Текст книги "Золушка (сборник)"
Автор книги: Эд Макбейн
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 40 страниц)
– В обычной ночной одежде, сэр, похожей на ту, которая на куклах. Ночная рубашка и панталоны.
– Она была одета как для сна?
– Да, сэр. Она и была в постели, когда мы вошли к ней.
– Вы сказали, она выскочила из постели…
– Да, сэр, и начала расхаживать по комнате, без конца повторяя один и тот же вопрос: зачем нужен госпиталь, если она не больна? Я сказал что-то вроде: «Пойдемте, мисс» – и постарался ее утихомирить. Но она внезапно размахнулась…
– Пыталась ударить вас?
– Да, сэр. Хотела ударить меня кулаком.
– «Теперь пойдемте, мисс» – это все, что вы ей сказали?
– «Теперь пойдемте спокойно», что-то вроде этого.
– И она ударила вас.
– Бросилась на меня, как летучая мышь из ада.
– Но она ударила вас или нет?
– Нет, сэр. Я уклонился.
– Что это значит?
– Я сделал шаг в сторону, схватил руку девушки и скрутил у нее за спиной. Потому что она неистовствовала.
– И тогда вы надели на нее наручники?
– Нет, сэр. Не в тот момент.
– Вы удерживали ее?
– Что ж, сэр, я удерживал ее, завернув ей руку за спину, и, возможно, причинял ей боль, когда дергал руку. Мать девушки подошла к ней и сказала, что это делается для ее же блага, а она плюнула своей матери в лицо и произнесла… Вы хотите, чтобы я привел ее точные слова?
– Пожалуйста.
– Она крикнула: «Ты – грязная шлюха!» Но на самом деле она употребила еще более грубое слово, сэр. А затем попыталась вырваться и наброситься на мать. Я держал ее за правую руку, но она выдернула левую, чтобы вцепиться в лицо матери.
– И тогда вы надели на нее наручники?
– Да, сэр.
– Руки у нее были за спиной?
– Да, сэр. Согласно правилам.
– И вывели ее из комнаты?
– Вывел ее из дома, да, сэр.
– В ночной рубашке и панталонах?
– В том, что было на ней, сэр.
– И в таком виде ее препроводили в госпиталь? В ночной рубашке и панталонах?
– Да, сэр.
– Кто-нибудь предлагал одеть ее, прежде чем увести из дома?
– На ней были наручники, сэр. И было бы чрезвычайно трудно одеть ее. Потребовалось бы снять наручники. А это означало подвергнуться риску нового нападения.
– Скажите мне, офицер Рудерман, когда вы вошли в комнату Сары, вы обыскивали ее с целью найти лезвие бритвы?
– Нет.
– Вы уверены, что не делали этого?
– Никакого формального обыска не было, сэр. Я просто осмотрелся – ведь мне сказали, что она пыталась перерезать себе запястья. Я огляделся в поисках орудия, но обыска не производил.
– Не открывали шкаф, какие-нибудь ящики?
– Нет, сэр. Просто посмотрел на комоде и на тумбочке у постели, это все, сэр.
– Вы не видели лезвия бритвы?
– Никакого лезвия бритвы там не было, насколько я могу судить, сэр.
– А какой-нибудь другой режущий инструмент?
– Никакого режущего инструмента, сэр.
– Никаких ножей…
– Нет, сэр.
– Или ножниц?
– Ничего такого, сэр.
– Вы не обнаружили в комнате пятен крови?
– Нет, насколько я мог заметить, сэр.
– Вы искали пятна крови?
– Я подумал, что, если бы она пыталась перерезать себе вены, в спальне могли остаться пятна крови.
– Но вы их не видели?
– Нет, сэр. Отыскивание пятен крови не было моей главной задачей, но, как я уже говорил, я осмотрелся, бросил взгляд туда, сюда…
– И не увидели пятен крови?
– Нет, не увидел, это правда.
– Никаких пятен крови на простынях…
– Никаких.
– Или на наволочках?
– Нет, сэр.
– Или где-нибудь в другом месте в комнате?
– Нигде не было никаких пятен крови, сэр.
– Что было потом?
– Я отвез ее к Добрым Самаритянам.
– Кто-нибудь сопровождал вас?
– Они следовали за нами в машине мистера Риттера.
– Сара Уиттейкер говорила вам что-нибудь, пока вы ехали в госпиталь? Вы были одни в машине, так я понял.
– Одни, сэр.
– Она что-нибудь сказала?
– Да, сэр.
– Что?
– Она сказала, что мать преследует ее из-за денег, что она затеяла все это, чтобы присвоить себе ее деньги.
Глава 3
Когда я вернулся домой, звонил телефон. Я вошел в кухню через дверь, которая открывалась из гаража, и схватил трубку.
– Хэлло?
– Мистер Хоуп?
Голос женский.
– Да?
– Можно мне называть вас Мэтью?
– Кто это, назовитесь, пожалуйста.
– Терри.
Имя ничего мне не говорило.
– Мы уже встречались сегодня, – объяснила Терри. – У лейтенанта…
– Ах да! Да.
Наступило молчание.
– Вы не позвонили, – упрекнула она.
– Да, я…
– Поэтому я сама позвонила.
Снова молчание.
– Вы еще не обедали? – спросила она.
– Нет, нет еще.
– Отлично. Я поджарила цыплят, привезу их с собой. Вы не женаты? Я забыла спросить вас сегодня утром.
– Нет, я не женат.
– Как насчет чего-нибудь такого?
– Или чего-нибудь этакого, – добавил я.
– Я побеспокоила вас своим звонком?
– Нет, но…
– Тогда о’кей. Я освободилась, адрес нашла в телефонной книге. Все хорошо, не так ли?
– Да, но…
– Увидимся через полчаса. Я захвачу и гарнир. Все, что вы должны сделать, – охладить бутылку белого вина.
– Терри…
– Увидимся. – Она повесила трубку.
Я обследовал телефонную трубку, опустил ее на рычаг и взглянул на часы. Двадцать минут седьмого. Я очень хотел посмотреть на себя: не превратился ли я ненароком в кинозвезду? В кухне не было зеркала. Я побрел в гостиную, спальню, наконец в ванную. Я разглядывал себя в зеркало. Тот же самый портрет. Я поднял бровь – как делал это, когда мне было шестнадцать лет, – левую бровь. Когда мне было шестнадцать лет, кинозвезды всегда поднимали левую бровь. Я презрительно скривил губы. Даже с презрительно искривленными губами и приподнятой левой бровью – все равно из зеркала на меня смотрел до тошноты знакомый старина Хоуп. Пожав плечами, я отправился к небольшому алькову, оборудованному наподобие домашнего офиса, и включил автоответчик.
Пока я отсутствовал, мне звонили три раза.
Третий звонок был от моей плачущей дочери.
«Папа, это Джоанна, – всхлипывала она. – Будь добр, позвони мне, пожалуйста!»
Должен объяснить, что я разведен и моя дочь Джоанна, которой исполнилось четырнадцать лет, находится на попечении бывшей жены. Вот почему я не живу в одном доме с Джоанной, где бы мог обнять дочь и выяснить причину ее слез. Я тут же набрал номер телефона Сьюзен, моей бывшей жены. Когда-то этот номер телефона был нашим общим номером. Но Сьюзен забрала не только нашу дочь. Она получила дом, и «мерседес-бенц», и алименты – двадцать четыре тысячи долларов в год. Джоанна подошла к телефону.
– В чем дело? – спросил я.
– О папа! Слава Богу! – обрадовалась Джоанна.
– Что стряслось, Джоанна?
– Мама хочет отослать меня.
– Отослать? Куда?
– Отправить в школу. Осенью. Она хочет отослать меня в школу.
– Что? – Я не поверил своим ушам. – В какую школу?
– В школу-интернат.
– Куда?
– В штат Массачусетс.
– Зачем?
– Она говорит, это будет полезно для меня. Она говорит, что школа Святого Марка деградирует. Она говорит… Тебе это не понравится, папа.
– Ну, говори же.
– Она говорит, что происходит инфильтрация негритянских детей в школу Святого Марка. Она употребляет это слово. Инфиль…
– Позови ее к телефону.
– Ее нет дома. Поэтому я позвонила и могу сейчас с тобой разговаривать.
– Где она?
– Обедает. С Оскаром Плешивым.
Оскар Плешивый – Оскар Антермейер, последнее увлечение Сьюзен.
– Когда она вернется?
– Поздно, она предупредила.
– Передай ей – пусть сразу же позвонит мне. Когда бы она ни вернулась.
– Папа?
– Да, милая.
– Я действительно должна поехать в эту школу, в Массачусетс?
– Через мой труп, – твердо сказал я.
– Я передам ей, чтобы она тебе позвонила, – вздохнула Джоанна. – Я люблю тебя, папа.
– Я тоже тебя люблю, доченька.
– Я очень сильно тебя люблю. – Джоанна повесила трубку.
Я тоже повесил трубку. Часы на столе показывали половину седьмого. У меня не было настроения принимать Терри Белмонт, ее жареных цыплят с гарниром или без него. Я предпочел бы влезть в машину и проехаться по ресторанам Калузы, чтобы найти свою бывшую жену, черт бы ее побрал, и…
Я велел себе успокоиться.
Это просто очередная прихоть Сьюзен. Когда-то она угрожала поместить Джоанну в женский монастырь, если та не перестанет водиться с оборванцами. Сьюзен превосходно сознавала, что не может отослать Джоанну. Или может? У нее были опекунские права. У меня же не было никаких прав, только обязанность оплачивать счета. Плата за обучение в школе Святого Марка была астрономической, вряд ли она выше в штате Массачусетс или где бы там ни было, черт возьми! Но какое это имеет значение, лишь бы Джоанна получала хорошее образование.
Если ребенок не настолько везучий, чтобы попасть в привилегированную школу «для одаренных», если он не настолько богат, чтобы позволить себе одну из двух частных подготовительных школ – школу Святого Марка в самой Калузе или школу-интернат Реддинга возле города Маканава, – выбор средней школы ограничивается тремя учебными заведениями и к тому же зависит от того, в какой части города проживает ученик. Было бы отрадно заявить, что белые родители в Калузе пляшут от радости, когда им предоставляется возможность послать своих детей в известную школу Артура Козлитта, где высокий процент черных учеников. Увы, это не так. В последние годы разгневанные родители не раз врывались в мой офис, вопрошая, что можно предпринять для перевода детей из школы Козлитта в школу Джефферсона или Тейта с более сбалансированными пропорциями черных и белых учеников.
В Калузе пятьдесят тысяч жителей, треть из них – негры, совсем небольшой процент – кубинцы. Они прибывают сюда с западного побережья, из Майами. Был даже ресторан на Мэйн-стрит, который назывался «Кубинец Майк». Там готовили лучшие сандвичи в городе. Но он закрылся в августе прошлого года: кто-то подложил в него зажигательную бомбу. Белые обвиняли черных, черные обвиняли «красношеих»,[7]7
«Красношеие» – обидное прозвище сельских жителей – с «красной», загорелой от работы шеей; неотесанная деревенщина, провинциалы.
[Закрыть] а горсточка кубинцев держала рот на замке, опасаясь, как бы огненные кресты не появились однажды ночью на их лужайках. В один прекрасный день в Калузе разразился расовый конфликт, он назревал давно. У нас почти каждый делает вид, что на дворе все еще 1844 год. Мой партнер Фрэнк и я, по-видимому, единственные люди во всей Калузе, кто замечает, что на выступлениях Хелен Готтлиб в зале, рассчитанном на две тысячи мест, – всего полдюжины черных зрителей.
Телефон опять зазвонил.
– Хэлло?
– Папа?
Снова Джоанна.
– То, что мама сказала об инфильтрации, – она говорила о неграх. В школу приняли двух черных ребятишек.
– Какой ужас, – сказал я. Моя бывшая жена, родом из Чикаго, штат Иллинойс, превращается в агрессивную местную провинциалку. – Так ты предупреди маму, чтоб она позвонила мне, как только придет домой.
– Да, папа.
– И не волнуйся.
– Не буду.
– Люблю тебя, дорогая.
– Я тоже. – Трубка умолкла.
Мой партнер Фрэнк говорит, что женщины умеют управлять мною.
Я отправился в гостиную, включил свет, смешал очень крепкий сухой мартини и захватил его с собой в ванную. Я сделал два больших глотка, прежде чем встать под душ, и осушил стакан, когда выключил воду. Обернув мокрое полотенце вокруг бедер, я смешивал себе еще одну порцию мартини, когда позвонили в дверь. Я взглянул на часы. Восьмой час. Это Терри Белмонт.
– Одну секунду, – сказал я.
Я подошел к двери и открыл ее.
– О Боже! – удивилась Терри.
– Я только что принял душ, – объяснил я. – Сейчас оденусь. Вот бар…
– Не беспокойтесь из-за меня, – сказала Терри.
– Дайте мне одну минуту, – попросил я. – Бар справа, угощайтесь.
– Куда мне положить это?
У нее в руках были пакеты.
– Кухня там. – Показал я. – Я сейчас вернусь.
– Я тоже приняла душ, – сообщила Терри и улыбнулась.
Я пошел в спальню, надел чистое нижнее белье, белые парусиновые брюки, голубую рубашку, сшитую на заказ в Мехико за три доллара, мокасины. В ванной я причесался и снова оглядел себя в зеркале. Кинозвездой я не стал. Когда я вернулся в гостиную, Терри стояла возле бара.
– Что такое «Столичная»? – спросила она.
– Водка. Русская водка.
– Ах да. Это же написано на бутылке.
– Хотите глоток?
– Нет. Я не люблю водку.
– Тогда что вам предложить?
– А что вы сами пьете?
– Мартини.
– Звучит неплохо, – сказала она.
Я отправился на кухню смешивать мартини.
– Крикните, когда проголодаетесь, – сказала Терри. – Все, что требуется, – это подогреть цыплят.
– О’кей. Что вы предпочитаете к коктейлю – маслину или лук?
– А вы что кладете?
– Смесь.
– Мне то же самое.
Я отрезал кусочек лимонной корки, потер ее о край стакана и бросил в коктейль. Протянул стакан Терри.
– Спасибо, – сказала она. – Салют!
– Салют!
Мы выпили.
– Хорошо, – вздохнула Терри. – Я обычно не пью мартини, потому что крепкие коктейли заставляют меня делать смешные вещи. Но кому какое дело, черт возьми! – Она сделала еще глоток. – Это на самом деле вкусно. Вы умеете смешивать мартини.
– Спасибо.
– Так вы удивились, когда я позвонила?
– Да.
– Я не признаю никаких церемоний. Но, Господи, конечно же, я боялась, что к телефону подойдет женщина. Я все продумала. Я бы сказала, что ошиблась, попала не туда, что-нибудь такое. Вам следовало бы заметить, что на мне серое платье.
– Я заметил.
– Помните, я говорила вам утром, что серый цвет…
– Я помню.
– Это – одно из моих любимых платьев, – призналась Терри, – хотя моя мать считает его слишком узким. Моя мать ставит себя в глупое положение, когда объясняет мне, как я должна одеваться. Можно подумать, мне все еще десять лет. Я говорила вам, сколько мне лет?
– Да.
– Двадцать семь. Правильно?
– Правильно.
– А вам тридцать восемь, так?
– Так.
– Одиннадцать лет, – протянула она.
– Ага.
– Разница в годах между нами.
– Так точно.
– Я раздобыла это платье в Люси Серкл, в магазине. Он называется «Китти Корнер». Вы знаете его?
Я знал его.
– Да, – сказал я.
– У них там сексуальные платья. Как вы думаете, оно сексуально? Платье, я имею в виду.
Я присмотрелся к ее платью. Оно было, вероятно, из какой-то синтетики под шелк. Низкий вырез на груди, глубокий разрез до бедра справа снизу. Мать Терри была права: платье казалось узким или, по меньшей мере, слишком облегающим.
– Да, оно очень сексуально, – согласился я.
– Я люблю сексуальные платья, – объяснила Терри. – Черт возьми, если ты женщина, ты должна и одеваться как женщина. Разве не так?
– От женщины я другого и не ожидал.
– Мне нравится, как вы разговариваете, – заметила Терри. – Я слишком много болтаю?
– Нет.
– У меня что на уме, то и на языке. Это недостаток, я знаю.
– Необязательно.
– Вот что я и имею в виду. То, как вы говорите. Другой сказал бы иначе. Не знаю – как, но «необязательно» он бы не сказал. Вы любите цыплят?
– Да.
– Я сама их поджарила. Ненавижу покупать готовых. Я сама приготовила – своими собственными маленькими ручками. Вряд ли можно назвать изящными мои руки. Как вы думаете, я слишком большая?
– Большая?
– Да. Ну, крупная?
– Да нет, вы прекрасно выглядите, – сказал я.
– О, я знаю, что прекрасно выгляжу. Но я слишком большая?
– О чем вы говорите?
– Догадайтесь, какой у меня рост?
– Пять и девять.[8]8
Пять футов девять дюймов.
[Закрыть]
Терри покачала головой.
– Пять и одиннадцать.
– Рост немалый, – согласился я.
– Конечно! А какой у меня вес?
– Не имею понятия.
– Сто тридцать фунтов. Вы считаете меня слишком толстой?
– Нет.
– Моя мать твердит, что я слишком толстая. Здесь. – Терри уставилась на свою грудь. – Я произвожу сильное впечатление. На всех. Так я считаю. Лейтенант Хэнскомб говорит, что я могла бы вступить в вооруженные силы. В качестве полицейского, он имеет в виду. Сейчас я на гражданской службе, в офисе, обыкновенная служащая. Но лейтенант утверждает, что я скрутила бы любого воришку за одну минуту. Так он думает. Но он ошибается. На самом деле я не очень сильная. Я просто большая. А какой у вас рост?
– Ровно шесть футов.
– О-о-о, – протянула она. – Мне бы не следовало надевать туфли на таких каблуках, правда? Вы заметили, что туфли подходят к платью? Но может быть, я буду выглядеть слишком высокой рядом с вами на каблуках. Подойдите сюда. – Терри поднялась.
Я подошел к ней.
– Ближе! – потребовала она. – Я не кусаюсь.
Мы стояли лицом друг к другу.
– Да, я немного выше, – сказала Терри, заглядывая мне в глаза. – Каблуки добавляют три дюйма. Ну, все равно, я люблю очень высокие каблуки. Вы когда-нибудь замечали – если девушка носит высокие каблуки, они как бы все приподнимают в ней, возвышают. Все, я хочу сказать. Ваши груди, ваша задница – все приподнимается, когда вы надеваете туфли на высоких каблуках. И в животе у вас сосет из-за каблуков. Не знаю почему. Мне их снять? Вы чувствуете себя неловко из-за того, что я немного выше, когда на мне туфли на каблуках?
– Нет, я не против.
– Тогда пусть остаются, если вы не против, – сказала Терри. – Мне бы хотелось снять их позже, если у нас все будет о’кей.
– Конечно.
– Мне нравится выглядеть сексуальной. – Терри улыбнулась. – Вы проголодались? Мне подогреть цыплят и гарнир? Только прикажите.
– Я думаю, мне нужно еще выпить, – сказал я.
– Мне тоже.
Я смешал напитки и подал коктейль девушке.
– Спасибо.
Я поднял бокал.
– Привет!
– Привет! М-м, – причмокнула она. – Такой же хороший, как и первый.
Мы молча потягивали коктейль.
– Я скажу вам, почему я позвонила, – нарушила молчание Терри.
Я ждал.
– Я нахожу вас очень симпатичным, – объявила она.
– Благодарю.
– А вы меня находите симпатичной?
– Я – да.
– Вот это я и имею в виду.
– Что вы имеете в виду?
– Это было бы глупо, не правда ли?
– Что было бы глупо?
– Вы скучали бы здесь один сегодня вечером, ели бы свой обед в одиночестве. И я бы обедала одна. Вместо этого мы можем быть вместе, если находим друг друга симпатичными. Как вы думаете?
– Согласен, – сказал я.
– Вот почему я позвонила.
– Ясно.
– Вы когда-нибудь задумывались над тем, как много людей во всем мире могли бы быть вместе, а не маяться от одиночества по вечерам? Им стоит только снять телефонную трубку или подойти к кому-нибудь на улице и сказать: «Эй, я считаю вас милашкой, давайте познакомимся».
– Их бы арестовали, – возразил я.
– Да, и это позор, вот что я думаю. Но вас ведь не могут арестовать за то, что вы снимете телефонную трубку?
– Если только вы не будете в нее тяжело дышать.
– Это еще одна вещь, которая мне нравится. У вас есть чувство юмора. Я люблю посмеяться. А вы?
– Я тоже.
– И еще я люблю поесть, – призналась Терри. – А сильно я проголодалась потому, что во время ленча съела только немного салата. Я растолстею, как лошадь, – моя мать права, – если не буду следить за собой. – Она вскочила, поставила бокал и оправила платье. – Я, пожалуй, начну, а потом мы сможем сидеть и пить коктейль, пока все разогревается.
Терри отправилась на кухню.
– А у вас тут уютное местечко, – заметила она. – Дом ваш собственный?
– Я снимаю его.
– Все равно здесь очень мило. Где выключатель?
– Слева от вас.
Она включила свет в кухне и огляделась.
– Держу пари, эту кухню обставила женщина, – пробормотала Терри, но не стала развивать свою мысль. – О’кей. Давайте обсудим. Я, наверное, смогу разогреть цыплят и французский картофель в одной духовке, но мне нужна какая-нибудь посудина для овощей. Где у вас кастрюли?
– В шкафчике, слева от плиты.
– В шкафчике, слева от плиты, – повторила Терри, наклоняясь. – Так. Вы охладили вино?
– Я думаю, в холодильнике найдется бутылка.
– Белое вино? Правильно?
– Правильно.
– С цыплятами, – добавила она.
Терри сновала по кухне, переложила бобы из пластикового мешочка, в котором принесла их, в небольшой горшочек. Цыплят она уложила на сковородку, а картофель – на другую, покрутила ручки на плите, устанавливая температуру.
– Принеси сюда мой коктейль, – распорядилась она, – чтобы я могла присматривать за всем этим. А потом подойди и поцелуй меня.
Я сходил за мартини и принес его на кухню.
– Не забудь про поцелуй, – напомнила Терри.
Я привлек ее к себе.
– Я слишком высокая, да? – посетовала она.
– Чепуха.
– Это наш первый поцелуй, – сказала Терри.
– Я знаю.
– И он не должен быть слишком долгим, о’кей? Просто легким и приятным. Мы сбережем все долгие поцелуи для будущего, о’кей?
– О’кей.
Я нежно поцеловал ее.
– Чудесно. – Терри улыбнулась. – Я знала, что была права насчет тебя. – Она потягивала свой мартини. – О, все будет прекрасно!
Я внимал ей, очарованный всей этой процедурой, предшествующей обеду.
Я не знал, была ли Терри очень глупой или очень хитрой. Слушать ее – что прислушиваться к потоку сознания. Она выпаливала все, что приходило ей в голову. И ничего не утаивала. Никакой первичной цензуры не происходило. На чем бы ни концентрировалась ее мысль – она немедленно облекалась в слова.
Я никогда не встречал людей, похожих на Терри.
Она рассказала мне, что вышла замуж в семнадцать лет по ошибке, приняв свой первый сексуальный порыв за любовь.
– Ты когда-нибудь замечал, – говорила Терри, – что девушкам с хорошей грудью нравится, когда ее трогают. А девушки, которым не очень повезло с этим, не испытывают удовольствия от прикосновений. Поэтому когда девушка созревает и у нее хорошая грудь, ее трогают, и очень часто. И это доставляет наслаждение, естественно, ты развиваешься, тебе это нравится, с этим ты живешь всю жизнь. Конечно, он делал всякие глупости с моей грудью, из-за этого я и вышла за него. Я возбуждалась и все такое.
Терри добавила, что развелась со своим мужем, когда ей стукнуло девятнадцать.
– К счастью, он не сделал меня беременной, а то бы я колебалась, не знала, как поступить. Ну, а так я была свободна и сказала ему: «Слушай, Чарли, ты же знаешь, у нас ничего не выходит. Мы оба еще молоды, у нас есть время исправить нашу ошибку. Давай разойдемся». Фактически он был не так уж молод, двадцать девять лет, на десять лет старше меня, растлитель малолетних, я права? И звали его вовсе не Чарли. Абнер Бримли, вот так его звали, мудак деревенский, прости меня, я иногда ругаюсь, когда думаю о нем. Когда я предложила ему развестись, он избил меня так, что я не могла ходить. Я уже говорила тебе, помнишь? Я большая, но не очень сильная. Во всяком случае, я действительно не могла ходить. Я выползла из дому и заставила арестовать этого сукина сына. Извини, но я подала на развод на следующий день.
– Это хорошо, – сказал я.
– Вот если бы я уже тогда была знакома с тобой, – заявила Терри. – Ты когда-нибудь вел бракоразводные дела?
– Случалось.
– Я бы обратилась прямо к тебе. – Терри улыбнулась. – Ты бы взялся – ради меня?
– Ради тебя – взялся бы.
– М-м-м, и ты бы вел это дело отлично, – сказала Терри. – Хочешь еще вина? Это действительно хорошее вино. Или оставим немного, выпьем потом, когда будем в постели? Я люблю пить вино, когда занимаюсь любовью. А ты?
Я смотрел на нее.
– Я знаю, что слишком много болтаю, – сказала Терри. – Мне бы научиться осторожности в выражениях. Я тебя пугаю, верно?
– Нет, – ответил я. – Я бы не назвал тебя болтливой.
– Нет? Тогда какой?
– Искренней! Честной!
– Что ж, это самое лучшее, не так ли? Не лечь ли нам сейчас в постель, а тарелки я могу помыть и попозже.
– Если это то, чего бы тебе хотелось…
– А чего бы хотелось тебе?
– Мне – именно этого.
– И мне, – отозвалась Терри и улыбнулась. – Я сниму с себя все, кроме моих туфелек и трусиков. На мне кружевные серые трусики, которые подходят к платью.
Мы были в постели, когда зазвонил телефон. Часы показывали десять минут второго.
– Черт! – выругалась Терри.
Я взял трубку.
– Хэлло?
– Мэтью? Надеюсь, я не разбудила тебя.
Сьюзен. Моя бывшая жена, которой скорее всего хотелось разбудить меня.
– Что там за история с отправкой Джоанны в другую школу?
– О, так она тебе уже доложила?
– Конечно, доложила. Я ее отец.
– Да, – бросила Сьюзен.
Поразительно, что она проделывала с этим простым словечком – «да». Оно со свистом вылетало из ее губ, двигалось по проводам и выпархивало из телефонной трубки в виде некой удивительной смеси сомнения, подозрения и прямого обвинения.
– Так что? – спросил я.
– Да, я обратилась в другую школу, – сказала Сьюзен.
– В академию Симмса?
– Да.
– В Массачусетсе?
– Да.
Да, да, да. Мягкое, кроткое, терпеливое. Как радиоактивные осадки.
– Что это? – спросил я. – Военная школа для девиц?
– Не говори глупостей, Мэтью!
– Что угодно может называться академией, черт возьми!
– Это одна из лучших школ для девочек в Новой Англии.[9]9
Новая Англия – северо-восточный район США, включает штаты: Мэн, Вермонт, Нью-Хэмпшир, Массачусетс, Коннектикут и Род-Айленд.
[Закрыть]
– Она и учится в прекрасной школе, во Флориде.
– В школе Святого Марка – совместное обучение.
– Что плохого в совместном обучении?
– Я не хочу входить в обсуждение этого вопроса, – заявила Сьюзен.
– Вы совместно обучались с Оскаром Плешивым сегодня вечером, не так ли?
– Если ты имеешь в виду Оскара Антермейера…
– Я полагаю, этот джентльмен…
– То, что нас объединяет, – не для твоего говенного ума!
– А! Приятно поговорить с леди, – заметил я.
– Не ты ли, Мэтью, не так давно настоятельно советовал мне самой заниматься своими презренными делишками, не подпуская к ним никого. Если я правильно цитирую…
– Нет, неправильно.
– Я была бы весьма признательна, если бы ты сам последовал своему совету.
– Сьюзен, – сказал я, – Джоанна не поедет в школу в Массачусетс и ни в какое другое место. Она останется в штате Флорида.
– У меня есть основания думать, что она согласится поехать, – отрезала Сьюзен.
– Если ты пошлешь ее в другой штат, ты нарушишь условия соглашения о раздельном проживании бывших супругов.
– О?
Сьюзен великолепно управлялась и с этим междометием. Из односложного восклицания она умудрялась извлечь самые разнообразные оттенки.
– Каким это образом? – осведомилась она.
– Договор подразумевает свидания отца с дочерью.
– Никто не аннулирует твоих прав.
Ясно. Сьюзен уже виделась с адвокатом. «Аннулировать» – не тот термин, который она обычно употребляла, предпочитая пользоваться более простыми словами.
– Как сможет Джоанна проводить со мной каждый второй уикэнд, если она будет в Массачусетсе?
– Но она и со мной не будет встречаться, – сказала Сьюзен.
– Ты пытаешься избавиться от нее?
– Я хочу быть уверенной в том, что она получит образование, которого заслуживает. В школе, которая не будет переполнена…
Сьюзен внезапно оборвала разговор.
– Кем переполнена, Сьюзен?
– Учениками ниже по развитию.
– Кого ты имеешь в виду?
– Я имею в виду? Я имею в виду…
– Негров?
Молчание.
– Интересно, как бы отнесся ко всему этому судья?
– К чему, Мэтью?
– К тому факту, что ты хочешь забрать Джоанну из школы Святого Марка только потому, что туда приняли двух черных ребятишек. Просто любопытно, как бы он реагировал.
– Мы живем во Флориде, – сказала Сьюзен. – Не то чтобы у меня были какие-то предрассудки…
– Утром я напишу в академию, – предупредил я. – Сообщу, что отец Джоанны возражает против того, чтобы она там училась.
– Там знают, что девочка на моем попечении.
– Черт возьми! Но Джоанна не хочет ехать туда!
– Дети далеко не всегда знают, что для них лучше.
– Зачем ты это делаешь? – спросил я.
Снова молчание.
– Ты пытаешься разлучить меня с дочерью?
– Я совсем сплю, Мэтью. Не возражаешь, если мы закончим?
– Я не позволю тебе это сделать.
– Спокойной ночи. – Сьюзен положила трубку.
Я тоже повесил трубку.
– У-у-у, – промычала Терри.
Я тяжело вздохнул.
– Твоя бывшая жена, что ли?
Я кивнул.
– Они могут быть сущими стервами.
Я снова кивнул.
– Мне уйти? – спросила Терри.
– Нет.
– Ведь это игра, в которую мы можем играть, когда тебе захочется. В другой раз она получится еще интереснее. И может быть, мне удастся оторвать твои мысли от жены. Твоей бывшей жены. Если тебе этого захочется.
– Знаешь что, – сказал я.
– Что?
Я хотел сказать ей, что честность – редкая вещь в наши дни, и когда встречаешь ее в человеке – это похоже на чудо. Я хотел сказать ей, что время, которое мы проведем вместе сегодня ночью, будет для меня не менее ценным подарком, чем золото или бриллианты. Я хотел сказать ей, что она для меня – самое большое утешение за последнее, очень долгое время.
– Ты очень милая, – сказал я. И, пожалуй, этого было достаточно.
– Ты тоже. – Терри улыбнулась. – А теперь послушай, как идет игра, если тебе интересно. Ты должен приставать ко мне, поддразнивать меня, – я сейчас покажу тебе как, пока не почувствуешь, что я на краю. Игра так и называется – бринк.[10]10
Бринк – край, грань.
[Закрыть] Тогда ты останавливаешься, просто убираешь руку, и я начинаю дразнить тебя, потом прекращаю, и все продолжается, пока мы оба настолько не заведемся, что не сможем больше выносить этого и должны немедленно обнять друг друга или умереть. Бринк. Как ты думаешь, тебе понравится в это играть?
– Я думаю, ты восхитительна. – Я поцеловал Терри.
– Ты правда так думаешь? – Голос ее вдруг изменился, стал каким-то мягким и детским.
– Да, – ответил я.
– Спасибо тебе, – сказала она.
Я снова поцеловал ее.
Она улыбнулась мне.
– Так ты думаешь, тебе хочется поиграть в эту игру? – лукаво спросила Терри.