355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джулия Гарвуд » Огонь и лед » Текст книги (страница 14)
Огонь и лед
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 02:50

Текст книги "Огонь и лед"


Автор книги: Джулия Гарвуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)

ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ

В ГОЛОВЕ ДЖЕКА БЫЛА ЦЕЛАЯ КУЧА РАЗНЫХ МЫСЛЕЙ. Он отметился в чикагском офисе ФБР и поговорил с одним из агентов, который собирал для него информацию, затем позвонил домой офицеру Джо Руни и назначил время встречи.

Руни было легче приехать к ним, поскольку он жил в нескольких милях к юго-западу от Барроу, в районе, в котором трудно ориентироваться любому, кто не знаком с окрестностями. Кроме того, он недавно женился, и его жена хотела сходить по магазинам. Они договорились встретиться в любимом ресторане Руни «Красный тюлень».

Руни приехал первым и стоял рядом со столиком у стены. Как только появились Софи и Джек, он помахал им в знак приветствия. Когда все обменялись рукопожатиями и заняли свои места, Руни предложил им попробовать тушеное мясо кита.

– Блюдо немного острое, но я вырос на нем, и оно мне нравится. К сожалению, моя жена из Анкориджа, и она пока не выяснила, как оно готовится, поэтому я могу его поесть, только когда приезжаю сюда.

Джек оказался смелее Софи. Она заказала сэндвич, а он – тушеное мясо. Однако ему удалось съесть только два кусочка, а потом он тоже решил, что хочет сэндвич.

Джо ел с удовольствием.

– Наверное, нужно расти на такой еде, чтобы ее любить.

Джек приступил к делу:

– Начните сначала и расскажите мне, кто нашел останки Харрингтона.

– Их нашел пилот вертолета. Его зовут Массак, и я знаю его много лет. Собственно говоря, мы с ним ходили в среднюю школу. В общем, он и другой пилот, Уолтерс, летели над побережьем, изучая перемещение медведя. Он сказал мне, что посадил вертолет около каких-то меток и чуть не споткнулся о ногу. Он был в ужасе, когда понял, что это такое.

Джек кивнул.

– Тот еще сюрприз.

– Когда он засовывал ногу в пакет, увидел уголок визитной карточки. Вытащил ее и прочел ваше имя, Софи. – Джо отодвинул пустую тарелку и, наклонившись вперед, оперся на локти. – Следы, ведущие от останков, были свежие. Он понял, что это сделал белый медведь, а по размеру следов был уверен, что это Барри. Еще одного такого же большого медведя тут нет.

– Когда нашли бумажник? – спросила Софи.

– Где-то неделю спустя. Мы провели тщательный поиск и нашли куски ткани от палатки. – Он покачал головой. – Весьма странное местечко для того, чтобы ставить палатку, но, тем не менее, она была именно там.

Джек откинулся назад и оперся рукой на стул Софи.

– Нашли что-нибудь еще?

– Немного пластмассы, – сказал Джо. – Куски, похожие на части от камеры. Их отправили в лабораторию вместе с тем, что осталось от палатки.

Софи повернулась к Джеку:

– Как Пол смог достать номер моего сотового? Он позвонил мне сразу после Джо.

– Пол Ларсон? – спросил Руни. – Мне позвонили из Дедхорса и спросили, знаю ли я парня с таким именем.

– Да, он сказал, что сотрудничал с полицией и занимался самостоятельным расследованием, – подтвердила Софи.

Руни покачал головой:

– Могу вам прямо сейчас сказать, что никто посторонний с нами не работает. Он позвонил вам сразу после меня? Очень странно. Я бы даже не успел внести номер в свой рапорт. Как вы думаете, что ему нужно?

– Хотел бы я знать, – проговорил Джек.

Они поговорили о Харрингтоне еще несколько минут, а затем Софи сказала:

– Насколько я поняла, его останки были найдены рядом с деревней под названием Инук. Надеюсь, кто-нибудь его там видел. Человек ведь не просто упал с неба в палатку. – Вдруг она вспомнила, что хотела еще кое о чем спросить: – Пол рассказал мне о двух братьях-охотниках по фамилии Кобен. Он сказал, что братья говорили с Харрингтоном, но я полагаю, это тоже не правда. Вы когда-нибудь слышали о Кобенах?

– Нет, не слышал, – сказал Джо. – Уверен, это очередная ложь, но я еще порасспрашиваю людей.

– Расскажите мне об Инуке, – попросил Джек.

– Рассказывать особо нечего. Там живет лишь горстка людей, но их жилища не рассредоточены по округе, а это хорошо, если вы хотите поговорить со всеми. Севернее Инука – океан, а восточнее – поселение исследователей. Там живут несколько ученых, которые изучают привычки волков. Думаю, они биологи.

– Сколько их там?

– Кажется, четверо. Они сворачивают свою деятельность к концу осени и возвращаются весной.

– Привычки волков? – переспросила Софи.

– Ну, знаете, как взаимодействует стая, кто во главе и все такое. Людям, должно быть, это интересно, раз доктора все получают и получают гранты на продолжение своих исследований. Должен признаться, мне кажется, что это довольно скучно – наблюдать за кучей волков много месяцев подряд, – добавил он и продолжил рассказывать им об Инуке: – Маленькие самолеты доставляют продовольствие, и люди запасаются на зиму, так сказать, на черный день. Там есть небольшая лачуга, в которой уже много лет никто не живет, и, если портится погода, пилоты отсиживаются в ней. В лачуге всегда есть запас продовольствия – это тщательно контролируется.

– Чем занимаются люди, которые там живут? – поинтересовалась Софи.

Джо улыбнулся:

– Ловят рыбу. Океан – это их продуктовый магазин.

– Вы не могли бы устроить мне встречу с пилотами, которые нашли Харрингтона? – спросил Джек. – Я хотел бы услышать их версию. В вас я не сомневаюсь, – поспешил добавить он, – но, может, они забыли о чем-то упомянуть.

– Понимаю. Я все устрою. Хотите, чтобы я присутствовал на вашей встрече?

– Было бы неплохо.

– Насколько мне известно, они оба в городе. Послушайте, как думаете, может, мне съездить в Инук с вами? Я смог бы освободиться ко второй половине дня.

– Нет, спасибо, Джо. Будет уже темно, – сказала Софи, думая о том, что в таком случае им придется ждать до следующего утра.

Джек усмехнулся:

– Выгляни наружу. Тут всегда темно.

– Нет, всего лишь немного пасмурно, – сказал Руни. – Солнце не сядет еще час. А вот до середины ноября рассвета уже не будет.

– И как долго это будет продолжаться? – спросил Джек.

– Приблизительно шестьдесят пять дней, но совсем темно не будет. Моя жена до сих пор не привыкла к нашим суткам. Она выросла в Айове и жила в Анкоридже всего пару лет до того, как я ее встретил. Я все пытаюсь убедить ее, что здесь романтично.

На такое, решил Джек, будет трудно купиться.

Позже Джо привел пилотов Массака и Уолтерса в гостиницу на встречу с Джеком, а Софи тем временем оставалась в комнате, направив все силы на написание статей о жителях Барроу. Ей нужно было подумать о чем-нибудь другом, кроме Уильяма Харрингтона. Ложь Ларсона совершенно выбила ее из колеи.

Джек вернулся поздно. Софи уже спала, но оставила на столе включенную лампу. Там же лежал и ее ноутбук.

Джек бросил на стол ключ от комнаты и прочел первые несколько предложений написанной ею статьи. Она оказалась интересной, поэтому он взял ноутбук и прочел всю статью целиком.

Речь шла о пожилой паре, которую они встретили в ресторане. Их звали Сэмюель и Анна. Джек был впечатлен тем, как точно Софи помнила все подробности их рассказа, но еще больше его поразило то, как красиво она изобразила этих людей, рассказывая об их жизни так, будто они были героем и героиней какого-то эпического рассказа. Оказалось, Сэмюель и Анна знали друг друга с первого класса.

– Это была любовь с первого взгляда, – говорили они, посмеиваясь.

Их дети выросли, и теперь после сорока лет брака они наблюдали за тем, как на их глазах взрослеют дети их детей. Софи описала, как Сэмюель смотрит на Анну – будто она все еще самая красивая девушка, которую он когда-либо видел, и Джек смог представить лицо старика. В глазах Сэмюеля он видел целую жизнь, полную любви к одной женщине.

Джек сидел на краю кровати и думал о статье. И о Софи. Забравшись под одеяло, он нежно обнял ее. Потом поцеловал в лоб и уснул.

НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО, в то время как Софи принимала душ, Джек созвонился с Алеком. Софи вышла из ванной уже полностью одетая. Пока она упаковывала вещи, Джек вышагивал по комнате туда-сюда. Она закрыла свою ручную кладь, положила рядом с пальто и села на край кровати, выжидающее глядя на Джека. Он наконец-то заметил, что она за ним наблюдает.

– Что? – спросил он, наклонив голову.

– Это ты мне скажи, – сказала она. – Ты нервничаешь. Что-то случалось, пока я была в душе?

– Просто пытаюсь кое-что понять. Вспомнила еще что-нибудь из слов Ларсона?

Софи кивнула:

– Да. Он меня погуглил.

– Что за…

– Он сказал, что погуглил меня и во время разговора смотрел на мое фото. Сейчас мне от этого дурно, – призналась она.

– Где он нашел твое фото?

– Газета иногда помещает мое фото над статьей, – объяснила Софи. – Да ну тебя, Джек. Сам знаешь, в наше время любой может узнать о человеке все, что угодно, через интернет.

– Этот парень сильно постарался, чтобы заманить тебя сюда. Мы не знаем, кто он, и не знаем его мотивы. Я за то, чтобы изменить наши планы.

Софи подняла руку.

– Я знаю, что ты хочешь предложить. Вернуться в Чикаго, правильно? Вот и ладненько, только после того, как съездим в Инук. Я проделала такой длинный путь и пока не хочу уезжать. Разве несколько часов что-то изменят? Это крошечная прибрежная деревенька. Я поговорю там с кем-нибудь и смогу, наконец, поставить крест на этом деле.

– Нет, думаю, это было бы…

– Джек, – перебила его Софи, – я еду с тобой или без тебя.

– О, Софи, – проговорил он с улыбкой, – как это мило.

– Что мило? – спросила она подозрительно.

– Как мило, что ты думаешь, будто от тебя что-то зависит. Ты едешь туда, куда еду я. И никак иначе.

Она вызывающе скрестила на груди руки.

– Хочешь поспорить?

ЗАПИСЬ В ДНЕВНИКЕ

АРКТИЧЕСКИЙ ЛАГЕРЬ

Ужасный день!

Этим утром Брендон стал таким возбужденным, что я забеспокоился, не натворит ли он чего-нибудь. Как бы между прочим, я сказал Эрику, что Брендон мог принять дозу K-74, даже не предполагая, какой эффект может возыметь на него препарат.

Около 15:00 сердце Брендона остановилось. Мы вызвали вертолет скорой помощи, но было уже слишком поздно. Когда медики прилетели, он был уже мертв.

Я заметил, что Эрик испугался. Когда я прижал его, он признался, что ввел Брендону K-74, сказав тому, что это слабое успокоительное. Теперь мы знаем, что у Брендона была болезнь сердца, которую он держал в секрете. По словам Кирка, вскрытия не будет. Нам повезло.


ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ

ЧЕРЕЗ ДВА ЧАСА ДЖЕК И СОФИ НАПРАВИЛИСЬ В ИНУК. Один из этих двух часов был потрачен на спор. Софи была уверена, что он уступил только затем, чтобы она замолчала.

Как только они поднялись в воздух, Чиппер спросил Джека, не против ли тот сделать остановку по пути назад в Барроу.

– У меня с собой продовольствие, которое нужно оставить в одной прибрежной деревеньке. Это не займет много времени, и мне не придется лететь туда завтра.

– Мы пробудем в Инуке большую часть дня. Почему бы вам не слетать по делам, а потом вернуться за нами? – предложил Джек.

Чиппер был ему благодарен.

– Я не заставлю вас ждать.

– Когда мы будем рядом с Инуком, покружите, чтобы я смог разведать обстановку. Хочу посмотреть, где находятся коттеджи.

Пилот был рад помочь. Он пролетел над водой, затем над рядом сборных домиков, сцепленных вместе, как гостиница в Дедхорсе.

– Отсюда люди наблюдают за стоянками волков. Я слышал, что оборудование здесь шикарное. У них есть спутниковое и DVD-плееры. Я знаю, потому что привозил им диски. Они смотрят много фильмов, когда не могут выйти на улицу.

Место выглядело пустынным, свежий снег скрывал любые следы. Внутри домиков не горел свет.

– Наверное, закрыто на зиму, – предположила Софи.

Шум от двигателя заглушил ее голос, и ни Джек, ни Чиппер не услышали ее слов. Они пролетели над Инуком и приземлились. Джек расстегнул сумку, вытащил дополнительные патронные обоймы и положил их в карманы лыжной куртки. Еще одну он отдал Софи и сказал положить в карман ее пальто.

– Ожидаете неприятностей? – поинтересовался Чиппер.

– Нет, просто хочу быть готовым.

– Ты слишком остро реагируешь, – сказала ему Софи, когда вышла из самолета. – Мы не собираемся тут воевать.

Джек не ответил. Стоя рядом, они наблюдали за исчезающим самолетом. Внезапно они остались совсем одни посреди белой пустыни.

Софи крутилась вокруг своей оси в поисках признаков жизни. Не было слышно ни звука. Она испугалась.

– Джек, а мне можно пистолет?

– Наконец-то занервничала? – спросил Джек, взял ее за руку и повел вперед. – Пора стучать в двери и молиться, чтобы никто не встретил нас с ружьем наперевес.

– Ты слишком подозрительный, – сказала Софи. Она уже задыхалась. Из-за холода ей казалось, что легкие замерзли и в любую секунду могут расколоться.

– Здесь, в пустыне, ты бы открыла дверь, не имея при себе никакой защиты? Не бери в голову, я знаю ответ. Ты бы открыла.

– А ты никогда об этом не забудешь, да?

Он шел впереди, и она не смогла увидеть его улыбку.

– Никогда не забуду о чем?

– О том, что я выглянула в окно и получила пулю. Вот о чем.

Джек подумал о Сэмюеле и Анне. Они когда-нибудь спорили так, как он с Софи? И если да, было ли им так же весело?

Местность была равнинной, но Софи казалось, что она поднимается на гору, на высокую-высокую гору. Она не могла не заметить, что у Джека даже дыхание не сбилось. Этот человек определенно был в отличной форме. «Следовало догадаться», – подумала она, вспомнив игру его мускулов под своими пальцами.

– Разве Джо не говорил, что дома находятся близко друг к другу? – задыхаясь, спросила Софи.

– Говорил. Должно быть, это по меркам Аляски.

Казалось, они протопали не меньше мили, прежде чем добрались до какого-то дома, но Джек заверил ее, что на самом деле они не прошли и четверти. Строение было таким же, как и другие сборные здания, с одним окном сбоку от двери и двумя припаркованными у ступенек снегоходами.

Индианка, открывшая им дверь, изумилась, увидев их.

– Не думаю, что здесь много торговцев, предлагающих товары на дому, – шепнула Софи Джеку.

Женщина жестом предложила им войти, и Софи облегченно вздохнула, почувствовав тепло.

Джек задал несколько вопросов, но хозяйка колебалась с ответами.

– У вас прекрасный дом, – сделала Софи комплимент индианке.

И та принялась рассказывать им, откуда она и зачем решила сюда приехать. За несколько минут она уже рассказала Софи всю свою биографию. Ее звали Мэри, у нее было трое сильных детей. Ее муж ловил рыбу с соседом. Поскольку Мэри почувствовала себя комфортно в их компании, то поделилась информацией о деревне и своих соседях.

– Если бы кто-то из нас встретил человека, о котором вы говорите, мы бы все об этом знали. Сегодня вечером все будут знать о женщине с голубыми глазами и ее красивом муже. – Она покачала головой и решительно заявила: – Здесь не было Харрингтона. Этот человек пропал?

– Нет, с ним произошел несчастный случай. Его убил белый медведь.

Мэри кивнула с серьезным видом:

– Ах да, его съел Барри. Мы не знали имени этого человека. Теперь знаем. Уильям Харрингтон.

– Вы когда-нибудь встречали ученых, которые изучают волков? – спросила Софи.

– Нет, они держатся особняком. Наблюдают за волками, а иногда и за нами. Вполне вероятно, они и нас изучают.

Мэри настояла на том, чтобы покормить их. Зная, что, не приняв любезное предложение, они могут оскорбить ее, Софи заговорила прежде, чем Джек смог отказаться:

– Мы поели перед тем, как приехать сюда, но я бы не отказалась выпить чего-нибудь горячего, если вы не против.

Заваривая чай, Мэри рассказала им о других жителях деревни. Позже она указала дорогу к трем своим соседям, которые, по ее мнению, должны были находиться дома.

Битый час они стучали в двери и задавали вопросы.

Выйдя из последнего дома, Софи проговорила:

– Нам нужно было послушать Мэри. Она сказала, что никто не видел Харрингтона, и была права. Она милая женщина, не правда ли?

Джек кивнул:

– Ты легко наладила с ней контакт.

– Как думаешь, мы можем остаться в пустой лачуге, о которой рассказывал Джо? Я мерзну. Кажется, что холод усилился после того, как я согрелась в доме Мэри.

Джек обнял ее за плечи.

– Конечно. Думаю, мы здесь ненадолго. Чиппер должен скоро вернуться. – Он указал на небольшое деревянное здание в пятидесяти ярдах от них и сказал: – Наверное, это там.

Джек прижимал ее к себе, пока они добирались до лачуги, и Софи молилась, чтобы внутри был рабочий обогреватель.

– Кажется, я никогда не узнаю, зачем Харрингтон сюда приехал, – признала она.

Они были в двух шагах от двери. Джек потянул за ручку, и в этот момент в воздухе раздался громкий треск, древесина раскололась, и в лицо Софи полетели щепки. Реакция Джека была молниеносной. Он распахнул дверь и впихнул Софи внутрь, закрыв ее своим телом, когда она упала на пол.

ЗАПИСЬ В ДНЕВНИКЕ

ЧИКАГО

Мы не можем позволить себе еще одну такую же ошибку, какую допустил Эрик с Брендоном. Если «Проект Альфа» не закроется, нам нужно быть осмотрительными и осторожными. Мы усовершенствовали формулу и полагаем, что нашли правильную дозировку.

Мы начали испытания на людях и были поражены количеством претендентов. Невероятно, сколько людей готовы подписаться на что угодно, если сыграть на их эго. Даже когда мы просим их держать все в секрете, они рвутся проявить себя.

Они думают, что тестируют пищевые добавки. Мы дали им достаточно информации, чтобы завоевать их доверие и убедиться в их сотрудничестве с нами.

Результаты были феноменальными, даже лучше, чем мы ожидали. Повышение уровня адреналина было особенно захватывающим. Следующий шаг – увеличить фактор стресса, чтобы посмотреть, как это повлияет на результаты.


ТРИДЦАТЬ

РАЗДАЛСЯ ЕЩЕ ОДИН ГРОХОТ. КАЗАЛОСЬ, БУДТО НАД ИНУКОМ прогнали половину обитателей ада.

Джек пинком закрыл дверь лачуги и оттащил Софи с линии огня.

– Что за… – ошеломленно прошептала она, но не успела закончить.

– Мощная винтовка. Оставайся лежать! – Голос Джека был жестким и сердитым.

Ему не пришлось повторять. У нее ушло несколько секунд на то, чтобы с ужасом осознать, что кто-то пытается их убить, но тело реагировало мгновенно.

Джек стянул перчатку и с оружием в руке откатился к ближайшему окну. Он прислонился к стене, прислушиваясь к тишине в ожидании звука, который подсказал бы ему, откуда был сделан выстрел. Прошло десять секунд. Еще десять. Ничего. Он медленно приподнялся, чтобы из-за угла выглянуть в окно. Разглядеть хоть что-нибудь было невозможно. Ветер поднимал с земли уже выпавший снег, к тому же, снегопад не заканчивался ни на секунду.

Софи поползла на животе к дальней стене, затем тихонько повернулась и села спиной к шкафу. Она осмотрела лачугу в поисках того, чем они могли бы защитить себя. Обстановка была скудной: стол, стул, шкаф и раскладушка. Толстые шторы, предназначенные не пропускать холод, были отодвинуты и засунуты за крючок сбоку от маленького окошка – их единственного источника света.

Новая очередь пуль врезалась в стену снаружи. Некоторые из них прошли насквозь и попали в стол и стул.

– Спрячься за шкаф! – закричал Джек.

Софи поспешила выполнить его приказ и присела как раз в тот момент, когда пуля попала в консервную банку, стоящую на полке прямо над ее головой. Свиная тушенка с бобами. Банка завертелась, врезалась в стену и грохнулась на пол.

Стрелок становился все наглее, подходя ближе. Вдали Джек услышал гул мотора. Он опять выглянул и сквозь снег увидел подпрыгивающий свет, пересекающий площадку, где Чиппер посадил самолет. Скорее всего, это снегоход. Луч света стал шире, а звук двигателя – громче.

– Что бы ни случилось, не вставай, – приказал Джек Софи.

– Осторожнее, Джек. Осторожнее… пожалуйста.

Софи наблюдала, как он повернулся и потянулся к ручке двери. Нажав на ручку, он чуть приоткрыл дверь. Потом вытянул руку, прицелился и стал ждать, когда снегоход остановится. Тот все еще был слишком далеко. Ему нужно было, чтобы снегоход был в пределах досягаемости.

– Чуть ближе. Еще ближе, – шептал он с убийственным спокойствием.

Его желание исполнилось. Снегоход направился к лачуге. Когда он остановился, стрелок выключил двигатель, но оставил фары включенными, затем слез со снегохода и встал рядом с ним, снова подняв винтовку. Как будто почувствовав, что его можно увидеть на свету, он опустил винтовку и наклонился над щитом, чтобы выключить фары.

На мгновение его осветило. Большего Джеку и не требовалось. Одной рукой он распахнул дверь до конца, второй выстрелил. Первая пуля ранила мужчину в плечо и развернула его. Вторая прошла через шею. Он умер раньше, чем свалился на землю.

Ветер чуть не захлопнул дверь, но Джек задержал ее рукой, пока просматривал местность в поисках еще одной цели. Жестом дав знать Софи оставаться на месте, Джек исчез в снегопаде.

Софи казалось, что она пролежала на своем месте, дрожа от страха, целую вечностью. Она чувствовала себя беспомощной. Сигнала на сотовом не было, да и люди в этой крошечной деревне не пользовались телефонами, так что позвонить и позвать кого-то на помощь не было возможности. С уходом Джека каждая минута казалась часом. Что случилось? Все ли с ним в порядке? Почему он не возвращается?

В лачуге было холодно, как в морозильнике, и зубы Софи выбивали дробь. Она больше не могла ждать, поэтому встала и подбежала к двери. Когда она потянулась к ручке, дверь открылась. Джек поднялся по лестнице, держа в левой руке винтовку стрелка.

Он обнял Софи правой рукой и втащил ее обратно в дом, заперев дверь. Затем зажег свечу, стоявшую на столе, и начал искать то, что могло обогреть комнату.

Софи осторожно приблизилась к окну, выглянула наружу и увидела валяющийся на снегу труп.

– Откуда он взялся? – спросила она. Но прежде, чем Джек смог ответить, она подумала о местных жителях и взволнованно спросила: – Что с Мэри и остальными?

– Если у них есть мозги, то они запрут двери и останутся внутри.

Софи с трудом разглядела очертания домов вдали. Она не заметила никаких признаков движения и опять посмотрела на мертвеца.

– Что мы будем делать? – спросила она.

– Пока останемся на месте, – отозвался Джек. – Если больше никто не появится, то перенесем тело. Кто-нибудь может прийти за ним.

Джек нашел парафиновый нагреватель и зажег его. Софи терла руки и топала ногами, пока тот нагревался. Винтовка, которую Джек забрал у трупа, лежала на столе. Сверху находился прицел.

– Джек, кто он?

– Я никогда его раньше не видел. Ты узнала его? Может, видела его в Дэдхорсе или Барроу?

– Я не вижу его лица отсюда, – ответила Софи и зашторила окно.

Джек подошел и встал перед ней. Ее лицо было бледным, она дрожала. Джек обнял ее и поднял повыше ее подбородок.

– Я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось.

Она схватила его за воротник куртки и притянула к себе.

– Я знаю. И я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось. У тебя есть оружие. Можно я возьму винтовку?

– Думаешь, сможешь с ней обращаться?

– Если ты мне покажешь как. – Она посмотрела на дверь. – Почему это происходит? Зачем кому-то в нас стрелять?

– Не знаю, – ответил он, – но собираюсь узнать.

– Откуда он взялся? – снова спросила Софи. – Мэри сказала, что деревенские мужчины вернутся поздно.

– Его снегоход приехал с востока, – сказал Джек. – В том направлении находится только лагерь ученых.

– Помню, – взволнованно проговорила Софи. – Чиппер сказал, что у живущих там людей есть все современное оборудование. Если у них есть спутниковый телефон, мы могли бы вызвать полицию из Барроу и дождаться помощи.

– Мы подождем, пока сюда не прилетит Чиппер. Нам нельзя рисковать.

– Как ты можешь быть таким спокойным?

– Привычка, – просто сказал Джек.

Он улыбнулся, но внутри него кипела ярость. Ему хотелось пристрелить этого ублюдка ещё пару раз. Он пересек комнату, встал рядом с окном и отодвинул в сторону шторы, ровно на столько, чтобы видеть всю площадь перед лачугой. Прошли минуты, но никто так и не появился.

– Я хочу убрать снегоход и тело за дом, – сказал он, наконец. – Закрой за мной дверь.

– О, нет-нет-нет! – закричала Софи. – Я не останусь тут снова без тебя.

– Тогда держись за мной, – предупредил Джек.

Он вышел первым. Стояла гробовая, просто жуткая тишина.

Софи последовала за Джеком к снегоходу. Кровь, растекшаяся вокруг головы стрелка, была черной на белом снегу. Пересилив себя, она посмотрела на его лицо.

И ахнула.

– Я его знаю.

ЗАПИСЬ В ДНЕВНИКЕ

ЧИКАГО

Мы нашли прекрасный объект. Он в идеальной форме, к тому же подписался на проект, зная, что может быть подвергнут тестированию в любой момент. Из-за своего раздутого эго он всегда готов проявить себя. Кроме того, у него нет семьи и очень мало знакомых. Если ему придется исчезнуть на несколько недель, никто его не хватится.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю