость купить новые бинты и вина в дорогу. Сяо Лань растворилась в толпе бесшумно, как тень. Чжэнь Вэй и Мэй Сюэ направились к выходу.
Но перед тем, как выйти, Мэй Сюэ обернулась. Посмотрела на меня. И снова улыбнулась.
Потом исчезла за дверью.
Я стоял посреди гильдии, глядя на пустой дверной проём. Тигр довольно урчал в глубине сознания.
«Новое задание, – подумал я. – Караван. Спокойная работа. Может, действительно всё будет просто». Но что-то внутри меня – опыт, инстинкт или просто чутьё тигра, – подсказывало, что ничего не будет спокойно и хорошо. Не в Империи. Я должен быть готов ко всему…
Я вздохнул и направился к выходу. Нужно было готовиться. Проверить меч, запастись едой. Обычные дела наёмника перед заданием. Но пока я шёл по улице под тёплым весенним солнцем, в голове крутилась одна мысль: Мэй Сюэ носила мою шпильку.
И она улыбалась мне.
Может, не всё так безнадёжно в этом мире.
Следующее утро пришло слишком быстро. Я проснулся затемно, когда за окном только начинало сереть небо. Быстро собрался, проверил меч, взял запасную смену одежды, бинты и небольшой запас сушёного мяса и риса. Всё уместилось в один мешок за спиной. В отдельном кармашке я нёс несколько осколков звёздного металла. Наше путешествие обещало быть длиной почти в половину месяца, значит, я должен взять своё домашнее задание с собой.
Южные ворота города встретили меня уже пробуждающейся суетой. Небо на востоке окрашивалось в оттенки розового и золотого, предвещая хороший день. У ворот стояло несколько повозок, груженных товаром. Четыре больших телеги с тюками ткани, ящиками и бочонками, и одна поменьше, от которой несло чем-то острым и неприятным, такие запахи я ощущал в квартале алхимиков. Рядом суетились погонщики, проверяя упряжь волов.
Чжэнь Вэй уже был на месте. Стоял в стороне, разговаривая с толстым торговцем в дорогом шёлковом халате. Лянь. Я узнал его сразу: та же добродушная улыбка, те же пухлые щёки и тот же хитрый взгляд.
Рядом с Чжэнь Вэем стояла Мэй Сюэ. На ней был практичный дорожный наряд, простое серое платье, удобные сапоги, лёгкий плащ. Волосы собраны в опрятную прическу. И моя шпилька всё ещё была там, закреплённая на затылке. Серебряная слива поблёскивала в утреннем свете. Хорошо, что она взяла её. Так я буду меньше волноваться за целительницу.
Тао развалился на ступенях какого-то склада неподалёку, жуя сушёное мясо. Сяо Лань, как обычно, стояла в тени, прислонившись к стене. Её острые глаза следили за каждым движением вокруг.
Я подошёл к нашей группе:
– Доброе утро.
– О, это же Ли Инфэн! – Лянь первым заметил меня и просиял. – Как же я рад тебя видеть, юноша! Когда услышал, что «Лунный Туман» берётся за моё сопровождение, даже не надеялся, что ты будешь среди них!
Он неожиданно поклонился первым, пришлось и мне склониться в поклоне:
– Рад снова встретиться, торговец Лянь. Как ваши дела?
– Отлично, отлично! – Он похлопал меня по плечу. – Бизнес идёт хорошо. Везу партию высококачественных фарфоровых наборов из княжества в город Байцяо Чжэнь. Там любят такое, заработать можно прилично.
– Надеюсь, всё пройдёт гладко, – сказал я.
– С такой охраной? – Лянь рассмеялся. – Не сомневаюсь!
Он указал на двух других купцов, стоявших у своих телег:
– Вон там Чэнь Бо. А рядом старик Хуан. И молодой У Фэн, самая маленькая повозка – это его. Мы, как старшие, будем за ним присматривать. Молодой У хочет жениться, копит деньги на свадьбу.
Я посмотрел на них. Чэнь Бо был худощавым мужчиной средних лет с нервным взглядом. Постоянно поправлял свой головной убор и оглядывался по сторонам. Хуан же выглядел спокойным и уверенным, седобородый старик в простой, но добротной одежде. Опытный торговец, не раз ходивший по опасным дорогам. У Фэн был тонким и вертлявым, постоянно что-то поправлял и закреплял на маленькой телеге. От него пахло так же, как от его повозки. Я хотел было поморщиться, но сдержался.
– Вы знакомы? – слушая наш разговор спросил командир.
– Этот юноша спас меня на переправе полгода назад, – приветливо кивая, ответил ему Лянь Мэй. – Если бы не он, то мне не поздоровилось бы от разбойников. Я дал ему рекомендательное письмо в гильдию. Такой подвиг нельзя было оставить без вознаграждения. Это большая находка для вашего отряда.
– Мы уже смогли оценить его навыки, – согласился с ним Чжень Вэй, а Мэй Сюэ согласно кивнула и её глаза заблестели.
– Да ты у нас герой, – подколол меня Тао.
– И скромный к тому же, – в тон ему фыркнула Сяо Лань. – Другой бы хвалился направо и налево.
– Дело прошлое, – не зная, куда себя деть, я смущённо поскрёб затылок.
– А где вторая группа наёмников? – спросил Чжэнь Вэй у купца.
– Должны подойти с минуты на минуту, – ответил тот, глядя в сторону города.
Легки на помине, к воротам приблизилась группа из четырёх человек. Все в лёгких доспехах, с оружием за спиной. Шли уверенно, привычной походкой бывалых наёмников.
Впереди шёл высокий мужчина лет тридцати пяти с шрамом через всё лицо, от левого виска до правой скулы. Короткие тёмные волосы, жёсткий взгляд. За спиной висел большой двуручный меч. Командир, без сомнений.
Рядом с ним была женщина с копьём. Высокая, стройная, с точёными чертами лица будто родом была северных земель. Волосы цвета воронова крыла заплетены в тугую косу и украшены алыми перьями. Двигалась легко, почти без звука. Копьё она держала так, будто оно было продолжением её руки.
За ними показались двое мужчин. Один – коренастый и широкоплечий, с круглым щитом и топором, добродушное лицо, но глаза острые и настороженные. Второй быд худощавым лучником с коротким мечом на поясе и луком за спиной. Молодой, лет двадцати пяти, с быстрыми, цепкими глазами.
– «Клык Севера»? – спросил Чжэнь Вэй, когда они подошли.
– Да, – кивнул мужчина со шрамом. Голос был низким, хрипловатым. – Я Юэ Ган, командир. Это Лин Шу, – он указал на женщину с копьём, – наш копейщик и разведчик. Это Ма Цзюнь, – коренастый мужчина кивнул, – наш защитник. И это Чжао Ю, – лучник улыбнулся, – наш стрелок.
Чжэнь Вэй представил нашу группу:
– Я Чжэнь Вэй, командир «Лунного Тумана». Это Тао Цзя, – старик помахал рукой, – наш щит. Сяо Лань, – девушка молча кивнула, – разведка и клинки. Ли Инфэн, – я поклонился, – ближний бой. И Мэй Сюэ, – целительница вежливо улыбнулась, – наш целитель.
Юэ Ган окинул нас оценивающим взглядом. Его глаза задержались на каждом чуть дольше обычного, он явно изучал и прикидывал нашу силу. Профессиональная привычка. Наконец, он кивнул:
– Я много слышал о вас. Вы очень хорошая и известная команда. Рад работать вместе с вами.
– Взаимно, – ответил Чжэнь Вэй.
Лин Шу, женщина с копьём, шагнула вперёд. Её взгляд был холодным, оценивающим:
– Как будем распределять позиции?
Чжэнь Вэй и Юэ Ган обменялись взглядами. Наш командир заговорил первым:
– Пять телег. Логично разделиться так: авангард, середина и арьергард. Плюс фланги.
– Согласен, – кивнул Юэ Ган. – Предлагаю так: моя Лин Шу идёт в авангарде – у неё хорошее зрение и большой опыт разведки. Я сам – в середине, контролирую центр каравана. Ма Цзюнь – арьергард. Чжао Ю – быстр и ловок, может быстро переместиться туда, где нужна поддержка.
– От нашей стороны, – продолжил Чжэнь Вэй, – Сяо Лань может работать с Лин Шу в авангарде. Обе ловкие, обе хорошо замечают опасность. Тао возьмёт арьергард вместе с Ма Цзюнем, два щита надёжнее одного. Я и Ли Инфэн – по флангам, контролируем боковые направления. Мэй Сюэ – в центре каравана, в самом безопасном месте.
Юэ Ган обдумал это и коротко кивнул:
– Разумно. Принимается.
Тао фыркнул, поднимаясь со ступенек:
– Арьергард – значит, арьергард. Главное, чтоб вино не забыли взять.
Ма Цзюнь, коренастый щитоносец из «Клыка Севера», рассмеялся:
– Вижу, мы с тобой поладим, старик!
– Конечно поладим! – усмехнулся Тао. – Все хорошие люди любят вино!
Лин Шу посмотрела на Сяо Лань:
– Ты действительно хороша в разведке?
Сяо Лань ответила только взглядом, холодным и острым, как её кинжалы. Лин Шу усмехнулась:
– Понятно. Молчаливая. Мне нравится, сработаемся.
Чжао Ю, лучник, обратился ко мне:
– Я слышал о тебе в гильдии. Ты правда металлический культиватор и кузнец?
– Да, – ответил я.
– Хорошо. Можем ли мы рассчитывать на твою помощь в дороге?
Парень казался дружелюбным. Я кивнул:
– Если надо что-то простое починить, я справлюсь.
Когда все позиции были распределены, мы подошли к купцам. Лянь радостно потирал руки:
– Отлично, отлично! Такая охрана – просто чудесно! Я чувствую себя в полной безопасности!
Чэнь Бо, нервный торговец, выглядел менее уверенным:
– А вы… вы точно справитесь, если нападут? Я слышал, на дорогах сейчас много бандитов…
– Справимся, – коротко ответил Юэ Ган. – Для этого нас и наняли.
Старик Хуан, торговец специями, хмыкнул:
– Я езжу этой дорогой двадцать лет. Видел всякое. Главное, слушайтесь наёмников, не геройствуйте и прячьтесь в телегах, если начнётся бой. Всё будет хорошо.
Чэнь Бо кивнул, но всё равно выглядел напряжённым. У Фэн выслушал наставление старшего и согласился.
Чжэнь Вэй поднял руку, привлекая внимание:
– Все готовы? Тогда выдвигаемся. Держим строй. Если кто-то заметит опасность – немедленно подавайте сигнал. Понятно?
– Понятно! – ответили все хором.
Караван тронулся в путь.
Глава 22
Караван
Первый день выдался на удивление спокойным.
Дорога шла на восток, через холмистую местность с редкими рощами и полями. Погода стояла хорошая – солнце светило ярко, но не жарко, лёгкий ветерок приносил запах травы и цветов. Телеги мерно скрипели, волы неторопливо тащили их, а погонщики посвистывали и изредка покрикивали на животных. Нам даже не требовалось ускоряться ци, чтобы поспеть за караваном.
Я шёл по левому флангу каравана, примерно в двадцати шагах от дороги. Чжэнь Вэй шёл справа на таком же расстоянии. Впереди, метров на сто, виднелись силуэты Лин Шу и Сяо Лань – авангард. Сзади слышались голоса Тао и Ма Цзюня, они о чём-то спорили, но по дружески.
Мэй Сюэ ехала на средней телеге рядом с Лянем. Торговец что-то рассказывал ей, размахивая руками. Девушка слушала вежливо, иногда улыбалась. Я старался не смотреть в её сторону слишком часто, но взгляд сам тянулся туда.
Где-то высоко в небе кружил ястреб. Его резкий крик разносился над полями, где молодая трава пробивалась сквозь прошлогоднюю жухлую поросль.
Вдоль дороги цвели дикие персиковые деревья. Их нежно-розовые лепестки осыпались от лёгкого ветерка, кружась в воздухе, как снег. Запах был тонким, сладковатым, с едва уловимой горчинкой. На ветвях уже проклёвывались первые листочки, крошечные и ярко-зелёные.
Я следил за окрестностями внимательно, прислушивался к каждому шороху. Тигр внутри тоже был настороже, но пока всё было спокойно. Только птицы, ветер в молодой траве, журчание ручьёв в канавах да неумолчный скрип колёс каравана.
К полудню мы остановились на короткий привал у небольшого ручья. Погонщики напоили волов, а купцы достали еду. Лянь предложил всем наёмникам разделить с ним трапезу: он взял с собой свежие лепёшки, вяленое мясо и даже несколько кувшинов неплохого вина.
– Угощайтесь, угощайтесь! – призывал он. – Зачем экономить? Жизнь коротка, а хорошая еда делает её приятнее!
Тао не заставил себя упрашивать. Он уже сидел рядом с Ма Цзюнем, оба жевали лепёшки и попивали вино.
– Хороший торговец! – объявил Тао, поднимая пиалу. – Щедрый! Таких мало!
– Согласен! – подхватил Ма Цзюнь, чокаясь с ним. – За щедрых купцов!
Меня, надо признаться, удивила его щедрость, но потом я подумал, что ему проще и выгоднее завоевать хорошее отношение нескольких серебряных наёмников, чем одного мальчишки с переправы. Впрочем, от свежей лепёшки я отказываться не стал.
Юэ Ган стоял в стороне, жуя вяленое мясо, не отрываясь следил за дорогой. Лин Шу сидела на камне у ручья, затачивала остриё копья мелким бруском. Чжао Ю проверял тетиву лука, растягивая её несколько раз.
Я взял лепёшку и немного мяса, отошёл к краю привала. Сяо Лань стояла неподалёку, молча жевала свою порцию. Мэй Сюэ сидела у телеги, пила воду из фляги и элегантно ела лепёшку маленькими кусочками.
Наши взгляды встретились. Она улыбнулась. Я улыбнулся в ответ.
Чжэнь Вэй подошёл ко мне:
– Как дела?
– Спокойно, – ответил я. – Пока ничего подозрительного.
– Хорошо. Но не расслабляйся. Первый день всегда самый тихий. На второй-третий могут начаться проблемы.
Я кивнул. Он был прав.
Привал продлился полчаса. Потом снова в путь.
Вторая половина дня прошла так же спокойно, как и первая. Дорога петляла между холмов, иногда проходила через небольшие рощицы. Мы миновали одну заброшенную деревню. Нас провожали чёрными провалами окон пустые дома и заросшие сорняками дворы. Здесь что-то произошло, причём довольно давно. Может, эпидемия, может, бандиты, а может и скверна.
Я поёжился, проходя мимо.
Сливы в садах цвели буйным цветом – белым, розовым, нежным, словно никто не сказал им, что хозяева больше не придут собирать урожай. Ветер качал ветви, и лепестки срывались, кружась в воздухе, оседая на крышах домов, где больше никто не жил.
Нереальная красота цветов только напоминала о скоротечности и хрупкости жизни. Ещё вчера здесь были люди, они работали, смеялись, растили детей и заботились об этих садах. А сегодня остались только деревья, которые продолжали цвести, потому что не могли иначе. Я отвёл взгляд от заброшенных домов и ускорил шаг, догоняя караван.
К вечеру солнце начало клониться к горизонту. Небо окрасилось в оттенки оранжевого и красного. Красиво, но тревожно. Кровавый закат, как говорили в деревне, предвещает беду.
И тут произошло первое происшествие.
Впереди раздался громкий треск, потом крик погонщика. Караван резко остановился.
– Что случилось? – крикнул Юэ Ган, бросаясь вперёд.
Я тоже побежал к голове каравана. Первая телега, та, что с товаром старика Хуана, накренилась набок. Левое колесо уехало в сторону и лежало на дороге. Ось сломалась.
– Проклятье! – выругался погонщик, спрыгивая с козел. – Ось треснула!
Старик Хуан слез с телеги, осмотрел повреждение и покачал головой:
– Придётся чинить. Без колеса далеко не уедем.
– Сколько времени займёт? – спросил Чжэнь Вэй.
Погонщик присел, ощупал сломанную ось:
– Час, может два. Нужно снять груз, поднять телегу, заменить ось на запасную… Работы много.
– У нас есть запасная ось? – уточнил Юэ Ган.
– Есть, – кивнул погонщик. – Всегда вожу с собой на такие расстояния.
– Тогда начинайте, – приказал наш командир. – Остальные – разбить временный лагерь. Обеспечить охрану. Быстро.
Все бросились выполнять приказы. Мы с Тао и Ма Цзюнем, как самые сильные, начали разгружать телегу, снимая ящики и бочонки. Погонщики доставали запасную ось и инструменты. Купцы суетились рядом, переживая за свои товары.
Чжэнь Вэй, Юэ Ган и остальные наёмники образовали периметр вокруг каравана. Солнце уже почти село, и весенние сумерки сгущались быстро.
– Не успеем добраться до постоялого двора, – сказал Юэ Ган, глядя на темнеющее небо. – Придётся ночевать здесь.
– Где мы? – спросил Чжэнь Вэй.
Лянь подошёл к нам, вытирая пот со лба:
– Недалеко отсюда есть роща. Половина ли по той дороге. Там можно укрыться на ночь. Лучше, чем на открытом тракте.
– Роща? – нахмурился Юэ Ган. – В лесу может быть опасно.
– Опаснее на открытом месте, – возразил Чжэнь Вэй. – На дороге нас видно издалека. В роще хоть какое-то укрытие.
Командир «Клыка Севера» обдумал это и кивнул:
– Согласен. Как починят телегу, перебираемся в рощу.
Ремонт занял полтора часа. К тому времени, как погонщик закрепил последний болт, на небе уже зажглись первые звёзды. Луна поднималась над горизонтом, почти полная, круглая и яркая.
Мы добрались до рощи, когда стало совсем темно. Деревья стояли плотной стеной. Между ними было достаточно места для телег. Мы въехали в небольшую поляну посередине рощи и остановились.
– Здесь разбиваем лагерь, – объявил Лянь Мэй. – Костёр в центре. Телеги по кругу. Наёмники – по периметру, посменно.
Чжэнь Вэй согласно кивнул:
– Первая смена – мы с Сяо Лань. Через четыре часа меняемся. Кто от вас? – повернулся он к командиру «клыков».
– Я и Лин Шу, – откликнулся Юэ Ган.
Все принялись за работу. Погонщики поставили телеги полукругом, создавая подобие барьера. Купцы разожгли костёр. Яркие языки пламени осветили поляну, отбрасывая пляшущие тени на деревья. Тао достал котелок и начал готовить простую похлёбку из того, что было под рукой.
Мэй Сюэ расстелила своё одеяло возле костра, устраивалась на ночлег. Я видел, как отблески пламени играли на её лице, как серебряная шпилька блестела в свете огня.
– Ли Инфэн, – позвал Чжэнь Вэй. – Ты во второй смене. Отдыхай пока.
Я кивнул и устроился у края поляны, прислонившись спиной к толстому дубу. Закрыл глаза, но не заснул, а сел в медитацию. Просто отдыхал, восстанавливая силы, и прислушивался к звукам ночи.
Лес был полон шорохов. Ветер шелестел листвой. Где-то ухала сова. Трещали сверчки. Обычные звуки, ничего необычного, но… тигр внутри был настороже, и я тоже напрягся.
Что-то было не так…
Вроде бы все спокойно, но воздух… пахнет неправильно.
Я принюхался. Действительно. Среди обычных лесных запахов земли, листьев и свежих весенних трав, проскальзывало что-то ещё. Едва уловимое. Острое. Гнилое?
Нет. Не гнилое. Это было похоже на… тление. Как будто что-то горело, но без огня. Очень знакомый, тревожный запах.
Скверна.
Я встал, подошёл к Чжэнь Вэю. Он стоял на краю поляны, всматриваясь в темноту между деревьями.
– Чувствуешь? – тихо спросил я.
– Да, – ответил он, не отрывая взгляда от леса. – Что-то не так. Юэ Ган, – окликнул он командира «Клыка Севера», – ты тоже чувствуешь?
Юэ Ган подошёл к нам, положив руку на рукоять своего двуручного меча:
– Чую. Запах странный. И слишком тихо. Сверчки замолчали.
Действительно. Я только сейчас заметил: все обычные звуки леса стихли. Сова больше не ухала. Сверчки не трещали. Даже ветер как будто замер.
Тишина.
Мёртвая, гнетущая тишина.
– Всем приготовиться! – негромко, но чётко приказал Чжэнь Вэй.
Наёмники мгновенно отреагировали. Тао схватил свой посох и встал у края лагеря. Ма Цзюнь поднял щит. Сяо Лань и Лин Шу растворились в тенях, обе исчезли так быстро, что я даже не увидел, куда они ушли. Чжао Ю взобрался на самую высокую повозку и натянул тетиву лука, положив стрелу наготове.
Купцы и погонщики сгрудились у костра, испуганно оглядываясь.
– Что происходит? – пролепетал Чэнь Бо.
– Тихо, – резко бросил Юэ Ган. – Не двигайтесь. Не шумите.
Мэй Сюэ поднялась с одеяла, разминая руки. Её лицо было спокойным, но я видел напряженный блеск в её глазах.
Я вытащил меч из ножен. Серебристая ци потекла по клинку, заставляя его слабо светиться в темноте.
И тогда мы услышали вой. Долгий, протяжный, холодящий кровь вой, который разнёсся по лесу, отражаясь от деревьев. Но это был не обычный волчий вой. В нём было что-то неправильное и искажённое. Слишком низкое звучание, слишком хриплое. Как будто животное, издающее этот звук, было больным или умирающим. Или заживо гниющим.
– Волки? – прошептал Ма Цзюнь.
– Хуже, – ответил Чжэнь Вэй, и в его голосе я услышал тревогу. – Мерзости.
Юэ Ган выругался вполголоса:
– Проклятье. Не хватало нам только этого.
Из тьмы между деревьями появились глаза.
Десятки пар жёлтых, горящих глаз, которые смотрели на нас из темноты, а потом они вышли на свет костра.
Волки. Огромные, почти с телёнка размером. Шерсть свалявшаяся, клочьями. Из некоторых ран сочилась чёрная жидкость, на шкурах наросли мерзкие пульсирующие струпья, но звери, казалось, даже не замечали боли. Пасти были оскалены, а клыки – длинные, как кинжалы. У некоторых на губах дрожала чёрная пена, и от каждого из них исходила тёмная дымка, почти невидимая, но я чувствовал её всем существом. Тёмная ци, гнилая, разлагающаяся и противоестественная.
Их было довольно много, а в центре стаи стоял вожак.
Он был в два раза больше остальных. Массивный, с мощными плечами и лапами толщиной с человеческую руку (не мою, а того же Тао!). Шерсть на загривке стояла дыбом. Глаза горели красным, не жёлтым, как у остальных, а именно красным, как угли. Из пасти капала слюна, смешанная с чёрной жидкостью. И дымка вокруг него была плотнее, темнее – она клубилась, как туман, окутывая зверя. Его украшали бронированные струпья на груди и лапах, а когти блестели, как будто на них была нанесена какая-то жидкость. Яд скверны!
Вожак смотрел прямо на меня.
Тигр внутри зарычал.
Мер-ррр-рзости!!! Р-ррразор-ррвать их!
– Сколько их? – спросил Юэ Ган.
– Вижу около двадцати, – ответила Лин Шу откуда-то из темноты слева. – Вместе с вожаком.
– Мы справимся, – сказал Чжэнь Вэй. – Нас восемь бойцов. Купцов защищайте, но главное – убить вожака. Без него стая разбежится.
– Понятно, – кивнул Юэ Ган. – По моему сигналу. Готовы?
– Готовы, – хором ответили мы.
Вожак сделал шаг вперёд. Потом ещё один. Рычание нарастало в его груди, низкое и вибрирующее, нагоняющее ужас на простых людей. Остальные волки напряглись, готовясь к атаке.
– ИДУТ! – рявкнул Юэ Ган.
Волки бросились вперёд единой волной: слаженная стая зверей, искажённых тёмной ци и жаждущих живой крови. Земля задрожала под их лапами. Воздух наполнился рычанием, воем, запахом гнили и смерти.
Первым выстрелил Чжао Ю.
Лучник стоял на крыше телеги, силуэт чётко вырисовывался на фоне ночного неба. Его пальцы отпустили тетиву – взун, взун, взун! Три стрелы взмыли в воздух почти одновременно, каждая окутанная голубоватым сиянием водной ци.
Первая стрела вонзилась в глаз ближайшего волка. Зверь взвыл, споткнулся, но не упал! Он продолжал бежать, волоча морду по земле, а из пустой глазницы текла чёрная жижа. Вторая стрела пробила горло другому волку, пригвоздив его к земле. Третья попала в плечо ещё одному, но волк даже не замедлился.








