Текст книги "Призрак былой любви"
Автор книги: Джудит Леннокс
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 31 страниц)
Глава 11
Рассказ Тильды о событиях 1947 года несколько сгладил шок, вызванный телефонным звонком Кейтлин Канаван. Тильда призналась, что она изменила мужу с Дарой Канаваном, ее первой любовью, но сказала, что почти тотчас же пожалела о своем поступке. Описывая встречу Дары с его кредиторами, она подтвердила вывод Патрика о том, что исчезновение Дары связано с финансовыми проблемами.
Мне почти удалось найти разумное объяснение обвинениям Кейтлин Канаван. Я неправильно ее поняла, неверно их интерпретировала. Или она была пьяна, как предположил Патрик. Днем раньше я позвонила Кейтлин и договорилась встретиться с ней за обедом в одном из ресторанов Ковент-Гардена. Перед уходом из дома я глянула на фотографию Кейтлин и Дары: маленькая девочка в пальто с бархатным воротником, в берете, в сапожках на пуговицах держит отца за руку. Они были поразительно похожи, поразительно красивы. Даже на этом черно-белом снимке, на котором они запечатлены в чопорных позах, видно, что в обоих горит неистребимая жажда жизни.
Ресторан в Ковент-Гардене, длинный, темный, глубоко вдавался в здание, словно туннель. Оглядев зал, я сразу узнала Кейтлин Канаван. Она сидела в кабинке, огороженной железной решеткой; в одной руке сигарета, в другой бокал. Ей, наверно, было за шестьдесят, но в лице сохранилась детскость, глаза широко расставлены, взгляд наблюдательный, на чувственных губах красная помада. Я осторожно обошла официантку.
– Мисс Канаван?
– Мисс Беннетт? – Она пожала мне руку.
– Можно просто Ребекка. Вы позволите мне присесть?
Она гортанно рассмеялась.
– Надеюсь, закуток для отверженных вас не смущает? – Она показала на свою сигарету и подозвала официантку. – Еще один джин с тоником, дорогая, и бокал для моей приятельницы. И меню, пожалуйста.
Я украдкой наблюдала за Кейтлин, пока та изучала меню. Опять у меня возникло странное пьянящее ощущение, что границы раздвинулись, прошлое и настоящее слились, стали неразличимы.
– Макароны… фриттата… [48]48
Фриттата– итальянский омлет с начинками из сыра, овощей, колбасы или мяса.
[Закрыть]– бормотала Кейтлин, пренебрежительно хмыкая. – Теперь в Лондоне вообще приличной еды не найти… – Она затушила сигарету в своем пустом бокале. – В Дублине хотя бы можно отведать недурной стейк.
Манера речи выдавала в ней представительницу английской крупной буржуазии с южноирландскими корнями – специфическое сочетание.
– Мне, пожалуйста, креветки, дорогая. И бутылку роскошного шабли.
Я заказала омлет и, глотнув джина, стала обдумывать свой первый вопрос. Но Кейтлин меня опередила. Она перегнулась ко мне через стол и, остановив на мне напряженный взгляд темных глаз, начала:
– Я хочу рассказать вам об отце. Хочу, чтобы вы поняли, какой он был. А он был замечательный человек, Ребекка, самый лучший отец на всем белом свете. Он научил меня ездить верхом, научил рыбачить, стрелять. И танцевать. Когда отец танцевал, все женщины в зале оборачивались и, глядя на него, жалели, что он танцует не с ними. И еще он был очень добрый. Помнится, в начале войны он настоял, чтобы мы взяли к себе двух эвакуированных мальчиков – почти все остальные семьи в графстве отказались под тем или иным предлогом. Ужасные были сорванцы – слава богу, долго они у нас не пробыли, как-то не прижились. Но он, по крайней мере, попытался помочь. Его любили все слуги и работники. Он с большой любовью относился к собакам и лошадям… я и сейчас помню, как он плакал, когда ему пришлось пристрелить своего старого охотничьего пса. – Она умолкла, прикуривая еще одну сигарету.
– А ваша мать? – спросила я.
– Мама его обожала. Просто обожала. Других мужчин будто вообще не видела. Это была любовь с первого взгляда, вы знали, да? Потрясающе романтично.
Для меня Джосси оставалась неясным силуэтом; четкие очертания имела лишь ее страсть к ветреному красавцу мужу.
– У меня было такое счастливое детство. – Губы Кейтлин изогнулись в улыбке. – Лошади, чаепития, поездки в театр. Папа всегда находил для меня время. Если я не могла заснуть, он рассказывал мне о своем детстве в Ирландии.
Официантка принесла вино. Когда она удалилась, Кейтлин подняла бокал:
– За возмездие.
Я с трудом подавила дрожь. Ее лицо изменилось: выражение детскости исчезло, живость в чертах сменилась холодной горечью.
– Я получила письмо от дочери нашей кухарки, – тихо сказала Кейтлин. – Она до сих пор живет в Саутэме. Помнит, как мы отмечали мои дни рождения и рождественские праздники. Получив ее письмо, я поняла, что должна вернуться. Два дня назад ходила в полицию. Хочу, чтобы отца похоронили по-человечески, рядом с мамой.
Я вспомнила могилу Джосси Канаван с пустой вазой для цветов.
– Вообще-то неизвестно… – нерешительно произнесла я.
– Я знаю,что это мой отец. Так и сказала в полиции. – Она осушила бокал. – Но там такие грубияны. – Она шмыгнула носом.
И тут меня осенило:
– Так ведь можно узнать наверняка. Через анализ ДНК.
Она недоуменно посмотрела на меня.
– Можно выделить ДНК из останков вашего отца и сравнить с вашей. Для этого просто нужно взять у вас кровь. И только. И сразу станет ясно.
– Чудесная мысль! – воскликнула она. – Просто великолепная. Завтра же поездом отправлюсь в Кембридж и потребую.
Подали блюда. Мне не очень хотелось есть свой омлет. Кейтлин длинными пальцами вытаскивала креветки из панциря, складывая очистки на скатерть.
– Мне сказали, что он, возможно, был жив. – Ее лицо скривилось, она закрыла его грязными руками и заплакала.
Порывшись в кармане, я достала относительно чистую салфетку. Она промокнула глаза, высморкалась.
– Я ждала, ждала его, – сказала она, – а он так и не пришел домой. – Ее голос полнился скорбью ребенка, брошенного родителями.
Я наполнила ее бокал, долила вина в свой. Она глотнула шабли.
– У него был роман с той женщиной. – Она шмыгнула носом и бросила мокрую салфетку на гору очисток. – Я тогда не понимала… мне ведь было всего тринадцать. А он ушел к ней.
– К Тильде? – У меня участился пульс.
– М-м-м. К Тильде Франклин, – саркастическим тоном отвечала Кейтлин. – К моей тете, как она утверждает.
– А вы не верите?
– Да ее отцом мог быть кто угодно. Та девушка… ее мать… она ведь гулящая была. Все это знали.
– И когда вам стало известно?
– О нашем мнимом родстве? Джош сказал, много лет спустя. – Она пренебрежительно махнула рукой. – Чепуха.
Кейтлин вновь набросилась на креветки, ловко очищая их от панциря.
– Во всяком случае… в тот вечер. Мы с отцом на следующий день собирались поехать к Ограде Дьявола. [49]49
Ограда Дьявола(Devil’s Dike) – древняя дерновая стена в графстве Кембриджшир.
[Закрыть]Из-за наводнения мы сто лет не катались верхом, а Ограда Дьявола была одним из моих любимых мест. Я сама собрала корзину для пикника. Папа смотрел, как я укладываю продукты. Все его любимые лакомства – рыбный паштет, пресные лепешки, небольшой термос с чаем на тот случай, если замерзнем. – Она посмотрела на меня. – Вы же понимаете, по своей воле он не нарушил бы данное мне обещание. Зачем бы он стоял на кухне и смотрел, как я нарезаю хлеб, мою яблоки, если он не собирался ехать со мной на прогулку?
Я кивнула. Тильда сама говорила, что Дара ни за что не бросил бы дочь. Снова глянув на Кейтлин, я увидела, что ее взгляд слегка затуманен. Очевидно, она видела перед собой не полный народу ресторан, а мысленно переместилась куда-то в далекое прошлое.
– Я помню, что он нарядился в свои самые лучшие вещи. Сорочка из египетского хлопка, твидовый пиджак, шелковый носовой платок. Такой красавчик был. Надушился – я заметила это, когда поцеловала его. Он выпил в тот день – по его просьбе я перелила в его графин виски, – поэтому, думаю, одеколоном он пытался заглушить запах спиртного. Мы ведь все так делаем, верно, дорогая? – Она рассмеялась. – Было уже поздно, когда я закончила собирать корзину для пикника. Увидела, что он уходит из дома, и выбежала следом, чтобы поцеловать его на прощание. Спросила, куда он идет. Помнится, он рассмеялся и ответил: «Хочу поймать маленькую птичку». Я подумала, что он идет на охоту, хотя ружья при нем не было. Он прошел через огород и прямо через поле зашагал в Саутэм. Берегом, как обычно, он пойти не мог, потому что там еще шли ремонтные работы. – Последнюю фразу Кейтлин произнесла тихим настойчивым голосом, сжав в кулаки лежавшие на столе руки.
– Вы видели, что он добрался до Саутэма? – спросила я.
– Быстро темнело. А до деревни даже напрямик не меньше мили. – Когда Кейтлин снова посмотрела на меня, я заметила в ее глазах жгучий блеск. – Но он мог пойти только в Саутэм. Если бы собрался куда-то дальше, взял бы машину. А в Саутэм он на машине не ездил – бензин тогда еще продавали по талонам.
Я вспомнила, что деревня Саутэм стоит на отшибе, и решила, что она, вероятно, права. И тут меня осенило.
– А может, ваш отец пошел в паб? Вы говорили, он пил в тот день. Может, ему захотелось выпить в компании…
Кейтлин энергично качнула головой.
– В своем лучшем костюме? Исключено. В «Фазан» он ходил в старом вельветовом пиджаке и в таких же бриджах. За то его работяги и любили, Ребекка. Он не выделялся среди них.
«Дара – хамелеон, – думала я. – Мог надеть на себя ту личину, в какой его хотели видеть: стать одним из работяг, или любящим отцом, или обаятельным любовником».
– И потом, – добавила Кейтлин, – я знаю,что в тот вечер он не был в «Фазане». Когда отец исчез, мама наняла частного детектива. Я нашла его отчет после ее смерти. Среди ее вещей.
У меня пересохло во рту.
– И этот отчет до сих пор у вас?
– Конечно. – Она глянула на меня. – Прислать вам копию, Ребекка? Мне никто не поверит, а вот вам – может быть. Вы расскажете правду вместо меня?
Я кивнула, не в силах вымолвить не слова.
– Я помню, в тот вечер он насвистывал «Залив Голуэй», – шепотом продолжала она. – А эту мелодию он насвистывал только тогда, когда бывал счастлив.
И я поняла, что Кейтлин снова вернулась в прошлое, снова увидела себя ребенком, в последний раз провожающим взглядом своего отца.
– Это когда он шел на свидание с другой женщиной? – тихо задала я наводящий вопрос.
– По мнению многих, он был аморальным человеком, но я считаю, что, если ты красив, обаятелен, добр, весел, почему бы не одарить счастьем других? У отца это очень хорошо получалось, Ребекка. Дарить людям счастье. – Она снова закурила. – Одной мамы ему было недостаточно. Есть такой тип мужчин. Тем более что мои родители не спали вместе. Мама едва не умерла, рожая меня, и врачи сказали, что еще одна беременность ее просто убьет. – Она выдохнула облачко дыма. – И оказались правы. Я осталась сиротой. Из родственников – только Кит, а он был безнадежен. – Ее лицо опять сморщилось, но на этот раз она не заплакала. – И мне пришлось жить с этой женщиной.
Кейтлин вытерла руки о салфетку и подозвала официантку.
– Мы закончили, дорогая. Есть меню с десертами? – Она лучезарно улыбнулась. Девушка убрала со стола грязные тарелки. – Самые ужасные годы моей жизни, – проникновенным голосом продолжала Кейтлин, наклоняясь ко мне за столом. – Я потеряла отца, мать, дом. Та женщина – Тильда Франклин – забрала меня из моей чудесной школы и отправила учиться в обычную. Даже пони моего любимого не позволила мне оставить. А потом мы и вовсе переехали жить к одному чудаку. У него был ужасный дом.
– К полковнику Реншоу?
Я знала, что в конце 1947 года Тильда переехала в Оксфордшир и устроилась домработницей к одному отставному полковнику.
Кейтлин кивнула и стала просматривать меню с десертами.
– Профитроли… карамель… бог мой, какая тоска. Ага, вот, пирожное с мелассой. Сладкий пудинг, со сливками, конечно.
Я выбрала фруктовый салат. Когда официантка отошла от нашего столика, я снова обратилась к Кейтлин:
– Значит, вы жили с Тильдой?..
– До пятнадцати с половиной лет. Потом она меня вышвырнула. – Кейтлин налила еще вина в свой бокал; бутылка была почти пуста. – Вы ведь знаете, Ребекка, что ее собственная дочь отказалась жить с ней?
– Мелисса?
– Она уехала к отцу. Тоже не смогла жить с матерью. А Джош жил в школе-интернате. – Кейтлин рассмеялась излишне громко. – Может, приемные дети и считали ее ангелом, но для родных детей она была ужасной матерью.
Принесли пудинг. Я ковыряла вилкой красиво уложенную горку из вишни и ананаса, но к десерту не приступала. Пыталась подобрать верные слова для неизбежного вопроса. И вдруг Кейтлин прошипела:
– Я хочу, чтобы вы рассказали правду. Всему миру открыли, что это она убила моего отца. Убила, потому что он отказался меня бросить. – Она наклонилась ко мне, и я увидела, что ее крашеные черные волосы у корней седые, а губная помада въелась в тонкие морщинки вокруг рта. Под дорогой косметикой и старомодной светскостью скрывалась стареющая несчастная женщина.
– В тот вечер он пошел к ней, но так и не вернулся. Я ждала его, но он не вернулся, потому что она убила его и спрятала его тело в дамбе.
Попрощавшись с Кейтлин, я покинула ресторан, но домой не пошла. Села на улице на скамейке и, глядя на пожирателей огня, жонглеров, уличных торговцев, задумалась. Погода была очень теплая, я сняла пиджак, убрала со лба влажные волосы. Голова ныла. Вспоминая разговор с Кейтлин Канаван, я ежилась: ее непоколебимая уверенность в виновности Тильды вызывала содрогание.
Несмотря на то что Кейтлин пила постоянно на протяжении всего обеда, я была не вправе отмахнуться от ее рассказа как от бредней алкоголички – слишком подробно и живо она все помнила. И ее воспоминания в точности совпадали с тем, что поведала мне Тильда. О наводнении, об адюльтере, об исчезновении Дары. Может, Тильда и не лгала – просто кое-что утаила. «Она убила его и спрятала его тело в дамбе».Могло ли такое случиться? Что ни говори, а однажды ведь Тильда убила человека, да и скрытности ей не занимать – подтверждение тому и другому рассказ Лейлы Гилберт о побеге Тильды из Голландии в 1940 году. Неужели Тильда и про убийство Дары умолчала так же, как про убийство немецкого солдата?
Уличный торговец помахал передо мной журналом «Биг исью», [50]50
«Биг исью»(Big Issue) – журнал, основанный Д. Бердом в 1991 году. Продается на улицах бездомными. Тематика – социальные проблемы, развлечения. Издается во многих странах мира.
[Закрыть]и я полезла в карман за мелочью. «Наверно, нужно поехать к Тильде, сказать ей про обвинения Кейтлин и посмотреть на ее реакцию», – подумала я, но почти тотчас же отбросила эту идею. И все же мне требовалось с кем-нибудь поговорить. Я схватила сумку, обошла клоуна, возводившего незримую стену, и зашагала к конторе Патрика.
Лондон был неприветливый, суетный; жарило солнце, на улицах полно народу. В половине пятого я наконец добралась до здания, занимаемого «Грейз инн», и предстала перед неприступной секретаршей Патрика.
– Мистер Франклин на совещании, – сурово сказала она.
Я вспотела, изнывала от жары, во рту пересохло. Глянув в окно, я увидела через дорогу винный бар. Быстро нацарапав записку, я попросила секретаршу передать ее Патрику, как только он освободится.
Я пришла в винный бар, заказала минеральной воды и села за столик в углу зала. Жажду я утолила, но головная боль не прошла – наоборот, усилилась. В маленьком помещении без окон стояла одуряющая духота. Вспоминая версию событий апреля 1947 года в изложении Кейтлин, я пыталась рассуждать логически, выискивала неточности и несоответствия в ее рассказе, но мысли, безобразные, гнетущие, путались, не ворочались, будто мозг загустел.
Патрик появился в шестом часу. Лавируя между конторскими служащими из Сити, начавшими заполнять бар, он пробрался к моему столику.
– Ребекка. – Он чмокнул меня в щеку. – У тебя что-то случилось? Или с Тильдой…
– Со мной все в порядке, Патрик, – поспешила успокоить его я. – И с Тильдой тоже, насколько мне известно. Я не виделась с ней со вторника.
– Тогда в чем дело? В твоей записке сказано, что ты хочешь срочно встретиться со мной.
Озабоченность в его лице сменилась раздражением, и я пожалела, что, поддавшись порыву, пришла сюда. Но отступать было поздно.
– Я только что обедала с Кейтлин Канаван, Патрик, – доложила я. – Она остановилась в «Савое».
Он прищурился.
– Знаю.
– Она снова звонила Тильде?
– Прислала письмо. На бумаге с эмблемой гостиницы. – Патрик глянул на часы. – Выпью, пожалуй. – Он пошел к бару и через несколько минут вернулся с бутылкой «Сансер» и двумя бокалами. Сел рядом со мной, разлил вино по бокалам. – Тильда показала мне ее письмо. Кейтлин в нем сообщила, что была в полиции. – Патрик повесил пиджак на спинку стула и ослабил узел галстука. – Я разговаривал с полицейскими. Похоже, она явилась туда навеселе, так что их было нетрудно убедить в том, чтобы они не принимали ее болтовню всерьез. – Он глотнул вина. – Значит, ты с ней обедала? Зачем, Ребекка? Я же объяснил тебе на днях, что это будет пустая трата времени.
В голове шумело. Меня взбесило, что он указывает мне, как я должна делать свою работу.
– Я должна иметь полную картину, Патрик, – сказала я, стараясь говорить спокойно.
– Ты не доверяешь Тильде?
– Дело не в доверии. – Тильда сама сказала, что моя задача – докопаться до истины.
– Нет?
– Нет. Ты ставишь вопрос ребром: или белое, или черное. А в жизни куда больше оттенков, – добавила я, скатываясь на банальности. – Одно и то же событие два человека помнят по-разному.
Посетителей в винном баре прибавлялось. У стойки галдела шумная компания мужчин, одетых по моде 1980-х – полосатые рубашки, красные подтяжки. Они заказывали выпивку, перебивая друг друга. В помещении становилось все жарче, угол зала, где мы сидели, превратился в душную конуру. Патрик замкнулся, ушел в себя, в его лице читалось раздражение. В наше молчание вклинивались посторонние шумы – звон разбившегося бокала, громкий смех.
– На днях я столкнулся с одним твоим другом, – внезапно сказал Патрик. – С Тоби Карном.
– Тоби мне не друг.
– Нет?
– Когда-то был другом, теперь нет, – нервно ответила я.
– То есть он был твоим любовником, а теперь нет.
– Мы с Тоби встречались, – сердито объяснила я, – но в минувшем году расстались, и с тех пор я с ним почти не виделась. – Хотя слишком хорошо помнила, как взволновал меня его короткий визит, когда он явился ко мне пару месяцев назад. А еще благодаря Тильде я поняла, что любовь, даже если она переросла в ревность или ненависть, – это вечный катализатор, который постоянно напоминает о себе.
Мы сидели молча, избегая смотреть друг другу в глаза. Я подумала про Дженнифер. Красивая элегантная Дженнифер Франклин. На шесть футов выше меня и, наверно, – проклятье! – на целый стоун [51]51
Стоун– английская мера массы, равная 14 фунтам, или 6,35 кг.
[Закрыть]худее. Я чувствовала себя абсолютно несчастной, отчего голова болела сильнее.
– Я понимаю, – холодно произнес Патрик, – что тебе необходимо побеседовать с максимально возможным количеством людей. Но Кейтлин особый случай. Она всегда была смутьянкой. Много пьет, много болтает, причем, как правило, несет вздор, но грязь липнет, как ты знаешь.
– А ты, конечно, предпочел бы, чтобы она сидела в своем Дублине и не высовывалась. – Слова вырвались прежде, чем я успела прикусить язык.
Патрик резко вскинул голову, его синие глаза сердито сверкнули.
– Боже, Ребекка… послушать тебя, так прямо ужастик какой-то…
Он подлил себе вина; я от второго бокала отказалась. Меня немного тошнило.
– Патрик, я не вправе оставить без внимания обвинения Кейтлин, – прошептала я. – Не могу просто отмахнуться от них… сделать вид, будто ничего не слышала.
Он моргнул. Забарабанил пальцами по краю стола.
– Так ты ей поверила?
– Нет. Не знаю. Патрик…
– У меня вполне резонный вопрос, Ребекка. Если ты не поверила Кейтлин, зачем тогда встречалась с ней?
– Во имя всего святого, Патрик… – воскликнула я слишком громко: кое-кто из парней у барной стойки обернулся в мою сторону. – Не придирайся к словам. Не заставляй меня чувствовать себя виноватой.
Грудь внезапно сдавило. Если прежде во взгляде Патрика, обращенном на меня, сквозило желание, даже любовь, то теперь в его глазах я увидела нечто другое. И похолодела.
– Нельзя было допускать, чтобы ты писала эту чертову биографию, – медленно произнес он. – Я всегда знал, что это ошибка.
– Чего ты ждал от меня, Патрик? Хвалебной книжонки, в которой Тильда показана лишь с одной стороны? Идеальных людей не бывает, да будет тебе известно.
– Я уже почти смирился с этой дурацкой затеей. Даже начал приветствовать ее. Думал, тебе можно доверять, ты напишешь что-то приличное. – В его голосе слышалась горечь. – А ты, как я понял, намерена выдать сенсационный бред.
– Да как ты смеешь…
Я неловко поднялась, нечаянно задев бокал с вином. Тот упал на пол и разбился о плитку. Парни в красных подтяжках у стойки бара одобрительно заулюлюкали.
– В нашем семейном шкафу много скелетов, Ребекка, но это не то, что ты ищешь. Поговори с Мелиссой, она расскажет тебе про Кейтлин все как есть. Поговори с ней, – несся мне вслед сердитый голос Патрика.
Я выбежала из бара.
Был час пик. Мой проездной на метро не срабатывал. Я тупо смотрела на него. Мужчина, шедший за мной, сунул свой билет в турникет и подтолкнул меня вперед. Я втиснулась в вагон, в самую гущу разгоряченных потных тел. К горлу подступила тошнота. Поезд на минуту остановился в тоннеле, свет погас, и я сразу подумала о Даре, представила, как он лежит в дамбе: мрак, удушающая тяжесть земли.
Подойдя к дому, я обнаружила, что, уходя, не взяла с собой ключ. Мне пришлось повозиться с маленьким кухонным окном, выходившим на гравийную дорожку. Я стала трясти раму и, когда шпингалет отвалился, в открытое окошко пролезла в дом, приземлившись в раковину. Зазвонил телефон. Мысленно отметив, что нужно починить окно, я кинулась к телефону, уверенная в том, что это звонит Патрик – хочет помириться.
Услышав в трубке голос Чарльза, я расплакалась. Наверно, потому, что изнывала от жары и усталости и вообще была несчастна. Чарльз был сама доброта.
– Сейчас жеберу такси и еду к тебе.
Я не сумела его отговорить, у меня просто не ворочался язык.
Через десять минут он уже стоял на пороге моего дома – с большим букетом цветов, бутылкой вина и видеокассетой с фильмом «Касабланка». Чарльз нашел кувшин для цветов, пару бокалов для вина и, глядя в мои покрасневшие глаза, спросил:
– Надеюсь, ты плачешь не из-за великолепного Патрика Франклина?
Мне казалось, что я уже овладела собой, однако от его слов снова разревелась.
Он обнял меня, стал похлопывать по спине.
– Патрик… поссорились. В винном баре… – невнятно забормотала я, пытаясь объяснить.
– Это мерзкие заведения, дорогая.
– Я просто пытаюсь делать свою работу…
– Ну будет, будет.
– Я же не виновата, что его бабушка – убийца…
– Конечно, нет, дорогая.
– Юрист проклятый…
– Бедняга Патрик должен думать о своей репутации.
Тут я перестала выть, подняла голову.
– Ты это о чем, Чарльз?
Он протянул мне носовой платок.
– Ну, как ты сказала, он юрист. Причем известный юрист. Возможно, метит в королевские адвокаты [52]52
Королевский адвокат(Queen’s Counsel) – высшее адвокатское звание; присваивается королевской грамотой по рекомендации лорд-канцлера. Такой адвокат выступает на процессе раньше других адвокатов.
[Закрыть]или в судьи. Если станет известно, что его бабка имеет привычку вырубать своих любовников дубинкой по голове и закапывать их живьем в дамбе, это не лучшем образом отразится на его карьере.
Вся похолодев, я смотрела на него.
– То есть ты хочешь сказать, он знает…
– Понятия не имею, дорогая. Ни разу с ним не встречался.
Я вспомнила реакцию Патрика на известие об обнаружении останков Дары: он не удивился – разозлился. Его семья на протяжении многих лет давала деньги Кейтлин. Сам Патрик своего приятеля из полиции Кембриджшира убедил в том, что Кейтлин просто старая сумасшедшая алкоголичка.
– Выпьешь? – предложил Чарльз, показывая на бутылку.
Я мотнула головой.
– Лучше чаю. – Сегодня я уже достаточно выпила. – Завари, пожалуйста.
Он вышел на кухню. Я сидела в кресле, пытаясь думать, но страх и душевные терзания тормозили умственный процесс. Разумеется, собственная репутация, честь всей семьи Франклин для Патрика имели огромное значение. Доброе имя его любимой бабушки, его знаменитого отца. На дне рождения Тильды я встретила известных музыкантов, писателей, врачей, ученых. Семья Тильды – семья Патрика – состояла не из простых людей. Это были не клерки, не водители автобусов или продавцы. Даже Мэтти, вставившая в нос кольцо, собиралась изучать физику в Кембридже.
Если Тильда причастна к гибели своего бывшего возлюбленного и об этом станет известно – благодаря мне, – как данный факт отразится на семье Франклинов? Пятно позора покроет целые поколения, очерняя блеск их прошлого и настоящего.
Чарльз поставил поднос на мой письменный стол, налил мне чаю. Мы не стали говорить ни о Патрике, ни о Тильде. Он поставил видеокассету, и мы, устроившись на моей кровати, смотрели фильм. После он вызвался переночевать у меня – на тот случай, если мне понадобится компания, – но я попросила его уйти. Мне требовалось побыть одной. Подумать. Я должна была оценить масштабы постигшего меня предательства.
Я лежала в позе эмбриона, запястья и лодыжки связаны вместе. Меня закапывали – ком мокрой глины упал на ноги, другой на грудь. Я дергалась, тщетно пытаясь сопротивляться. Земля сдавливала легкие, затрудняя дыхание; ее запах – тяжелый, травянистый, назойливый – забивал ноздри. Липкие комки почвы посыпались на лицо, закатываясь в глаза и в рот. Я пыталась пошевелиться, но земля придавливала меня. Исчез свет, я онемела. С каждым броском лопаты грунт ложился плотнее, погружая меня во мрак, сжимая пористые альвеолы легких и сердечные камеры. Жар усиливался, чернота сгущалась, земля сплющивала меня. Даже пальцем не пошевелить…
Я села. Видимо, я кричала в голос. Рука, искавшая выключатель, дрожала так сильно, что я уронила лампу с комода. Она упала на пол, лампочка разбилась. Еще не светало; комнату окутывала чернильная, непроницаемая темнота. Сердце гулко стучало – бум, бум, бум… Собираясь ощупью добраться до выключателя, чтобы рассеять этот жуткий гнетущий мрак, я спустила одну ногу с кровати и вдруг поняла, что слышу звуки, диссонирующие с ритмом моего сердцебиения. Бум, бум, бум… хруст, хруст, хруст. Шаги по гравию. Чтобы не закричать, я прижала ко рту сжатые кулаки. Нашарив в темноте книгу про Болотный край, я слезла с кровати. Пятку пронзила боль – значит, я наступила на осколок разбитого стекла. Кровь шумела в ушах, я силилась сохранять самообладание. Меня мутило, на лбу выступила испарина. Я убеждала себя, что шаги мне пригрезились, перекочевали из сна в явь. Шаги убийцы Дары, удаляющегося от свежей могилы.
Сжимая в руке книгу, я осторожно отворила дверь спальной. В маленьком коридоре было темно: лампочка перегорела несколько недель назад, а патрон находился высоко – не дотянуться. На цыпочках я прошла на кухню. Открывая дверь, я снова услышала шум, потом вой и бряцанье крышки мусорного контейнера. Кошка. Я включила свет и по стене сползла на пол, смеясь над собой, злясь на себя. Книга выскользнула из руки и, упав, раскрылась. Увидев штамп с датой, я сообразила, что книгу следовало вернуть в библиотеку еще две недели назад. Непонятно, почему меня это невероятно расстроило: казалось, я снова не контролирую свою жизнь. Какое-то время я сидела на кухонном полу, обливаясь потом, дрожа оттого, что перенервничала; все внутренности будто обратились в холодную глину. Волны тошноты накатили с новой силой, в желудке что-то колыхнулось. Я бросилась в ванную, где меня вывернуло наизнанку.
После, налепив на пятку лейкопластырь, со стаканом воды я вернулась в постель. Кошмарный сон, гнетущий, вызывающий клаустрофобию, не забывался. «Глупость какая, – говорила я себе, – до рвоты испугалась того, что, возможно, случилось почти пятьдесят лет назад». И вдруг я с одуряющей ясностью осознала, что пропустила не только срок сдачи книги в библиотеку. Что моя тошнота к кошмарному сну, возможно, не имеет отношения. Я проковыляла в гостиную, нашла свой ежедневник, стала просматривать записи. После десяти минут судорожного листания я заключила, что последний раз менструация у меня была за две недели до поездки в Камбрию. То есть два месяца назад.
После того как у меня случился выкидыш, противозачаточные таблетки я принимать не стала, ибо после разрыва с Тоби пребывала в мрачном настроении, предвидя унылое одинокое существование. А когда начала встречаться с Патриком, он сказал, что сам будет предохраняться. Для меня это было огромным облегчением: после приема таблеток я часто испытывала тошноту, возникало ощущение, будто меня раздуло. Но в тот первый раз… Я вспомнила, как солома колола мне спину, вспомнила стук дождя, тяжесть тела Патрика, будто дополнявшее мое собственное. Тогда ни он, ни я не подумали о возможных последствиях. Не было времени.
Я снова принялась считать недели, думая, что, наверно, ошиблась. Цифры были неумолимы: восемь недель. Я села в постели, схватилась за голову. За окном брезжил рассвет. Мрак в спальне рассеивался, показывая мне то, что я и так уже знала: что мой дом с тремя крошечными комнатками и зацементированным двориком вместо сада абсолютно не подходит для детей. Детская коляска, плетеная детская кроватка, пеленальный столик, другие вещи, необходимые малышам… Как все это впишется в хаос моего скромного жилища? К тому же маленькие дети требуют неусыпной заботы – это я видела на примере своей сестры. Я вспомнила, как Джейн, бледная, нечесаная, призналась мне, что душу готова продать за восемь часов беспрерывного сна. Я представила, как одной рукой меняю пеленки, другой печатаю. Представила насмешливые взгляды Джейсонов Дарков, [53]53
Джейсон Дарк(р. 1945) – псевдоним популярного немецкого писателя Гельмута Реллергерда, автора детективов и романов ужасов; отличается необычайной плодовитостью.
[Закрыть]наблюдающих, как я, кормя ребенка грудью, обсуждаю причины начала Первой мировой войны.
В комнату сочился холодный свет раннего утра, а я сидела на кровати и думала, стоит ли мне продолжать работу над биографией Тильды Франклин. Она оказалась двуличным человеком: для публики – одна, а на самом деле совсем другая. Мою веру в Тильду размыло, как стенку той дамбы, в которой было спрятано тело Дары Канавана. От обвинений Кейтлин Канаван я не могла отмахнуться как от бредовых речей ревнивой, одинокой, всеми брошенной женщины. Тильда сама призналась, что она переспала с Дарой, так что Кейтлин, возможно, была права, заявляя, что в день своего исчезновения Дара ушел на свидание с Тильдой. «Хочу поймать маленькую птичку».
Мне тут же вспомнились слова Лейлы Гилберт: «И Тильда его застрелила, а тело столкнула в канаву». Пытаясь представить польдеры Северной Голландии, я видела в воображении длинную мрачную стенку саутэмской дамбы. Всплеск и пузыри на воде, сомкнувшейся над телом немецкого солдата; земля, поглотившая еще живого Дару Канавана.
Значит, Тильда солгала мне о причине своего согласия на написание ее биографии? Значит, она связалась со мной не из желания предать огласке историю жизни ее матери – в это я уже почти не верила, – а из менее благородных намерений? Тильда стара и слаба здоровьем; она наверняка знает, что ей недолго осталось жить. Выходит, она избрала меня своим орудием для достижения поставленной цели? И мне предназначено запечатлеть ее благообразный образ – цельный, непогрешимый – в белом мраморе? Она рассчитывала моими руками сделать свой последний подарок семье, которая всегда для нее имела первостепенное значение, – надеялась оставить родным в наследство незапятнанную репутацию?