355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джулия Гарвуд » Огонь и лед » Текст книги (страница 4)
Огонь и лед
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 02:50

Текст книги "Огонь и лед"


Автор книги: Джулия Гарвуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц)

ШЕСТЬ

ПОКА СОФИ И ЕЕ ПОДРУГИ БОЛТАЛИ, в комнате, с другой стороны вестибюля отеля, происходила другая встреча.

Раз в месяц в «Гамильтоне» собирался покерный клуб Алека.

В клубе была дюжина игроков, и большинство из них были стражами порядка, но из-за сложного графика работы больше половины из этого числа не могло собираться тут каждый месяц. Летом, когда позволяла погода, они встречались на крыше сада, а когда не позволяла – в приватной комнате, соединенной с баром на втором этаже отеля.

Постоянными членами клуба были Джон Уинкотт – вечно не высыпающийся детектив полицейского департамента Чикаго, а также Гил Хаттон – полицейский в отставке, который, казалось, всегда узнавал последние новости раньше всех остальных. В такие дни Гил не любил пить спиртное и поэтому всегда отвозил Джона домой, потому что после одной с половиной бутылки пива Джон уже был готов отправиться на боковую.

Поскольку этим вечером было не по сезону жарко и сыро, они собрались в комнате за баром. Гил и Джон уже сидели за столом, когда вошел Джек.

– Ненавижу эту гребаную жару, – заявил Гил. – И дождь тоже ненавижу.

– По мне, лучше жара, чем постоянный холод, – отозвался Джек. Его рубашка была покрыта влажными пятнами, а темные волосы были мокрыми.

В углу находился небольшой бар, и он всегда был забит под завязку. Джек схватил диетическую пепси и уже открывал ее, когда Джон крикнул:

– Возьмешь мне пиво, ладно?

– Я тебя едва узнал, Джек, – сказал Гил. – Когда ты не красуешься немытыми и нечесаными патлами и грязной бородой, то выглядишь, как все нормальные люди.

– Нормальные люди? – переспросил Джон. – По-моему, он похож на кинозвезду. Подождите, я сказал на кинозвезду? Я имел в виду звезду интернета.

Оба весело рассмеялись. Джек передал Джону его пиво, сделал глоток пепси и уселся на стул напротив этих двоих.

– Полагаю, вы видели видео на YouTube.

– Уже раз десять, – сказал Джон, ухмыляясь. – Думаю, это шедевр на века.

– По-моему, тот, кто снимал, постарался на славу: видео обалденное, к тому же держит в напряжении от начала до конца, – поделился Гил с невозмутимым лицом. – А как ты задержал преступника, пока вы обсуждали с Алексом меню! Просто великолепно.

Джон кивнул:

– Я слышал, они собираются показать это в IMAX [36]36
   imax (англ. Image Maximum – «максимальное изображение») – формат фильмов и кинотеатров, разработанный канадской компанией IMAX Corporation. Формат рассчитан на бо́льшие размеры экрана в сравнении с обычным кино и лучше оптимизирован для просмотра 3D-кино по сравнению с анаглифными системами. Стандартный размер экрана в кинотеатре IMAX – 22 м в ширину и 16 м в высоту. Экран занимает почти всё пространство перед зрителем, что обеспечивает максимальный «эффект присутствия».


[Закрыть]
.

Алек, несший полный сэндвичей поднос, вошел как раз вовремя, чтобы услышать комментарии Джона.

– На YouTube? – спросил он Джека.

Все трое кивнули. Поскольку Гил умел предугадывать события до того, как они происходили, Алек спросил у него, сколько, по мнению Гила, пройдет времени, пока все уляжется.

Гил, задумавшись, почесал свою лысину.

– Я бы сказал, самое большее – пару дней, пока в центре внимания не окажется другое видео. Вряд ли ваш «отпуск» затянется надолго.

– Ты знаешь о принудительном отпуске? – Голос Джека выдал его удивление.

– Конечно. Я всегда держу руку на пульсе, Джек. – Он похлопал по запястью. – На пульсе.

– Значит, мы вернемся к работе максимум через неделю, – кивнув, сказал Алек.

– Если Джек не застрелит кого-нибудь еще, пока заказывает тако [37]37
   Мексиканский пирожок из кукурузной лепёшки с начинкой из рубленого мяса, томатов, сыра, салатных листьев; подаётся с острым соусом; входит в меню многих ресторанов быстрого питания в США


[Закрыть]
или еще что-нибудь в этом роде, – весело добавил Джон. – Или…

Джек вздохнул.

– Или что?

– Или пока это опять не станут крутить в сети.

– Вот черт, – простонал Джек.

Джона рассмешила реакция Джека, и он смеялся, пока из глаз не потекли слезы.

– Будем продолжать этот разговор? – нетерпеливо поинтересовался Джек.

– Наверное, нет, – ответил Гил.

– Мы здесь, чтобы играть в покер, разве не так? – продолжал Джек. – Кого мы ждем?

– Остальных, – ответил Гил.

– Кого именно? – спросил Алек и нырнул за барную стойку, чтобы достать из холодильника слабоалкогольный напиток.

– Вудса и Занера. – Гил улыбнулся, произнося их имена. Большинство парней из полиции были хорошими картежниками, но Вудс и Занер были исключением. Они оба играли просто ужасно. Это было забавно, но казалось, никто из них этого не понимал. Они всегда считали, что проигрывают из-за невезения, и никто из других игроков не считал нужным их просвещать.

– А что Эйден? – спросил Джон.

– Сегодня он не может, – сказал Алек. – Он все еще в Сиднее, какие-то гостиничные дела.

Стол обошел коллективный вздох облегчения: шурин Алека был действующим чемпионом. Когда он играл, то обычно выигрывал, а когда ему начинало везти, он выигрывал каждую чертову партию.

Зазвонил сотовый Джека. Он улыбнулся, когда увидел, кто звонит, и, перед тем как ответить, встал из-за стола, подошел к окну и слушал, глядя на дождь.

– Должно быть, женщина, – прокомментировал Джон.

– Эх… – вздохнул Гил. – Где мои семнадцать лет…

Раздался стук, дверь открылась и голову в комнату просунула голову Риган.

– Могу я на минутку вас прервать?

Гил и Джон встали, когда она поспешила в сторону мужа. Они наблюдали, как Алек наклонился и что-то прошептал ей на ухо, заставив ее покраснеть. Гил закатил глаза. Алек и Риган были женаты уже больше года, но все еще вели себя как молодожёны. Он не мог винить Алека за его любовные томления. Риган была лакомым кусочком: темные волосы, красивые глаза, длинные стройные ноги. Гил понимал, почему Алек (как и любой другой мужчина на его месте) так увлекся ею, а еще понимал, почему Алек женился на ней. Она была умной деловой женщиной с добрым сердцем и мягким нравом, а ее чувство юмора было почти таким же извращенным, как и у самого Алека. Они были созданы друг для друга.

Риган несколько минут поболтала для приличия с Гилом и Джоном. Она знала их обоих столько же, сколько и Алека, и считала их хорошими друзьями. Она поболтала бы и с Джеком, но он разговаривал по телефону и стоял к ней спиной. Они с ним познакомились на одном званом ужине, и он произвел на Риган сильное впечатление. Алек сказал ей, что Джек весьма хорош в своем деле. А еще он заверил ее, что лучшего напарника нечего и желать, поэтому она не должна так сильно за него волноваться. Она видела ролик на YouTube, и это тоже произвело на нее впечатление. В опасной ситуации Джек проявил удивительную силу, быстроту и точность. Было немного страшно видеть, с какой беспечностью он отнесся ко всему этому, но ведь он уже привык к секретной работе. Джек и Алек, решила она, были идеальными напарниками. У них было много общего.

Джек закончил разговор и обернулся в тот момент, когда Риган сказала:

– Софи нужна помощь.

Он подошел к ним.

– Привет, Риган. Рад снова тебя видеть. Кто такая Софи?

– Ты не рассказал ему о Софи? – спросил Джон у Алека и засмеялся.

– Не знал, что о ней нужно кому-то рассказывать, – проговорил Алек.

– Джон, что тут смешного? – Риган посмотрела на него так же, как смотрела его жена, когда сердилась на него.

– Просто… понимаешь… ее… – начал Джон, затем в поисках помощи глянул на Гила. Джон начал что-то говорить о печально известном отце Софи, но вовремя остановился. Риган была яростным защитником Софи.

– Ее что? – переспросила Риган.

– В чем вообще дело? – спросил Джек.

– Не обращай внимания, – ответил Гил. – Ты еще не видел Софи. Она – это нечто. Если бы я был лет на тридцать младше и на столько же фунтов [38]38
   Стандартный американский и английский фунт равен 0,45359 кг


[Закрыть]
 легче…

– У тебя все равно не было бы шансов, черт возьми, – сказал Джон, посмотрел на Джека и объяснил: – Софи не питает особой симпатии к полиции и ФБР…

– Как и к любым другим стражам порядка. Мы исключение, – сказал Гил. – Она нас любит.

– Ты действительно никогда не рассказывал своему напарнику о Софи, Алек? – Это не укладывалась у Джона в голове.

– Не представилось случая, – сказал Алек. – И кстати, вы так и не сказали мне, когда вы обо всем узнали.

– Давайте закончим на этом и вернемся к Риган, а? – предложил Гил.

– Да, конечно, – согласился Джон. – Ты сказала, Софи нужна помощь? Что за помощь? Это законно или нет? – спросил он Риган.

Она прильнула к мужу.

– Зависит от того, как на это посмотреть. Ей нужна помощь Гила.

Джон кивнул.

– Больше ничего не говори. Я все понял.

Джек все ждал, когда кто-нибудь его просветит. Он понимал, что пропустил в разговоре что-то важное. Они не долго были знакомы с Гилом или Джоном, да и напарником Алека Джек был только на последних трех заданиях, поэтому он решил, что это у них свои шутки.

Смех из главного бара услышали все, а секунду спустя открылась дверь, и вошла Софи.

Ничего себе! Джеку показалось, будто он получил мощный удар под дых. Ее вид вышиб из него дух. При каждом шаге за плечами у нее развивались длинные светлые волосы, а тело – о господи! – ее тело было просто совершенным. Она была в туфлях на высоченных каблуках, из-за которых ее ноги казались в милю [39]39
   Согласно англо-американской системе 1 сухопутная миля равна 1,609 км.


[Закрыть]
длиной, а мягкая ткань шелкового платья облегала каждый изгиб. Если и были какие-нибудь недостатки, Джек их не заметил, а затем его отвлекли сексуальные покачивания ее бедер, пока она шла к Риган.

Первым Софи поприветствовала Алека поцелуем в щеку, потом повернулась и улыбнулась Джону и Гилу, которые улыбнулись ей в ответ, как мальчишки, у которых бушуют гормоны.

Риган представила ее Джеку:

– Это моя лучшая подруга, Софи Роуз.

Софи улыбнулась Джеку и поздоровалась, но больше не обращала на него ни малейшего внимания. Это еще больше подогрело его интерес. Джек не привык к тому, чтобы женщины его игнорировали. Он любил их, а они любили его. Алек называл его бабником, но Джек так не считал. Он просто не верил в длительные отношения, и если для его друзей брак был приемлемым, то для него – нет. Ему нравилось быть свободным, делать, что он хотел и когда хотел, и Джек был уверен, что женщины, с которыми он встречается, понимают это. Правда исключала осложнения. Большинство женщин и мужчин были того же мнения.

Джек оценивающе наблюдал, как Софи садится за стол рядом с Гилом.

– Гил, терпеть не могу просить… – начала Софи.

– Все, что угодно, солнышко.

– Ты не мог бы снова проверить мою квартиру?

– Ну конечно. Ты же знаешь, я все для тебя сделаю. А как насчет твоего офиса? Думаешь, там тоже нужно хорошенько пройтись по закоулочкам?

Она несколько секунд поразмышляла над этим и собралась уже отказаться, поскольку это было бы чересчур обременительно, но Риган подтолкнула ее и прошептала:

– Это ведь не повредит, правда?

– Да, ладно. Я была бы признательна, если бы ты смог проверить и мою кабинку. Когда тебе удобно?

– Как насчет завтра, около четырех? Начну с твоей квартиры, – объяснил он. – И если ты сможешь подождать, я смогу прошерстить твой офис в понедельник вечером, после пяти. Тебе подходит?

– Да, – кивнув, ответила Софи. – Большое тебе спасибо. Даже не знаю, смогу ли я когда-нибудь отблагодарить тебя.

Он смешно поводил бровями:

– Мы что-нибудь придумаем.

Софи засмеялась.

– Пошли, Риган. Корди застряла в баре с двумя амбалами. Они пугают других посетителей.

Алек придержал дверь открытой для жены и ее подруги, улыбаясь чему-то, что сказала ему Риган, проходя мимо, и уже в дверях Софи бросила взгляд через плечо на Джека:

– Было приятно познакомиться с вами.

Проклятье. Ее призывная улыбка произвела невероятный эффект, и Джек решил, что она сделала это специально. От изумления у него отвисла челюсть.

Она ушла прежде, чем он смог придумать ответ. Джек несколько секунд пялился на дверь, пока пытался вспомнить, как закрывается рот. Наконец он пришел в себя и повернулся к Гилу, чтобы спросить, встречается ли Софи с кем-нибудь.

Развалившись на стульях, Джон и Гил смотрели на него и ухмылялись, как идиоты.

– Что? – рявкнул Джек.

– Она хорошенькая, согласись, – сказал Гил.

– Хорошенькая, – согласился Джек.

В этот момент вслед за Алеком в комнату вошли Вудс и Занер. Оба копа выглядели, как владельцы тату-салона. Их руки и шеи были покрыты немного выцветшими рисунками. У Вудса в руках было две бутылки пива, а Занер нес чашку с кешью [40]40
   Кешью – дерево, плод которого является распространённым продуктом питания; вид рода Анакардиум семейства Сумаховые. Родина – Бразилия. Культивируют в тропиках. Плоды ореховидные, ядро съедобное. Плодоножку, разросшуюся в виде груши, употребляют в пищу.


[Закрыть]
.

– Что тут происходит? – поинтересовался Занер, когда Джон рассмеялся.

– Джек только что познакомился с Софи, – объяснил Гил.

– Да? Только что? – расплылся в улыбке Занер.

– Она не замужем, – вдруг вставил Джон.

– И Риган говорит, что сейчас она ни с кем не встречается. Заинтересовался?

Джек отодвинул стул, но не сел.

– Что с ней не так?

– Он не знает? – удивился Занер.

– По всей видимости, нет, – догадался Вудс.

– Что с ней не так? – повторил Джек. – Она была замужем три или четыре раза? Отпущена под залог по обвинению в убийстве? Что?

– Она никогда не привлекалась, – заверил Алек.

– Она добропорядочный гражданин, – добавил Джон.

– Она просто прелесть, – внес свою лепту Вудс.

– И? – напирал Джек, ожидая контрольного в голову.

– И она красотка, мужик, натуральная красотка, – высказался Занер.

– И ее зовут Софи Роуз, – сказал Алек.

Он уже хотел объяснить, что Роуз – это не второе имя Софи, но Джон покачал головой и поднял руку:

– Секундочку. Не торопись…

Джека вдруг передернуло.

Джон разразился смехом, откинулся на спинку стула и поднял руки вверх:

– Ну, наконец-то.

Джек нахмурился:

– Черт бы тебя… Она дочь Бобби Роуза?

– Агент ФБР из него просто никакой, – протянул Вудс.

– Джек догадался быстрее тебя, – напомнил ему Занер.

– Если бы ты мог видеть свое лицо, Джек, ты бы решил, что у тебя удар, – сказал ему Гил.

Джек упал на стул. Он выглядел ошеломленным.

– А зачем нужно проверять ее квартиру? Ты ищешь жучки?

– Угадал, – ответил за Гила Джон.

– И каждый раз, когда я ищу, я их нахожу.

– Кто их устанавливает? – спросил Джек.

– Я пытался это выяснить, – ответил Алек. Он уже не улыбался. – Ни одно из агентств не признается, но я догадываюсь, …

– ФБР? – предположил Занер.

– Нет, определенно не ФБР, – решительно ответил Алек.

– Я думаю ЦРУ, – кивнул Вудс.

– Не может быть, – возразил Джон. – Это НУ США. Да, определенно, НУ США.

– АТО [41]41
  Бюро по Контролю над Алкоголем, Табаком и Огнестрельным ОружиемAlcohol, Tobacco, and Firearms Bureau (организационно входит в состав Министерства ФинансовDepartment of Treasury). Было создано в 1972 году.


[Закрыть]
, – заявил Гил. – Однозначно, АТО.

– УКПМ [42]42
   (food and Drug Administration) Управление по контролю за продуктами и медикаментами. Один из наиболее серьёзных органов правительства США, так как любой продукт или устройство, которые могут применяться в медицинских целях, должны иметь от него соответствующее разрешение. web-site: http://www.fda.gov


[Закрыть]
, – сказал Вудс.

– Это еда и лекарства, идиот, – рассмеялся Занер.

– Моя догадка не связана ни с чем из выше перечисленного. Так мы играем в карты или как? – сменил тему Алек.

Джон раздавал первым. Он взглянул на Джека и спросил:

– Ты все еще хочешь узнать номер ее телефона?

Джек не ответил.


ЗАПИСЬ В ДНЕВНИКЕ

АРКТИЧЕСКИЙ ЛАГЕРЬ

Нам с Эриком удалось собрать несколько образцов крови.

Люди не охотились на полярных волков, поэтому они были относительно доверчивы. Они пристально смотрят, но не убегают и не нападают. Волки любопытные существа, а наш запах, должно быть, будит их интерес.

Вчера был печальный день. Умер один из щенков Люси. Хотя нам было интересно узнать причину, Брендон настоял, чтобы мы не вмешивались. Он хочет понаблюдать за активностью стаи, а это касается и потерь, поэтому мы не будем делать вскрытие. Рики перенес это довольно мужественно, он ушел из лагеря за добычей, будто ничего и не произошло.

В крови, которую изучали мы с Эриком, был гормон, который я еще не смог идентифицировать, и у Рики, похоже, высокий уровень содержания этого гормона. Я хочу хорошенько в этом покопаться.

Брендона не интересует наше открытие. Он кажется немного встревоженным любыми действиями, которые не одобрил заранее. Кирку все это безразлично. Каждый вечер он пишет подробные заметки о каждом члене стаи.

Я тоже пишу в своем дневнике так часто, как могу. Не могу дождаться, когда же начну собственные эксперименты, но мне придется подождать до начала глубокой зимы.


СЕМЬ

СОФИ НЕ МОГЛА ВЕРНУТЬ ЧАСЫ, ПРОВЕДЕННЫЕ с Уильямом Харрингтоном, но чувствовала, что перед ней должны, как минимум, извиниться. После забега она больше часа убила на его поиски.

Вернувшись в то утро домой, Софи попыталась дозвониться Харрингтону на домашний телефон. Щелкнул его автоответчик, и она оставила сообщение с просьбой перезвонить. Софи старалась, чтобы ее голос звучал встревоженно, а не сердито. Но она сердилась. Как кто-то может быть таким невоспитанным? И что теперь с ужином в понедельник вечером? Судя по всему, отменяется.

В воскресенье утром от него все еще не было ни слуху, ни духу. Она опять набрала его домашний номер. После двух гудков раздался механический голос, заявивший, что этот телефонный номер больше не обслуживается. Софи решила, что, наверное, набрала не тот номер, но, когда позвонила во второй раз, услышала то же самое. Затем она позвонила ему на сотовый и услышала еще одно механическое сообщение. Больше не обслуживается.

Оставался веб-сайт Харрингтона. Когда она просматривала его в поисках информации о Харрингтоне, то обнаружила, что он предоставил посетителям место, чтобы оставлять комментарии. Она решила залезть на сайт и оставить письменное сообщение. Ввела адрес. Сайта больше не было. Она провела быстрый поиск и не смогла найти его следов. Веб-сайт, как и Харрингтон, испарился.

Вот это уже действительно было странно. Она решила предпринять последнюю попытку найти его, прежде чем бросить это дело. У нее был его домашний адрес – он дал его ей во время интервью в пятницу вечером, и, поскольку он жил не очень далеко от нее, Софи решила прогуляться до его дома, постучать в дверь и потребовать ответы на парочку вопросов.

Кондоминиум [43]43
   Жилой дом, квартира в котором находится в частном владении жильца, но не все квартиры в таком доме являются собственностью жильцов. Тип жилья, получивший широкое распространение в городах США, особенно в 70-е годы.


[Закрыть]
Харрингтона находился намного дальше, чем ей казалось. Она забыла переобуть туфли на трехдюймовых каблуках, поэтому через сорок пять минут ее ноги отчаянно болели, и ей пришлось потратить двадцать баксов на такси.

Харрингтон жил в первоклассном районе. Его дом был гладким и современным, со светоотражающими тонированными окнами. Внутрь ее пустил швейцар, одетый в безупречную серую униформу. Короткий коридор вел в роскошный вестибюль с мраморными полами и стенами, покрытыми белым полотном. Чересчур мускулистый коротко стриженный мужчина в возрасте тридцати с небольшим, заметив ее приближение, поспешил за гранитную стойку, на бегу поправляя галстук.

Она подумала, что он бывший военный или культурист. Он напомнил ей Блуто [44]44
   Злодей из мультфильма «Моряк Попай»


[Закрыть]
из мультфильма «Моряк Попай». Его глаза, казалось, слишком малы для его головы, а голова казалась слишком маленькой для его широченных плеч и огромных ручищ. Портье должны быть дружелюбными, но Блуто, по-видимому, не читал инструкцию с описанием рабочих обязанностей. Он уставился на нее с каменным лицом и ждал, что она скажет. Одет он был опрятно – в темные брюки и полосатую рубашку. Софи решила не быть предвзятой. Вполне возможно, он входил в группу охраны здания и просто замещал настоящего портье.

Система безопасности впечатляла. Софи увидела камеры, помещенные в специальные отделения в каждом углу потолка, высотой в четырнадцать футов. Наверное, где-то за дверью, позади стойки, находился центр безопасности, где компьютеры записывали каждого входящего в здание человека.

– Вам чего? – спросил он неожиданно приятным голосом, который совершенно не вязался с его хмурым видом.

– Здравствуйте, не могли бы вы позвонить в квартиру Уильяма Харрингтона и сказать, что с ним хочет поговорить Софи Саммерфилд?

– Его нет, – проговорил он, глядя через ее плечо на коридор, ведущий на улицу.

Софи не могла понять, то ли этот нетерпеливый мужик не хотел особенно утруждаться, то ли Харрингтона действительно не было дома.

– Пожалуйста, просто позвоните и убедитесь, что его действительно нет.

– Его нет дома. – Голос его перестал быть приятным.

Однако нахмуренный вид мужчины ее не волновал.

– Вы не знаете, когда он вернется?

– Нет. – Он опять посмотрел на вход.

Неужели он волновался, что швейцар заметит его грубость? Впрочем, он не выглядел как человек, которого беспокоит мнение других людей.

– Не хотите оставить сообщение?

– Нет, думаю, я подожду здесь до возвращения мистера Харрингтона.

– Об этом не может быть и речи.

– Почему?

– Мистера Харрингтона еще долго не будет дома. Он собрался и уехал в Европу. Он не сказал, когда вернется.

– Почему вы не сказали мне это в самом начале, когда я…

– Мы заботимся о конфиденциальности наших жильцов.

– Я могу как-нибудь связаться с мистером Харрингтоном? У вас случайно нет его расписания или, быть может, вы знаете, где он остановился в Европе?

– Нет, не знаю. А если бы и знал, то не рассказал бы ни вам, ни кому-либо еще. Как я уже сказал, мы заботимся о конфиденциальности жильцов. – И добавил без запинки: – Хотите, чтобы я показал вам выход?

Софи поняла намек. Она не ответила ему, просто развернулась и ушла, раздумывая, не рассказать ли швейцару о грубости мужика, стоящего за стойкой. Но что он может сделать? Наверняка ему уже известно, что этот человек грубиян.

Софи чувствовала, что выложилась на все сто. Теперь ее дела с Уильямом Харрингтоном официально закончились.

Софи перерыла всю сумочку в поисках мелочи. У нее хватало денег на такси до дома, но если она их потратит, то неделю будет на мели, и, естественно, ей не хотелось потом брать из “заначки”, которую она припрятала в шкафу. Софи решила, что ей полезно пройтись. Кроме того, по дороге можно было рассматривать витрины.

Когда она открыла парадные двери своего дома, ее уже ждал Гил, хотя трех еще не было. В ее кондоминиуме не было такой системы безопасности, как у Харрингтона, но, по мнению Софи, тут было вполне безопасно. Не было камер в каждом углу, но были швейцар, хорошие замки и рабочая сигнализация.

Швейцар знал Гила и позволил ему подождать в вестибюле. Когда она вошла, он читал «Нью-Йорк Таймс».

Найти жучки не так просто, как это показывают в кино. Требовалось время и знание дела. К счастью, Гил был профи и знал, где искать, но этого ему было мало. Он всегда проверял и перепроверял все возможные тайники. Обычно все проходило незатейливо. Она включала телевизор и валялась на диване, пока он не заверял ее, что все чисто. Пока он искал, никто из них не произносил ни слова.

На этот раз Гил нашел три устройства. Два из них он назвал стандартными, но такого, как третье, он еще ни разу прежде не видел. Он сказал ей, что Алеку было бы интересно на него посмотреть.

Когда Гил закончил, было уже начало седьмого, и Софи бросилась наряжаться для свидания. Ее кавалер заехал за ней в семь. Она обещала пойти на благотворительный вечер с Джеффри Оукли – ее другом, с которым они частенько куда-нибудь ходили вместе. К тому же он сопровождал ее на мероприятиях, когда она ни с кем не встречалась и нуждалась в паре. Джеффри был таким же сладким и таким же мягким, как зефир, и многие годы он был безнадежно влюблен в Риган, но теперь, когда она была замужем за Алеком, его чувства перешли на Корди. Он регулярно говорил о своей любви к Корди, а Софи сочувственно слушала.

Интимная жизнь самой Софи была бесплодной пустошью, но ее это не напрягало. Сейчас ей не хотелось осложнять свою жизнь любовными отношениями.

В ПОНЕДЕЛЬНИК УТРОМ НАЧАЛИСЬ телефонные звонки. Софи даже не успела положить сумочку в ящик стола своей кабинки, как раздался первый звонок.

– Софи Роуз? – прошептал ее имя приглушенный голос.

– Софи Саммерфилд, – поправила она. – Кто это?

– Тебе от меня не скрыться.

– Кто это? – решительно повторила она.

– Твой отец взял мои деньги, но ему с ними не удрать.

– Скажите это полиции, – предложила Софи.

Она собиралась повесить трубку, когда он сказал:

– У меня есть идея получше.

«Не спрашивай, – сказала она себе. – Не спрашивай».

– И что же это может быть?

– Я сделаю тебе больно. Скоро, Софи. Очень скоро. И тогда твой отец узнает, что значит проигрывать.

Бросив трубку на рычаг, Софи упала на стул. Это было что-то новенькое. Всякий раз, когда ее отца в чем-то обвиняли, звонящие угрожали расквитаться и требовали передать сообщение ее драгоценному папаше. Этот звонок казался более зловещим, и Софи не знала, что с этим делать.

Она решила сконцентрироваться на работе, пока не перестанет нервничать. Этот жуткий звонок испугал ее, а такого не случалось уже давно. Успокоившись, она сможет понять, что делать дальше.

Первым на повестке дня был Уильям Харрингтон. Она направилась в кабинет Биттермана, чтобы сообщить о случившемся. Но то, что должно было занять пять минут, заняло пятнадцать, потому что, едва она начала говорить, уже не могла остановиться. Чем дольше она говорила, тем больше злилась. Биттерман дал ей закончить яростную речь о бесполезной трате ее времени, пока сам наслаждался холодным «Рутбиром Келли», затем преподнес ей еще две идеи, чтобы заменить статью о Харрингтоне.

Биттерману захотелось обсудить каждую подробно, поэтому, когда она вернулась в свою кабинку, на коммутаторе ее дожидались три сообщения. Два были от Риган, и одно – от Корди. Все три были отмечены как срочные.

Ее подруги оставили сообщения еще и на сотовом Софи, но она не смогла их прослушать, потому что ее вызвали в производственный отдел для решения кое-каких вопросов. Когда она вернулась к своему столу, ее окликнул Биттерман. На сей раз он использовал ее имя, что могло означать только одно: что бы там ни было, это было плохо.

Гари пытался последовать за ней, но Биттерман отмахнулся от него, втащил Софи в свой кабинет и закрыл дверь перед носом Гари.

Телевизор ревел. Он выключил звук и сказал:

– Это просто хит дневных новостей.

– Что? – недоверчиво спросила она.

– Идет пресс-конференция, – ответил он, кивнув в сторону телевизора.

Софи поняла, что он скажет, раньше, чем следующие слова слетели с его уст:

– ФБР только что назвало твоего отца подозреваемым.

Опять.

ЗАПИСЬ В ДНЕВНИКЕ

АРКТИЧЕСКИЙ ЛАГЕРЬ

Рики стал весьма предсказуемым. Он отправляется за добычей с другими самцами в одно и то же время каждый день и примерно в одно и то же время возвращается. Однако сегодня его не было всего один час. Вернувшись в логово, он был возбужден и разбудил щенков. Другие самцы беспокойно кружили вокруг логова. Они знали, что что-то не так.

Рики встал перед логовом спиной к щенкам и уставился на север. На таком расстоянии мы ничего не могли увидеть, но в бинокль разглядели медведя где-то в полумиле от логова. Когда медведь приблизился, Рики зарычал. Другие самцы последовали его примеру. Приблизительно в сотне футов от логова медведь остановился и встал на дыбы.

Рики не отступил. Медведь несколько раз подходил ближе и снова уходил, но наконец развернулся и направился на восток. Видимо, в его планы не входило столкновение с таким грозным противником, как Рики и его маленькая армия.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю