355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джудит Леннокс » Призрак былой любви » Текст книги (страница 3)
Призрак былой любви
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 02:20

Текст книги "Призрак былой любви"


Автор книги: Джудит Леннокс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 31 страниц)

Глава 2

При первой же возможности Дара Канаван уехал из Ливерпуля в Лондон. В Ливерпуле было слишком много ирландцев.

В Ирландии он связался с темными личностями, и ему пришлось спешно покинуть страну. И только выбравшись из грузовика, высадившего его под дождь в вечернем Лондоне, посреди огней и шума автотранспорта, он перестал озираться по сторонам. Стоя на тротуаре, он провожал взглядом грузовик, испытывая прилив радости оттого, что прошлое осталось позади.

В прошлом остались мама, папа и с полдесятка младших братьев и сестер. Мысль о матери несколько омрачила его радость. Стараясь не думать о доме, он подхватил свои вещи, завернутые в оберточную бумагу, и зашагал по улице. Он ежился от холода, ноги мерзли, потому что подошвы башмаков истончились от времени. В кармане у него было всего несколько шиллингов, а ведь нужно было купить что-то поесть и найти ночлег. Завтра он начнет искать работу. Все говорили, что Англия, особенно Лондон, – это земля обетованная. А мама всегда говорила ему, что он родился под счастливой звездой.

Остановившись у одного из ресторанов, он через толстое стекло устремил голодный взгляд в зал. Дождь колотил его по плечам, и, когда один из посетителей открыл дверь, от аппетитного запаха пищи у него закружилась голова. Официант сердито посмотрел на него, и Дара поспешил пойти прочь. У очередного ресторана он снова остановился и, перебирая в кармане монеты, ознакомился с меню. Цены его шокировали. За кусочек рыбы и пудинг – четыре шиллинга.

Дара открыл дверь. При виде приближающегося к нему официанта он занервничал, в горле запершило. Он стоял, стиснув в руках мокрый картуз.

– Что угодно… сэр?

От Дары не укрылась заминка перед обращением «сэр», но он любезно улыбнулся.

– Я бы хотел выпить чаю и перекусить хлебом со сливочным маслом. – Он был голоден, но позволить себе ужин из двух блюд не мог.

Официант, маленький пухлый человечек, сцепил руки в перчатках.

– Боюсь, чай мы не подаем.

Дара ждал, когда тот добавит слово «сэр», но так и не дождался.

– Тогда просто хлеб.

Официант смерил его взглядом. Его тонкие губы вытянулись в снисходительной улыбке.

– В церкви Священного сердца, что находится в полумиле отсюда, есть бесплатная столовая для таких людей, как вы.

У Дары гулко стучало сердце. Некоторые посетители смотрели на него. Он поймал взгляд красивой черноволосой девушки с непристойно открытыми плечами и грудью. Она сидела между двумя мужчинами глуповатого вида. Те едва дышали, потому что их шеи сдавливали жесткие воротнички; прилизанные назад волосы у обоих блестели, как деготь. Дара повернулся, собираясь покинуть ресторан.

В этот момент намокший под дождем коричневый бумажный сверток, что он держал в руках, разорвался, и его содержимое посыпалось на пол. Дара нагнулся, собирая свои пожитки – оловянную кружку, четки, зеленую фуфайку, что связала для него его любимая сестра Кейтлин, старые кальсоны, латанные матерью, – и услышал смех черноволосой девушки. Бледный как полотно, Дара схватил в охапку свои вещи и выскочил из ресторана.

Он шел не останавливаясь, пока не достиг большой католической церкви, стоявшей в конце улицы. Там была привычная ему атмосфера – алтарь, распятие, изображения святых, – и это его немного успокоило. Он не пошел сразу искать бесплатную столовую, а преклонил колени и стал молиться. Он молился за мать и за братьев. За сестер и за старого деда, жившего в деревне. А еще молился за то, чтобы больше никогда не оказаться в столь глупом и смешном положении.

Даре Канавану пришлось убедиться в том, что Лондон – двуликий город. С одной стороны – чарующий, волшебный: величественные здания, красивые театры и кинотеатры, универмаги с нарядными витринами; с другой – мрачный: ночлежки, бесплатные столовые, длиннющие очереди на бирже труда. Шли недели, а Даре так и не удавалось устроиться на работу. Его одежда совсем истрепалась, не было денег на то, чтобы сходить в баню. Вскоре швейцары перестали пускать его в большие магазины, где он мог погреться, прогуливаясь между прилавками. Он стоял на улице, на холодном мартовском ветру, обнимая себя в тщетной попытке согреться. Смотрел в окна на уют и роскошь, кончиками пальцев прижимаясь к холодному стеклу. Ничего другого ему не оставалось. Он был изгоем. Никогда прежде он не испытывал такого чувства одиночества и отверженности.

Через месяц он впал в отчаяние. Он понимал, что с каждым днем тают его шансы найти работу. Он становился все менее презентабельным внешне, собственное отражение в витринах магазинов вызывало у него отвращение. Лондон он покинул в тот день, когда они ограбили табачную лавку. Сам он в краже не участвовал, просто стоял на улице, «на стреме», пока два парня, с которыми он познакомился в ночлежке, обчищали полки. Но этот неопрятный маленький магазинчик напомнил ему лавку Пэдди Мигана на родине, и его охватило тягостное гнетущее чувство стыда: всего несколько месяцев в Англии, и вот до чего он докатился.

С двумя фунтами в кармане – вознаграждение за его «труды» – Дара вышел на Большую северную дорогу [10]10
  Большая северная дорога(Great North Road) – автомагистраль A1 Лондон – Эдинбург.


[Закрыть]
и стал ловить машину. Наконец удача улыбнулась ему: водитель фургона сказал, что он мог бы устроить его поработать несколько дней на ферме. Дара вспомнил графство Клэр, где жил его дед, где летом нередко он чудесно проводил время. Правда, сельская Англия встретила его не мелким дождем и холмами, которые он ожидал увидеть. Снимая торфяной дерн, он чувствовал себя совершенно потерянным на фоне простирающихся вокруг равнин и бескрайнего неба. Когда облако, подернутое золотой каймой, закрывало солнце и на землю ложились широкие бледные полосы света, он осенял себя крестным знамением. Через неделю, получив свой заработок, он отправился странствовать по Болотному краю. Чуть распогодилось, потеплело – весна вступала в свои права. Добравшись до Или, он вошел в собор и сел, глядя вверх на высящийся над ним свод. Дара пообещал Богу, что он целый год будет регулярно посещать службы, если сегодня найдет работу.

И Бог внял его мольбам. Выйдя из собора, Дара пошел через лужайку и увидел, как какой-то мужчина с трудом перекатывает бочки с пивом по ступенькам в свой подвал. Он подбежал, стал помогать снимать тяжелые бочки с телеги. Когда они закончили и толстый хозяин паба принялся вытирать струящийся пот с красного лица, Дара предложил свои услуги в качестве работника. Он прилежный и честный, будет делать все, что прикажут, рекомендовал себя Дара, умоляя владельца паба взять его на работу хотя бы на несколько недель, с испытательным сроком.

На следующее утро он уже стоял за барной стойкой. Через две недели после того, как он начал работать в пабе «Лиса и собака», Дара увидел девушку. Она шла мимо собора, беседуя с подругой, и за руль вела свой велосипед. Высокая, стройная, худенькая, с золотисто-каштановыми волосами почти до пояса. У нее были миндалевидные глаза цвета мокрой гальки. Любая другая девушка из тех, что он когда-либо видел, в сравнении с ней выглядела простушкой. Его охватил трепет ожидания, возникло странное чувство, будто он знал ее всю жизнь, будто вернулся домой.

Каждый будний день Тильда ездила на велосипеде в Или, находившийся в шести милях от Саутэма. Занятия в академии машинописи и бухгалтерского учета мисс Клэр начинались в девять часов утра. Когда они поселились в Саутэме, Тильда сказала своей тете Саре, что хотела бы выучиться на медсестру. Тетя Сара открыто возражать не стала, а предложила Тильде подождать год, купила ей кур и нашла место в академии мисс Клэр.

Каждое утро Тильда отправлялась в Или. В ушах звенели предостережения тети Сары: мужчины, незнакомцы, алкоголь. Хотя не обязательно в одном и том же порядке. Академия мисс Клэр, несмотря на название, была не таким уж грандиозным учебным заведением. Занятия проходили в гостиной небольшого домика в одном из переулков Или. Мисс Клэр была рослой нескладной женщиной, и от нее всегда пахло мятой. На работу она ходила в полосатом кардигане, который девочки называли ее боевой униформой. Уроки она всегда давала стоя, водя по доске деревянной указкой, и при этом нет-нет да поглядывала в окно, будто ждала кого-то – своего возлюбленного, шептались девочки. Эмили Поттер, подруга Тильды, рисовала карикатурные изображения предполагаемого возлюбленного мисс Клэр и в классе показывала их Тильде. На уроках было скучно. Нужно было обладать богатым воображением и педагогическим талантом, чтобы интересно преподавать стенографию, а мисс Клэр и то и другое давно уже растеряла. На занятиях Тильда предавалась мечтам. Из задумчивости ее зачастую выводили нарочито утрированные интонации мисс Клэр или ее раздражающая привычка ударением выделять не то слово. «Мисс Гринлис, вряд ли вы сделаете хорошую карьеру, если не научитесьвнимательно слушать своего работодателя».

Однажды Эмили пригласила Тильду на чай. После занятий они шли по городу. День выдался погожий, солнечный, и Тильда положила плащ в корзину на багажнике велосипеда.

– Ты хочешь быть машинисткой, Эм?

Эмили пожала плечами:

– Многие девчонки идут в машинистки, а я и не знаю, чем можно еще заниматься.

– Ты могла бы стать художником.

– Художником? – фыркнула Эмили. – Родители ни за что не позволят. К тому же, – она достала из кармана яблоко, откусила его, – я намерена устроиться на работу к замечательному человеку. К высокому, темноволосому, красивому и ужасно богатому мужчине. Он безумно влюбится в меня и увезет из скучного старого Или. Хочешь, Тильда?

Тильда взяла у подруги яблоко, тоже откусила. Они шли мимо стоявших в ряд лавок и паба.

– Я только что видела такого красавчика… – вдруг прошептала Эмили. – Сразу не оглядывайся, Тильда, прошу тебя.А теперь смотри. Вон туда.

Тильда глянула на молодого парня, стоявшего у паба «Лиса и собака». Он курил, прислонившись к стене. Он был без головного убора, стоял, подставляя свои темные, чуть вьющиеся волосы весеннему солнцу.

– Отвернись, – яростно прошептала Эмили. – Он смотрит на нас. Силы небесные! Какой красавчик! Абсолютно божественный.

Смеясь, они свернули за угол и пошли к дому Поттеров.

Когда Тильда вернулась домой, тетя Сара, в длинной синей юбке, белой блузке с воротником-стойкой и плотном коричневом переднике, пекла на кухне хлеб.

– Ужин в печке, Тильда.

Тильда примостилась за уголком кухонного стола и стала есть пастушью запеканку. [11]11
  Пастушья запеканка– картофельная запеканка с мясным фаршем и луком.


[Закрыть]
У Гринлисов не было отдельной столовой, как у Поттеров, и они ели на кухне. Прошло более полугода с тех пор, как они перебрались в Саутэм, и за это время Тильда привыкла к Длинному дому, как к доброму хорошему знакомому. Ей еще не случалось так долго жить на одном месте. В Длинном доме новых вещей вообще не было. Занавески на кухне были сшиты из детских платьев Тильды, подушки на деревянной скамье с высокой спинкой сделаны из всякой всячины, купленной на распродажах, и широких нижних юбок тети Сары. Тильда вспомнила ванную в доме Поттеров. Махровые розовые полотенца, мыло и тальк того же цвета. Запах мыла до сих пор сохранился на руках Тильды. Она украдкой их понюхала. А они с тетей Сарой умывались холодной водой из кувшина, что стоял на умывальнике, и купались в жестяной ванне на кухне.

Тильда вилкой ковыряла пастушью запеканку и ерзала на месте.

– Ешь, детка. Мотовство до нужды доведет. – Сара Гринлис месила тесто.

У тети Сары были две любимые поговорки. Первая – «Мотовство до нужды доведет», вторая – «Береги пенсы, целы будут и фунты». Тильда соскребла в кучку остатки пудинга, быстро сунула их в рот, вымыла под краном тарелку и выбежала из дома.

Она накормила кур и собрала яйца, чтобы утром продать их в магазин. Половину денег от продажи яиц ей было дозволено оставлять себе. Потом, напевая себе под нос, она принялась пропалывать грядки с овощами. К тому времени, когда она закончила возиться в огороде, начало смеркаться. Тильда скинула фартук и выбежала из сада. Промчалась через деревню по тропинке у церкви, что вела к дамбе. На берегу она легла на траву и устремила взгляд в небо. Золотисто-розовые облака, мерцавшие, словно рыбья чешуя, отражались в водах дамбы. Тильда закрыла глаза, повернулась на бок, оттолкнулась и покатилась с берега к полю – сначала медленно, потом все быстрее и быстрее. Смеясь, испытывая головокружение, она вонзилась пальцами в землю и, опираясь на руки, села. Указательный палец коснулся чего-то твердого и холодного. Тильда выковыряла из земли маленький металлический диск.

Счистив с него землю и отполировав диск о подол платья, она увидела, что это монета, неровная, неодинаковой толщины, с изображением неизвестно кого, с полустершейся древней надписью. У ободка монеты было просверлено небольшое отверстие. Тильда выудила из кармана кусок веревки и продела его в монету. Повесив монету на шею, она пробормотала себе под нос:

– Пусть духи-проказники меня не пугают, пусть голодные черти меня не кусают. – И скрестила пальцы на удачу. Потом легла на душистую траву и опять задумалась о парне, которого видела возле паба «Лиса и собака».

Эмили настояла на том, чтобы Тильда каждый вечер провожала ее домой, а потом уж ехала на велосипеде в Саутэм. Прошло три дня, но, кроме толстого хозяина паба, встречавшего телегу с бочками пива, они никого не видели. Эмили была в смятении.

– Наверно, он был здесь проездом. Остановился по пути в Лондон или еще в какое чудесное место. Интересные люди в Или не живут.

Но на четвертый день они снова увидели его.

– О боже, – пробормотала Эмили. – О боже. Иди встань рядом со мной, Тильда. Я хочу подкрасить губы, но не у него на виду.

Порывшись в сумочке, Эмили достала помаду и пудру.

– Почти пион, – шепнула она Тильде. – Роскошный цвет, правда? Мама меня убьет. На, ты тоже… ой… – тихо взвизгнула Эмили. – Поздно. Он идет сюда. О боже.

– Позвольте вам помочь, леди? Вы ужасно нагружены.

– Ирландец. Божественно, – прошептала Эмили.

Он был высокий, зеленоглазый, с темными волнистыми волосами, едва касающимися ворота его белой рубашки.

– Прошу прощения за назойливость, – сказал парень. – Просто я видел вас пару раз, и у меня такое чувство, будто мы с вами уже знакомы. Меня зовут Дара Канаван. – Он протянул руку. – Позвольте я возьму вашу сумку, мисс?..

– Поттер. – Эмили отдала ему свою хозяйственную сумку. – Эмили Поттер. А это мисс Гринлис. – Тильда и Дара обменялись рукопожатием. – Мы учимся на секретарей. Это ужасно нудно. В декабре на выходные я ездила в Лондон, там просто божественно. – Лицо Эмили было цвета ее помады, и говорила она слишком быстро.

– Я и сам провинциал. В больших городах бывает ужасно одиноко. А вы где живете, мисс Гринлис?

– В деревне под названием Саутэм. Это милях в шести отсюда.

Дара Канаван с сумкой Эмили в руке шел между девушками. У дома Поттеров Тильда села на велосипед, попрощалась со своими спутниками и покатила вниз по склону.

В тот вечер после ужина она занялась стиркой, а тетя Сара колола во дворе дрова. Отжав мокрые чулки, Тильда положила их в плетеную корзину и открыла дверь судомойни. Выйдя в сад, она услышала голоса.

– Позвольте, я за вас поколю, миссис. У меня это много времени не займет.

Узнав голос Дары Канавана, Тильда едва не выронила корзину.

– Большое спасибо, молодой человек, но я и сама управлюсь.

– Не сомневаюсь, миссис. Просто я хочу вам помочь.

– С чего бы это? – подозрительно поинтересовалась тетя Сара.

– Потому что мама воспитала меня добрым христианином.

Тильда услышала, как тетя Сара фыркнула, потом донесся глухой стук вонзившегося в дерево топора. Она выскочила из судомойни во двор.

– Добрый вечер, мистер Канаван.

Тетя Сара, вновь взмахнувшая топором, остановилась.

– Ты знаешь этого молодого человека, Тильда?

– Мы познакомились сегодня в Или.

– Понятно. Значит, говоришь, добрый христианин? – Голос тети Сары полнился сарказмом. Таким тоном она обычно разговаривала с торговцами, которые пытались ее надуть. Те обычно ежились под ее презрительным взглядом.

А Дара Канаван и не подумал смущаться.

– Я просто проходил через Саутэм…

– Саутэм не проходной двор. Прохожих здесь не бывает. – Тетя Сара снова взмахнула топором. – Не считайте меня полной дурой.

– Ну хорошо, вы меня раскусили. Признаю. Видите ли, мой дом далеко, а эта молодая леди была очень любезна со мной сегодня, и мне захотелось увидеть дружеское лицо. Я скучаю по родине, особенно по маме. И по сестре Кейтлин. Она чудесная девушка, как мисс Гринлис. И поскольку у меня выдалось свободное время, а вечер такой замечательный, вот я и решил, что прогулка развеет мою тоску.

Сара прищурилась.

– Где вы работаете, мистер Канаван?

– В пабе «Лиса и собака» в Или.

Топор с неодобрительным стуком опустился на чурбан, расколов его надвое. Тетя Сара бросила поленья в корзину с дровами.

– В марте я снимал дерн, а до этого, зимой, был в Лондоне, занимался разными делами. Лондон – ужасное место. Мне не терпелось уехать оттуда. Вот я и приехал сюда искать работу на ферме.

– С работой теперь непросто, – заметила тетя Сара, чуть смягчившись.

Дара глянул на топор.

– Если б вы позволили, миссис, эту гору дров я мог бы нарубить в мгновение ока. В благодарность за то, что вы согласились пообщаться со мной.

– К вашему сведению, молодой человек, – сурово сказала тетя Сара, – я – миссГринлис, а не миссис. Тильда мне племянница, а не дочь. – Тем не менее она передала ему топор и посторонилась.

Металлическое лезвие топора вонзилось в чурбан, в воздух полетели щепки. Женщины вернулись в дом. Дара скинул свою тужурку, засучил рукава и, изогнувшись, напрягая мускулы, вновь взмахнул топором.

Он приходил к ним раз в неделю, чтобы нарубить дров. Через три недели тетя Сара, смилостивившись, пригласила его в дом, когда он закончил работу. Дара пил чай стоя и, как только его чашка опустела, поспешил попрощаться. Сара, закрыв за ним дверь, повернулась к Тильде и сказала:

– Плут. Мошенник. Помяни мое слово.

Поскольку в глазах тети Сары все мужчины были мошенниками, Тильда ее слова пропустила мимо ушей. Правда, в отношении Дары Канавана она была уклончива. От случая к случаю тетя Сара спрашивала подозрительно:

– Надеюсь, он к тебе не пристает, Тильда? Тот молодой человек?

И Тильда – в общем-то, честно – отвечала: нет, не пристает. С Дарой Канаваном они с Эмили встречались пару раз в неделю и просто болтали о том о сем, пока шли домой. Не так давно он пригласил их в кафе выпить чаю. Для Тильды это было новое впечатление. Тетя Сара всегда считала, что посещение кафе – пустая трата денег.

Дара смешил их, заставляя забыть о скучных и бессмысленных занятиях в академии мисс Клэр. Однажды они пошли в кино, на фильм «Праздник в Хиндле». Эмили всхлипывала в платок, а Тильда, утопая в кресле, обитом алым плюшем с позолотой, открыв рот, смотрела на экран, на актеров, беззвучно шевелящих губами. Когда они по окончании фильма вышли из кинотеатра на улицу, их ослепил яркий солнечный свет и оглушил уличный шум.

– Какая грустная история, да? – со вздохом произнесла Эмили. – Дара, огромное тебе спасибо.

Через дорогу на обочине затормозил автомобиль.

– Эм! Эмили! – крикнул сидевший за рулем парень. – Я повсюду тебя ищу.

Эмили повернулась на окликнувший ее голос и радостно вскрикнула:

–  Роланд!Роланд! – Она бросилась к нему через дорогу. – Почему ты не сказал, что приедешь домой? Пойдем, познакомлю тебя с друзьями.

Роланд был невысокого роста и пухлый, как и Эмили.

– Ролло, – сказала Эмили после того, как они обнялись, – познакомься, это Тильда Гринлис, моя лучшая подруга. Тильда, это мой старший брат Роланд.

Роланд обменялся с Тильдой рукопожатием.

– А это Дара Канаван. Мы только что были в кино.

Роланд кивнул Даре, но руки ему не подал.

– Хороший фильм?

– О да!Почти такой же хороший, как «Преданная нимфа». Это мой любимый фильм.

– Да уж. – Роланд поморщился. – Мне пришлось три раза водить Эм на этот фильм, мисс Гринлис, когда его привозили в Или.

– А Тильда сегодня вообще первый раз была в кино, – доложила Эмили.

– Надеюсь, вы не разочарованы? – спросил Дара, обеспокоенно глядя на Тильду.

Она улыбнулась ему:

– Один из самых лучших дней в моей жизни.

Дара просиял.

– Здорово. Можно на следующей неделе снова пойти в кино, если вы не против.

– С удовольствием, Дара… – начала Тильда, но Роланд перебил ее:

– Не хотите покататься, девочки?

Эмили глянула на автомобиль.

– Это твоя машина, Ролло?

– Купил на деньги дяди Джека. Давайте покажу, на что она способна.

Роланд перешел через дорогу и открыл заднюю дверцу. Эмили вприпрыжку побежала за братом.

– А я, пожалуй, вернусь в паб. – Дара смотрел на Поттеров. – Уже почти пять часов.

– Тильда! Иди сюда! – крикнула Эмили, и Дара, сунув руки в карманы, пошел прочь, насвистывая.

Тильда перебежала через дорогу. Эмили высунула голову из окна машины.

– А где Дара?

– Пошел на работу.

– Ой, как жалко. А я хотела посадить его рядом с собой.

Автомобиль был с откидным верхом, заднее сиденье – узкое и неглубокое, на нем с трудом могли бы уместиться два человека.

Роланд открыл переднюю дверцу.

– Извините, мисс Гринлис, тут немного тесновато.

– Пожалуй, я лучше пойду домой. – Тильда видела, какие у Дары были глаза, когда он уходил.

– Не дури, Тильда. Садись.

Тильда еще ни разу не ездила в автомобиле и потому поддалась на уговоры. Роланд, вырулив с извилистых улиц Или на шоссе, прибавил скорость.

– Где вы познакомились с тем парнем? – спросил он, перекрикивая шум мотора.

– Да как-то возвращались из школы домой и повстречались, – крикнула ему в ответ Эмили. – Он сказал, что у него такое чувство, будто он уже знаком с нами. Романтично, да?

– Банально, если хочешь знать мое мнение. Наверняка содрал эту фразу из какого-нибудь второсортного фильма.

–  Роланд,Дара – потрясающий парень, лучше я не встречала.

Роланд Поттер глянул на сестру и чуть сбавил скорость.

– Он не нашего круга, Эм. На нем были башмаки.Грубые башмаки, какие носят рабочие.

На следующей неделе после занятий они устроили пикник у реки. На берегу шумел камыш, в воде плавали кувшинки. Роланд рассказал девушкам про свою работу в Лондоне; он был сотрудником какой-то газеты.

– Правда, я там на положении стажера. Вряд ли в ближайшем будущем мне доверят написать статью.

Они пообедали бутербродами с яйцом и латуком. На десерт лакомились бланманже. Желе расплылось на тарелке, едва его выложили из формы. Роланд прихватил с собой патефон и по очереди танцевал с Тильдой и Эмили на травянистой лужайке у реки. После Тильда сидела на берегу, болтая ногами в воде, зарываясь пальцами в ил. На мелководье сновали крошечные рыбешки. Солнце обжигало ей плечи и затылок.

– Дара все никак не приглашает меня на свидание, – сказала Эмили, усаживаясь с ней рядом, – хотя я всячески даю ему понять, что хотела бы встречаться с ним. Чуть ли не умоляла, чтобы он повез меня на ярмарку в Соэм.

Тильда вспомнила, что Роланд Поттер отказался пожать Даре руку. Вспомнила и его замечание по поводу обуви Дары. С тревогой она думала о том, что Дара почувствовал, как быстро Роланд Поттер составил о нем свое мнение и сбросил его со счетов.

– У меня есть план. Не говори ничего. – Эмили повысила голос. – Поедем куда-нибудь посидим, Роланд. В «Лисе и собаке» чудесный садик.

– Даже не знаю… – с сомнением в голосе отозвался Роланд. – Не уверен, что мама…

– Не будь занудой. Поехали. – Эмили поднялась на ноги, стряхнула траву с юбки.

Они покатили назад в Или, автомобиль подпрыгивал на неровной дороге. Во внутреннем дворике «Лисы и собаки» Роланд нашел свободный столик.

– Вон он. – Эмили улыбнулась, довольная собой: в углу сада Дара Канаван составлял бокалы на поднос.

–  Эм, – недовольно произнес Роланд.

– Дара! Привет, Дара! – Эмили встала и помахала ему.

Дара подошел к ним, чуть заметно улыбнулся.

– Мисс Поттер. Мисс Гринлис. – Он повернулся к Роланду. – Чего желаете, сэр?

Роланд закурил сигарету.

– Пинту лучшего пива и два лимонада. И… – Дара уже повернулся, чтобы уйти, – поживей, пожалуйста.

Тильда заметила, что Дара на мгновение замедлил шаг и крепче сжал в руках поднос, так что костяшки его пальцев побелели.

Эмили тронула брата за рукав.

– Дай мне сигарету, Ролло, дорогой.

Тот покачал головой.

– Ты еще мала, Эм. И вообще девушки не курят на людях.

–  Роланд!Ну ты и ханжа! – Эмили взяла из его портсигара сигарету. – Между прочим, я уже курила на прошлое Рождество. У папы взяла. – Она сунула сигарету в рот и зажгла спичку.

– Вдыхай, глупая, – посоветовал Роланд.

Эмили закурила. Тильда высматривала Дару. Роланд барабанил пальцами по столу.

– Ну и куда он подевался? Черт…

Из задней двери паба вышел Дара с подносом в руках. Когда он подошел к их столику, Роланд сказал:

– Долго копаешься.

Дара побледнел. Он поставил бокалы с лимонадом перед девушками и взял с подноса кружку. Потом якобы оступился, и пиво выплеснулось на белую рубашку Роланда.

– Ой, простите, сэр. Я очень неловок. – Дара удалился в паб.

Роланд, хватая ртом воздух, поднялся из-за стола. Эмили промокала его рубашку носовым платком. Тильда, опрокинув свой стул, побежала через садик.

Сумрачное помещение паба было битком набито фермерами, на полу под ногами скрипел песок от их башмаков. Дары нигде не было видно. Мужчины свистели ей; кто-то схватил ее, привлекая к себе. Ругаясь, Тильда вырвалась от нахала и, работая локтями, протиснулась через толпу к выходу. На улице она оглядела дорогу, но увидела только лиловые силуэты зданий.

Роланд и Эмили вышли из сада на улицу.

– Ролло… – нерешительно произнесла Эмили, когда они остановились у автомобиля.

– Пойдем-ка лучше домой пешком. А то сиденья пивом провоняют. – С него все еще капало. Роланд глянул на сестру. – Я вел себя как последний дурак. Сам не знаю почему. Пожалуй, поделом мне. – Он отжал свою рубашку.

– Дара вовсе не плохой человек, Ролло. Он добрый, веселый. И порядочный… ну, ты понимаешь.

Роланд медленно кивнул.

– Все равно, Эм, держись от него подальше.

– Но я люблюего! – простонала она.

Он покачал головой.

– Не будь дурой, Эм.

– А я все равно люблю! Тебе этого не понять, Роланд…

– Эмили, он не нашего круга, – мягко сказал он. – И к тому же безумно влюблен в Тильду.

Она пристально посмотрела на брата. По его глазам поняла, что он говорит правду. И, как это было ни мучительно, заставила себя признать, что он прав. И ей сразу стала ясна подоплека безобразной сцены в пабе.

– Как и ты, дорогой братец.

– Да. – Роланд порылся в кармане, достал портсигар, протянул ей.

Она взяла сигарету, опустила плечи. Слезы текли по ее щекам.

Роланд дал сестре носовой платок.

– Вытри слезы, старушка. И выше нос. С ним она не будет счастлива. Это исключено.

Тильда нашла Дару на полпути в Саутэм. Он стоял на мосту и смотрел на воду. Она затормозила, окликнула его, слезла с велосипеда.

Он глянул на нее.

– Где твои утонченные друзья, Тильда?

– Понятия не имею. А ты как, Дара?

Его руки лежали на парапете.

– Великолепно. Просто великолепно.

– В пабе…

– В пабе я вел себя как идиот. Ревность взыграла.

– К Роланду?

Он сердито развел руками.

– Автомобиль… костюм… денег полные карманы… даже носки, черт бы их побрал.

– Носки? – рассмеялась Тильда.

Уголки губ Дары искривились в усмешке.

– Такие красивенькие, с ромбовидным узором. Не то что эти.

Он скинул один башмак. В его носке ручной вязки зияла дыра размером с картофелину.

– О, Дара.

– Святая Дева Мария, Матерь Божья, мои ноги черны как ночь. – Он вошел в воду по колено и крикнул: – Иди сюда, любимая… здесь здорово.

Тильда скинула туфли и, босая, окунула пальцы ног в воду.

– Вода ледяная, Дара.

– Эх ты, детка моя.

Он вернулся к берегу и подхватил ее на руки. Она взвизгнула, но обвила его ногами и рассмеялась.

– Ты колдунья, Тильда Гринлис, – тихо сказал Дара. Потом склонил голову и поцеловал ее. Губы у него были жесткие и жадные. Он крепко прижимал ее к себе, и она не хотела, чтобы он ее отпускал. Когда наконец они отстранились друг от друга, он повторил: – Ты колдунья, Тильда. Ты меня заворожила, – и стал медленно разжимать объятия.

Смеясь, протестуя, она упала в холодную зеленую воду.

В те дни, когда Дара работал неполную смену, он встречал Тильду после занятий и они вместе на велосипедах ехали в Саутэм. Однажды у ее велосипеда спустило колесо, и им пришлось оставить его в канаве. Дара посадил ее на раму своего велосипеда, и они поехали дальше. Он во все горло орал песни «Звезда графства Даун» и «Залив Голуэй». Люди, трудившиеся на полях, отвлекались от работы и смотрели, как он выписывает кренделя на дороге. Тильда визжала, требовала, чтобы он остановился. Он остановился. Она упала ему в объятия, и он ее опять поцеловал.

Однажды он взял у кого-то лошадь – она так и не узнала, у кого, – посадил ее в седло перед собой, и они поскакали. У обводного канала он цокнул языком, замедляя ход коня, наклонился вперед, обхватив Тильду за талию, губами лаская ее шею. Когда он погладил ее грудь, ей захотелось забыть про все предостережения тети Сары и отдаться ему, но она ударом ноги подстегнула лошадь, и они помчались по полю. Дара делал вид, будто соскальзывает с седла; Тильда льнула к лошадиной гриве.

Она не знала никого, кто мог бы сравниться с Дарой Канаваном. Однажды он повел ее в модное кафе, заказал пирожные и булочки, имитируя отрывистый английский выговор да еще нацепив монокль (что один из гостей забыл на стойке бара), наполовину скрывавший один его смеющийся зеленый глаз. В свой восемнадцатый день рождения, выйдя из дома утром, она увидела букетики первоцвета и сердечника, украшавшие входную дверь, а перед ней, на крошечном газоне, свое имя, выложенное цветами. Однажды после обеда она сбежала с занятий, и вместе с Дарой они пошли на танцы. Он вел ее по залу в танце с небрежной раскованной грациозностью. Потом, стоя посреди переполненного кафе, поцеловал ее, да так, что у нее дух захватило, – прямо на глазах у матрон и продавщиц. Женщины неодобрительно зашептались, но в глазах девушек Тильда заметила зависть.

В церкви Саутэма он вскрыл маленькую дверь, что вела на колокольню, и они по узкой витой лестнице полезли наверх. С башни им открылась широкая панорама – поля, поля до самой дамбы и большой квадратный дом вдалеке.

– Что это там? – спросил Дара, показывая на особняк.

– Холл, – объяснила Тильда. – Там живут де Пейвли. Их всего двое – старик и его дочь. Не представляю, как можно жить вдвоем в таком огромном доме. Странно, да?

Дара стоял у нее за спиной, обнимая ее; его руки касались ее грудей. Ее голова находилась на уровне его подбородка, но он не стал целовать ее, потому что это была церковь, а он считал, что в церкви целоваться нельзя.

– Почему же? А я очень даже хорошо представляю, – ответил он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю