355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джулия Гарвуд » Огонь и лед » Текст книги (страница 8)
Огонь и лед
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 02:50

Текст книги "Огонь и лед"


Автор книги: Джулия Гарвуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)

ЧЕТЫРНАДЦАТЬ

– НО ВЫ БЫ ТОЖЕ ПОСМОТРЕЛИ, – ЗАПРОТЕСТОВАЛА СОФИ.

– Ты что, чокнутая? – спросил Алек. – Нет, я бы не посмотрел. Ты бы посмотрел в окно, Джек?

– Конечно, нет.

Софи перевела взгляд от одного к другому.

– Ой, вот только не надо. Если вам позвонит кто-то, чей голос покажется знакомым, и скажет, что не хочет портить сюрприз…

Взгляд обоих мужчин был таким скептическим, что она бросила попытки себя оправдать.

– Вы реагируете почти так же, как детектив Стейнбек, – заявила Софи.

– Ты спросила у него, посмотрел бы он в окно? – стало интересно Джеку.

– Честно говоря, да, спросила.

– И? – поинтересовался Джек, когда она замолчала.

– И он сказал, что не посмотрел бы, – неохотно призналась она. – Он детектив из отдела убийств. Что еще он мог сказать?

– Разве ты не помнишь, почему твой босс хотел, чтобы ты работала дома? – спросил Алек. – Ты забыла об угрозах?

– Нет, не забыла, – тихо ответила Софи. – Я просто не отношусь к ним серьезно.

– Почему нет?

– Мне все время угрожают, по крайней мере, каждый раз, когда мой отец появляется в новостях из-за несправедливого обвинения в каком-нибудь преступлении или чего-то другого. И могу добавить, он никогда не был признан виновным.

– Какие угрозы ты получала в прошлом? – снова вступил в разговор Джек.

Софи небрежно пожала плечами.

– Обычные. Ну, знаете: «я тебя ненавижу», «я сделаю так, что ты пожалеешь», «я оторву тебе голову… бла, бла, бла…»

– Я предупредил ее сразу же сообщать об этих звонках, – сказал Алек Джеку.

– Сообщать полиции? – усмехнулась Софи. – И наблюдать, как они скачут вокруг меня, даже больше, чем сейчас? Зачем? Через неделю или две угрозы всегда прекращаются. Алек, я не собираюсь всю жизнь прожить в страхе.

– Что еще сказал тебе снайпер, прежде чем ты выглянула в окно? – спросил Джек.

– «Повеселись». Я попросила его назвать свое имя, а он сказал, «повеселись». Еще он сказал, что не хочет портить сюрприз.

– И ты выглянула в окно, – сказал Джек, качая головой.

– Это очевидно.

– Хм… Да, думаю, пулю можно считать сюрпризом, – сказал Джек.

– Сарказм тут не поможет.

Джек, сидящий в кресле напротив нее, наклонился вперед, облокотившись на колени.

– Итак, если я попрошу тебя «повеселиться», ты сделаешь практически все, что я захочу?

Софи не оценила его шутку. Если речь идет о том, чтобы тебя пристрелить, то, наверное, да, подумала она.

Алек хотел, чтобы она продолжила.

– Ты сказала, что голос показался знакомым.

– Вроде, знакомый, – ответила она. – Он был очень веселым и напомнил мне продавца, из тех, что ходят по домам. Тогда мне показалось, что я раньше слышала этот голос, но сейчас уже не уверена.

– В следующий раз, когда тебе будут угрожать, сразу звони мне. Поняла? – решительно заявил Алек. – Я сам обо всем позабочусь.

Лучше промолчать, поняла она, тем более, что ее только что выписали из больницы выздоравливать после огнестрельного ранения. Алек выглядел так, будто хотел вбить в нее хоть какой-то здравый смысл. Выражение лица Джека было еще хуже.

– Прекратите на меня так смотреть.

– Как я на тебя смотрю? – спросил Джек.

– Будто думаешь, что я идиотка.

– В самую точку. Молодец.

Чего им от нее нужно? Правды? Они ее не получат, решила Софи. Конечно, она испугалась и так устала, устала притворяться, что никакие угрозы ее не волнуют. Оба мужчины ждали хоть какого-то раскаяния.

– Хорошо, признаю. Я была не осторожна.

Джек согласно кивнул и повернулся к Алеку. Пока он озвучивал скучный перечень всего ужасного, что с ней может случиться, если она не будет осторожна, Софи сидела молча и наблюдала. По ее мнению, он был еще тем придурком. Жаль, что до чертиков сексуальный. Она не могла поверить, что увлеклась им. Но почему бы и нет? Он был великолепным образчиком мужественности – высокий, широкоплечий, мускулистый. У него были густые, темные волосы, резкие черты лица и пронзительный взгляд, а его улыбка «плохиша» заставляла все внутри трепетать, когда он так на нее смотрел.

Она знала, что его тоже к ней влечет. Для агента ФБР он смотрел на нее слишком пристально. Он смотрел на нее, как мужчина смотрит на женщину, которой интересуется. Но Софи понимала, что его это влечение вряд ли радует. Учитывая, что он считает ее дерзкой идиоткой, к тому же, знает, с кем она была связана, кто может его винить?

Она тщательно изучала Джека Макалистера, пока тот разговаривал с Алеком, не обращая на нее внимания. Знает ли он, что ее влечет к нему? Софи надеялась, что нет. О, Боже. ФБР. Что с ней не так? Куда делись ее принципы?

Софи подумала, что могла бы переспать с ним. Это был бы просто секс, много дикого, невообразимого, страстного секса. Без всякой любви. Она не может позволить себе влюбиться. Она должна защитить свое сердце. Она не похожа на других женщин. Она никогда не сможет выйти замуж и иметь детей… учитывая историю ее семейства.

Животный, сумасшедший секс… без условий… в этом же нет ничего плохого?

Очнись. ФБР. Прекрати это, Софи, ругала она саму себя. Наверное, она сошла с ума, раз думает об этом. ФБР. Почему она забывает об этом, когда смотрит на него?

Ей нужно занять свои мысли чем-то еще, тогда у нее не будет времени думать о том, что она всегда выбирает не тех мужчин. Это как диета. Всякий раз, когда Софи садилась на диету, ей необходимо было загрузиться работой, чтобы не думать о кварте [69]69
    Кварт равен 0,946 литра.


[Закрыть]
мороженого haagen-dazs [70]70
  Марка мороженного.


[Закрыть]
с кусочками шоколада, лежащего внизу ее морозильника. Естественно, обычно Софи не выдерживала и все равно съедала мороженое, но она была решительно настроена не оплошать с Джеком. Перед этим соблазном она сможет устоять.

Уильям Харрингтон. Из-за всей этой двадцатичетырехчасовой суматохи она практически забыла о нем. Вот и нашлась загадка, на которой она может сконцентрироваться. Что с ним случилось? И зачем он поехал в Прудхоу-Бей? Он поехал туда сразу после окончания забега? Почему тогда ей сказали, что он отправился в Европу? Что-то тут не так, но что?

Софи не знала, как действовать дальше. Она поймала себя на том, что забыла об Алеке. А ведь она могла бы рассказать, как познакомилась с Харрингтоном и объяснить странные обстоятельства его смерти, но что может предположить Алек? Что это был несчастный случай со смертельным исходом? Ужасная смерть, но все равно несчастный случай?

Ей нужно поговорить с мистером Биттерманом. Он эксперт по проверке информации и, разумеется, знает, что ей нужно делать. В конце концов, он играл в высшей лиге, работал больше двадцати лет в одной из самых престижных газет в мире. Она должна ему позвонить.

Алек и Джек закончили обсуждать ее, и Алек стал набирать на своем iPhone [71]71
   iphone – четырёхдиапазонный GSM-телефон компании Apple, совмещающий в себе функциональность iPod, мобильного телефона и интернет-планшета.


[Закрыть]
смс.

– Алек, думаешь, кто-то мог прослушивать мои телефонные разговоры? – спросила Софи.

Он ответил, даже не взглянув в ее сторону:

– Гил проверял. Он уверен, что разговоры никто не прослушивал. Почему ты спрашиваешь?

– Просто любопытно, вот и все. Агент Макалистер, вам никуда не надо ехать? Вы не спускаете глаз с часов.

– Тебе не кажется, что пора уже звать меня Джеком? И у меня нет никаких планов, которые нельзя изменить. Мне просто нужно по-быстрому позвонить.

– Алек, ради бога, отвези Джека к его машине. Пусть едет на свидание. Грубо отменять его в конце дня. – На этом она не остановилась. – Кроме того, я слышала, что некоторые дорогостоящие службы сопровождения взимают плату за отмену свидания в последний момент.

Джек блеснул улыбкой и сказал:

– Мы не можем уехать до приезда Гила. – В этот же момент позвонили в дверь. Джек расхохотался. – Клянусь, я не планировал этого.

Гил приехал на два часа раньше. Он вломился внутрь с тремя большими коробками пиццы и двумя упаковками «Рутбира Келли», опасно балансирующими на самом верху.

– Не путайся у меня под ногами, Алек. Нам нужно съесть пиццы, пока они вкусные и горячие, и выпить содовую, пока она приятная и холодная. Эй, Софи, милая, как ты? Не хочешь съесть кусочек или два?

– Может, позже. Где ты достал «Келли»?

– На черном рынке, – усмехнулся он.

– Наверняка тебе пришлось побегать, чтобы привезти горячее, – сказала она. Софи хотела добавить, что, к сожалению, Джек и Алек уже поели, а Риган и Корди уже уехали, но Джек последовал за Гилом к столу, а Алек пошел на кухню за салфетками.

– И какие пиццы у тебя тут? – спросил Алек.

– В смысле? Ясное дело, как обычно. Съедобно – и ладно.

Софи пересекла комнату и толкнула Джека, чтобы поглядеть на огромную пиццу, которую Гил только что открыл.

– Ты правда собираешься снова есть? – спросила она, глядя на Джека.

Джек оглянулся и вдруг почувствовал, что не может ничего сказать. Черт, да она красавица. Чистое лицо, ни грамма косметики, и все равно она выглядела великолепно. И чертовски соблазнительно. В другое время, в другом месте он бы начал действовать.

– Что? – переспросил он, пытаясь вспомнить, о чем она спросила.

– Я спросила, собираешься ли ты опять есть.

– Да, конечно, я собираюсь есть. Это же пицца. Мы должны ее съесть, пока она горячая.

– Это же очевидно, Софи, – поддержал Алек.

Все это больше похоже на обжорство, подумала она. Софи оставила их наслаждаться Римским пиром [72]72
   Древний языческий праздник плодородия, в честь богини Юноны.


[Закрыть]
, который, казалось, доставлял им огромное удовольствие, и пошла на кухню, чтобы налить себе чашечку горячего чая. Софи заметила на стойке пачку пальчиковых батареек и вспомнила о диктофоне, который использовала в интервью с Харрингтоном. Сегодня вечером, несмотря ни на что, она прослушает каждое сказанное Харрингтоном слово. Это достойное наказание за то, что называла его самовлюбленным. Конечно, он был самовлюбленным, но говоря это, она чувствовала уколы совести.

На сей раз она прослушает все очень внимательно. Он мог упомянуть что-то относящееся к Прудхоу-Бей, когда она отвлеклась, и, возможно, это что-то смогло бы пролить свет на ситуацию. Бедняга мертв, и поэтому Софи пообещала себе не жаловаться, пока снова и снова будет прослушивать его скучную речь о каждом из двадцати четырех забегов. И да, сагу о его волдырях тоже. Она не будет перематывать пленку, и неважно, как сильно ей этого хочется. Софи вздохнула. Этот бедняга покойник. Этот чертовски скучный бедняга покойник.

Выпив чай, Софи пошла в спальню за диктофоном. Она думала, что оставила его на столе, но его там не было. Проверив ящики, она вспомнила, что положила его в сумочку сразу перед тем, как позвонила Риган. Эх! Все вернулось на круги своя. Она вспомнила, что держала сумочку, раздался звонок, и веселый голос произнес мерзкое “Повеселись”.

Воспоминания заставили ее содрогнуться. Сумочка должна быть в гостиной.

Но ее там не было.

– Алек, ты не видел мою сумочку? Из красной кожи… – Софи еще раз оглядела комнату. – Я держала ее в руках, когда в меня стреляли. Она должна быть здесь.

– Я ее видел, – сказал Гил с полным ртом пиццы. – Она лежала на полу, прямо у окна, – добавил он, махнув недоеденным куском в том направлении. – Она была вся в крови.

– Вся в крови? Нет, только не моя Prada [73]73
  Прада (итал. prada) – известная итальянская модная частная компания, дом моды и модный бренд.


[Закрыть]
!

Джек смотрел на Алека и кивнул на Софи.

– Неужели сейчас будет то же самое, что и с блузкой Кабаной?

Софи его услышала.

– То была Dolce&Gabbana, а это красная кожаная сумочка от Prada – единственная в своем роде.

–  Былаединственной в своем роде, – поправил ее Джек.

Софи вдруг захотелось материться. Она рухнула в кресло рядом с Джеком.

– Была? Удосужься объяснить, что ты под этим подразумеваешь?

– Думаю, ты можешь смело сказать, что Prada помогла спасти тебе жизнь, – сказал Джек. – Пуля прошла сквозь защелку прежде, чем достала тебя.

Софи расслабилась.

– Хорошо, я могу ее починить. Если кожа не испачкалась… если я смогу стереть кровь … где она?

– Не здесь, – ответил Алек.

– Она была частью места преступления, – объяснил Гил, – поэтому ее забрали в лабораторию.

– Я хочу, чтобы ее вернули. Там внутри мой диктофон и мой бумажник со всеми документами, и, о Боже, моими кредитками.

– Утром я позвоню Стейнбеку, – пообещал Алек, доев последний кусок пиццы и начав убирать со стола.

Софи зевнула. Из-за обезболивающего ее клонило в сон, и она была вымотана.

– Разве вам двоим никуда не надо? – спросила она Алека и Джека. – Например, ловить плохих парней?

– Мне нет, – ответил Джек. – Я могу взять отпуск. Если возьму, то найду уединенный пляж, где весь год тепло, и повешу там гамак. Ненавижу холод, и Чикаго иже с ним.

– Ну, уверена, ты замечательно проведешь время, – сказала Софи. – Теперь, если вы извините, мне хотелось бы лечь спать.

– Мы с Джеком уедем, – сказал Алек, – но Гил останется тут на ночь.

– Но… – начала Софи.

– Не спорь со мной, Софи, – предупредил Алек.

Гил подмигнул ей.

– Этот диван выглядит довольно удобным. Обещаю вести себя тихо, как мышка. Ты даже не узнаешь, что я здесь.

Софи неохотно сдалась. У нее больше не осталось сил на споры.

Закрыв дверь за Алеком и Джеком, она подошла к бельевому шкафу и взяла для Гила одеяло и подушку. Потом вернулась на кухню и, выключив свет, пошла в спальню. Гостиную освещал свет от телевизора. Гил смотрел баскетбол с выключенным звуком.

– Спокойной ночи, Гил, – сказала она. – И спасибо.

– Спокойной ночи, дорогая, – ответил он, зевая.

Софи надела пижаму и села на край кровати. Она так устала, что с трудом держала глаза открытыми. Часы на ее тумбочке показывали 23:30. Она еще не могла уснуть. Ей нужно бодрствовать еще полчаса, поэтому Софи взяла журнал и начала читать. Наконец, в 23:55 она тихонько встала с постели. На цыпочках подошла к двери и приоткрыла щель. Гил громко храпел. Аккуратно закрыв за собой дверь, Софи пересекла комнату, подошла к шкафу и, отодвинув стопку обувных коробок на полу, обнаружила небольшую деревянную панель. Стукнула по ней пару раз, и панель открылась. За ней была дыра размером с книгу. Софи засунула внутрь руку и вытащила тонкий сотовый телефон. Посмотрев на тумбочку, она прищурилась, чтобы разглядеть часы. Теперь они показывали 23:59. Она ждала.

Ровно в полночь телефон в ее руке завибрировал.

Софи быстро открыла его и приложила к уху.

– Привет, папочка.

ЗАПИСЬ В ДНЕВНИКЕ

АРКТИЧЕСКИЙ ЛАГЕРЬ

Я не могу описать, в каком мы все шоке. Люси, другие взрослые особи и щенки – все погибли. Выжил только Рики.

Но и он был при смерти. Эрик убедил Брендона и Кирка вернуться висследовательское учреждение. Как только они уехали, Эрик усыпил Рики, а затем с моей помощью вколол волку еще одну инъекцию K -74. Я убедил его увеличить дозу.

Через несколько часов после укола Рики проснулся здоровым и сильным, как и раньше. Его чудесное исцеление за такой короткий срок ошеломило Брендона и Кирка.

Впервые я увидел эмоции нашего альфа-самца. Рики впал в глубокий траур по погибшей семье. Казалось, он не мог найти себе места, всю ночь выл, а днем бесцельно бродил по окрестностям.


ПЯТНАДЦАТЬ

ОТЕЦ УВЕРЯЛ, ЧТО, ТАК ИЛИ ИНАЧЕ, ВСЕ НАЛАДИТСЯ, и в девяносто девяти процентах случаях он был прав. Вещи имеют обыкновение меняться к лучшему, и, как он постоянно ей напоминал, в конце туннеля будет свет. Но вот только ползти через этот туннель, чтобы добраться до света, всегда очень болезненно.

Прекрасный пример тому, когда в тебя стреляют. Что в этом может быть хорошего? Очень скоро она узнает, решила Софи, но ей хотелось верить отцу и так же оптимистично воспринимать жизнь. Кроме того, она решила, что начнет лучше относится к еще одному из его принципов: око за око. Софи хотела бы иметь возможность подстрелить человека, который в нее стрелял. Посмотреть, как ему это понравится.

По телефону отец обещал, что сотрудники «Келли» добьются справедливости, и она поверила ему. Софи надеялась, что они вернут свои деньги, о чем неоднократно упоминала. Ответ отца был прост: «Поживем – увидим».

После того, как они закончили обсуждать текущее плачевное положение дел «Рутбира Келли», Софи рассказала отцу все об Уильяме Харрингтоне, не упуская ни одной детали его ужасной смерти. Отец предложил ей паковать сумку и отправляться в Прудхоу-Бей. Он напомнил ей, что она репортер, а там явно попахивает сенсацией. Софи разгадала истинные мотивы отца. Он хотел выпроводить ее из Чикаго, пока не уляжется вся эта шумиха с закрытием «Келли». Но все же его предложение имело смысл. На Аляске все тайное станет явным.

Следующие несколько дней прошли на удивление быстро, но ничего существенного Софи сделать не удалось. Она много спала, мало ела и чувствовала себя вялой, как овсянка. Гил провел в ее квартире только первую ночь, но он всегда был рядом. Когда он не охранял ее квартиру, дежурил кто-то еще. Никто не проходил по вестибюлю, не предъявив удостоверение личности и разрешение. Дополнительная охрана была делом рук Алека, и Софи не знала, сможет ли когда-нибудь отблагодарить его за заботу.

К ней приходило много гостей. Они присылали открытки с пожеланиями скорейшего выздоровления и свежие цветы. Приходила и миссис Биттерман с кастрюлей домашних спагетти под соусом и с фрикадельками. Этого бы хватило, чтобы накормить семью из двенадцати человек. Даже совершенно незнакомые люди посылали ей добрые пожелания скорейшего выздоровления. Что было самым интересным, они не верили, что Бобби Роуз – чикагский любимец, Робин Гуд – украл деньги из пенсионного фонда «Келли». Подавляющее большинство обвиняло Кевина Дево, инвестиционного менеджера «Келли», в некомпетентности и покупке провальных акций.

Однако укрыться от скандала она не могла. Каждый вечер в местных новостях говорилось о закрытии компании и о мучительном разводе. Дочь Келли, Мередит, и ее в скором будущем уже бывший муж Кевин Дево были вовлечены в скверную, отвратительную борьбу. Обвинения сыпались со всех сторон, и все они были сняты на видео и показаны, как тошнотворная мыльная опера в шестичасовых и десятичасовых местных телевизионных новостях. Все мерзкие злые издевки были на экране, на виду у всех.

Как двое людей, несомненно, любивших друг друга, когда поженились, могли превратиться в таких горгулий? Сегодня любовь, а завтра ненависть? Неудивительно, что при мысли о браке Софи хотелось подавиться.

Мистер Биттерман звонил ей каждый день, но отказывался навещать Софи, пока она не оправится от травмы, и не позволял ей говорить ни слова о работе.

– Знаю, что если приеду, ты будешь капать мне на мозги, чтобы я разрешил тебе вернуться в газету, а мне будет тебя жалко из-за того, что в тебя стреляли, и я могу сдаться, – сказал он ей.

Только она открыла рот, чтобы ответить, как он бросил трубку. Сначала Софи пришла в ярость из-за его упрямства, потому что ей до ужаса хотелось рассказать ему о судьбе Харрингтона, но вскоре она поняла, что упрямая настойчивость Биттермана может быть ей на руку. Ей нужно больше времени, чтобы собрать информацию, прежде чем сунуться к нему со своим планом.

Софи не могла выбросить Харрингтона из головы. Ей хотелось позвонить Полу Ларсону в Прудхоу-Бей и попросить его раздобыть побольше информации о покойном. Пол дал ей номер своего сотового и сказал, что она может звонить ему в любое время дня и ночи, но Софи не хотелось его беспокоить. Он целыми днями трудится в качестве сотрудника по вопросам безопасности в нефтяных компаниях и обещал, что позвонит ей, если получит более подробную информацию о Харрингтоне. Тем не менее, желание узнать хоть что-нибудь сводило ее с ума.

Софи держала свой блокнот под рукой и каждый раз, когда вспоминала что-то сказанное Харрингтоном во время бесконечного интервью, сразу это записывала. Ее мучило чувство вины. Ей следовало уделить ему больше внимания. Но сейчас все ее внимание было сосредоточено на пропавшей сумочке. Что ей нужно сделать, так это узнать, где находится криминалистическая лаборатория, пойти туда и потребовать, чтобы они вернули ей ее личные вещи. Ее диктофон с каждым сказанным Харрингтоном словом все еще находился у них.

ДЕНЬ, КОГДА ЕЙ СНЯЛИ ШВЫ, и в самом деле начался очень хорошо. Ей позвонил Пол Ларсон, парень из отдела безопасности на Аляске, и поделился всевозможной интересной информацией.

– Они нашли бумажник Харрингтона. Он находился в тридцати ярдах [74]74
   1 Ярд = 0,9144 метру = 91,44 сантиметра


[Закрыть]
от остатков палатки, расположенной где-то в двадцати милях от «ничего». Да-да, я серьезно. Она находилась прямо посреди самой безлюдной местности, которую вы когда-либо могли представить. На мили вокруг нет ничегошеньки. На поиски Барри вылетел маленький самолет, команда приземлилась, чтобы установить несколько новых указателей.

– Кто такой Барри?

– Самец белого медведя, который съел… Я имею в виду убил Уильяма Харрингтона. Я обнаружил, что Барри здесь весьма знаменит.

Софи была в ужасе.

– Потому что убил человека?

– О, нет, нет. Он знаменит, потому что являлся частью научного исследования белых медведей. У нас тут вечно то одна, то другая научная группа собирает о чем-нибудь сведения. Если не о белых медведях, то о глобальном потеплении.

– Значит, им нужен был Барри?

– Точно. Пилот увидел развевающуюся на ветру длинную полоску красной ткани. Большой кусок оказался частью палатки, но там была и полоска поменьше, примерзшая к бумажнику. Если бы палатка не была такой яркой, он бы никогда ее не увидел. Даже просто представив, какая это огромная территория, удивительно, что они хоть что-то нашли. Это место называют замороженной пустошью.

И Уильям Харрингтон разбил посреди этого места палатку? Зачем, бога ради, он установил лагерь в двадцати милях от… замороженного «ничего»? Софи даже представить не могла, зачем ему это понадобилось. В слух она спросила:

– Неужели вы думаете, что Харрингтон отправился на Аляску из-за одного из этих научных исследований?

– Каких исследований? – спросил Ларсон.

– Это может и притянуто за уши, но я все время думаю о проекте, упомянутом Харрингтоном. Он назвал его «Проект Альфа». Но, возможно, это ничего не значит, – сказала Софи. – Харрингтон был еще тот хвастун, поэтому, скорее всего, преувеличивал о том клубе суперменов, в котором состоял, но, может, стоит провести небольшое расследование.

– «Проект Альфа»? – рассмеялся Ларсон. – По мне, немного отдает научной фантастикой.

– Уверена, что вы правы, Пол, – признала Софи, – и все же это любопытно. Мне все еще интересно, что Харрингтон забыл на Аляске. Что было в бумажнике?

– Его права, пара стодолларовых банкнот, двадцатка, и кредитная карта Visa [75]75
  visa inc. – американская компания, предоставляющая услуги проведения платёжных операций. Является основой одноимённой ассоциации.


[Закрыть]
. На этом тощем кожаном бумажнике не было ни царапины. Представляете, ни царапины. Удивительно, да? Учитывая, что… ну вы поняли …

Учитывая, что старый добрый Барри сожрал Уильяма Харрингтона?

– Бумажник отправили в лабораторию в Анкоридже. Останки уже доставлены туда. Я разговаривал с одним парнем оттуда, сказал ему, что очень заинтересован в расследовании и буду признателен, если он сообщит мне, что там происходит. Думаю, начали с банка, который выдал кредитку, и по нему узнали название юридической фирмы, занимающейся делами Харрингтона. И даже узнали имя одного единственного родственника, который, как я понимаю, унаследует чертову уйму денег. Дуэйн Уикер. Троюродный брат. Печально, конечно, но у него был только один родственник.

– Я не знаю, кто его друзья и есть ли они у него, – сказала Софи. – Мы обсуждали только его победы в двадцати четырех забегах. И еще волдыри. Мы долго беседовали о его волдырях.

Пол засмеялся.

– О волдырях? Выдумываете!

– Ничего подобного. Стыдно признаться, но пока он болтал, я витала в облаках. Из-за этого мне не по себе. Эти забеги так много для него значили.

– Тогда почему он продул двадцать пятый забег?

– Если бы я могла предположить, то сказала бы, что он заранее знал, что проиграет, но то, что он на Аляске все еще был в своих носках для забега, заставляет задуматься, не стоит ли что-то большее за его исчезновением.

– Послушайте, у меня есть идея. Раз вы не собираетесь писать о забегах, приезжайте сюда и пишите об Аляске. У нас есть пятизвездочный отель, недалеко от Барроу. Может, мне забронировать для вас номер? Я и вправду хочу поужинать с вами при свечах.

– А в этом пятизвездочном отеле каждый вечер кладут шоколадки на подушки?

Пол засмеялся.

– Хорошо, я сочинил про отель, но вы все равно должны сюда приехать. У нас тут есть отель без всяких наворотов с чистыми номерами и чистыми простынями, и вы сможете увидеть северное сияние. Это впечатляющее зрелище.

– Кажется, вы говорили, что это пустошь.

– Красивая пустошь, – снова засмеялся он. – Кажется, вы не совсем представляете себе, о чем я говорю. Чтобы понять, вам просто нужно это увидеть. Аляска вас очарует.

– Я подумаю об этом, – сказала она.

– Подумайте и обо мне тоже.

Софи не ответила на его высказывание.

– Вы позвоните мне, если еще что-нибудь узнаете о Харрингтоне?

– Я позвоню вам в любом случае. Пока.

СОФИ БЫЛА В ОТЧАЯНИИ.

– Мне нужен «Рутбир Келли», причем очень.

– И ты звонишь мне потому что?.. – отозвалась Корди.

– Потому что ты знаешь, как достать вещи на улице… «из-под полы».

– Как?

– «Из-под полы», что-то вроде этого. Можешь мне его достать или нет?

– У меня есть пара бутылок в холодильнике. Я могу принести их, как только закончу с последней лабораторной по химии.

– Этого недостаточно. Мне нужен ящик рутбира.

– Хорошо. Спрошу прямо. Зачем?

– Потому что сегодня вечером приезжает мистер Биттерман. Я хочу расследовать одну историю, и, возможно, мне нужно будет кое-куда съездить. Надеюсь, он одобрит эту историю и покроет мои расходы. Я все расскажу тебе при встрече. А сейчас мне нужен рутбир, много рутбира. Я заманю мистера Биттермана к себе домой, пообещав ему рутбир, и лишь немного преувеличу.

– Насколько немного?

– Скажу, что у меня его полный шкаф.

– Есть решение получше. Позвони в продуктовый магазин и закажи пару ящиков рутбира другой марки.

– У мистера Биттермана будет сердечный приступ. Это должен быть «Рутбир Келли».

– А как насчет Риган? Может, она сможет помочь.

– Я уже дала ей задание. Она должна надавить на Алека, чтобы помочь мне вернуть вещи из криминалистической лаборатории. У них нет абсолютно никаких причин держать у себя мои личные вещи.

– Гил сказал, что твоя сумочка вся в крови, и что пуля прошла сквозь защелку. Бедненькая. Им пришлось ее забрать, так как она была частью места преступления. Ты видела хоть одну из серий CSI [76]76
  «c.s.i.: Место преступления» (англ. CSI: Crime Scene Investigation) – телесериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.


[Закрыть]
 ? Тебе еще повезло, что они не разрезали на куски твой коврик и не забрали с собой и его тоже.

– А как же вещи в моей сумочке? Зачем им мой бумажник, диктофон и мой сотовый? Думаю, я могу смело попрощаться с аккумулятором.

– Поговори с детективом Стейнбеком.

– Я говорила с ним. Он постоянно твердит, что очень скоро все мне вернет, но я ему уже не верю. Он просто смеется надо мной.

– Я не понимаю, а чем Алек-то может помочь? Это же не федеральное расследование.

– У него в полицейском управлении есть друзья, и я надеюсь, он сможет заставить одного из них помочь. Мне очень нужен диктофон. В нем важное интервью, которое мне нужно прослушать, – объяснила Софи.

– А, интервью с бегуном.

– Да, – сказала она. – Я в отчаянии. Я даже оставила сообщение на сотовом Алека, сказала, если завтра не получу свой диктофон, то ворвусь в криминалистическую лабораторию и заберу его сама. Если мне придется разнести это место по кирпичику, то так тому и быть.

Корди засмеялась.

– О, держу пари, ему понравится это сообщение.

После разговора с подругой Софи прощупала ряд других возможностей, но ни одна из них не помогла ей заполучить «Рутбир Келли». Напиток был в таком же дефиците, как и тушь на съезде амишей [77]77
   Амиши – христианское течение меннонитского происхождения. Главная черта их вероучения – более строгое следование Священному Писанию.


[Закрыть]
 .

Казалось, все было против нее, и Софи дошла до точки. Разве она много просила? Всего лишь капельку хороших вестей.

И вот свершилось. Однако Софи спрашивала себя, почему большинство хороших вестей сопровождаются дурными?

Хорошие вести: она получит свой диктофон.

Дурные вести: его привезет Джек Макалистер.

ЗАПИСЬ В ДНЕВНИКЕ

АРКТИЧЕСКИЙ ЛАГЕРЬ

Брендон созвал совещание и предложил, чтобы мы сделали смерть стаи “нашим маленьким секретом”. Он боится, что нам перекроют финансирование. Его только что возобновили, и никто из нас не хочет уезжать, пока мы не увидим, что станет с Рики.

Мы все согласились на предложение Брендона.

Рики нашел для нас новую стаю. Он бродил в одиночестве почти две недели, пока не нашел другую семью. Для волков это в порядке вещей – переходить с места на место в осенне-зимний период. Рики наткнулся на мигрирующую стаю, и, хотя это довольно необычно, ему удалось в нее влиться. Пока неясно, будет ли этот альфа-самец причиной беспокойств в своем новом коллективе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю