Текст книги "Джеймс Поттер и Зал Пересечения Старейших"
Автор книги: Джордж Норман Липперт
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 35 страниц)
Она протянула руку, и Тед помог ей забраться в повозку, хотя, по сути, в этом не было необходимости.
В экипаж втиснулись еще несколько студентов, запоздало отправлявшихся на каникулы. Хагрид отвез их на станцию Хогсмид, где они сели на Хогвартс-экспресс. Поезд был практически пуст по сравнению с их первой поездкой. Вчетвером они нашли купе ближе к концу поезда и приготовились к долгому пути.
– Так Хогсмид – деревня волшебников? – спросил Ральф Теда.
– Так и есть. Родина Трех Метел и Сладкого Королевства – у них лучшие Тараканьи тарталетки в мире, и множество других магазинов. Ты сможешь ходить в Хогсмид на выходные начиная с третьего года обучения.
Ральф выглядел задумчивым, это означало, что его брови сошлись книзу, а нижняя губа выпятилась вверх, сжимая его полное лицо по направлению к носу.
– А как же волшебники охраняют магическую деревню от магглов? Я имею в виду, нет ли там каких-то дорог или чего-нибудь?
– Сложный вопрос, приятель – сказал Тед, ссутуливаясь на сидении и скидывая ботинки.
– Держите свои грязные брыкалки подальше от меня, мистер Люпин, – сморщила носик Виктория.
Тед проигнорировал ее, вытянул ноги через купе и положил на противоположное сидение.
– Я в классе старины Камнелица по Продвинутой Прикладной Техномантии в этом семестре и все, что я могу сказать тебе о местах наподобие Хогсмида, так это что они не просто скрыты, магглы вообще не могут найти к ним дорогу. Это все квантовое. Если бы Петра была здесь, она объяснила бы лучше.
– Что значит квантовые? – заинтересовался Джеймс.
Тед пожал плечами.
– Это шутка в П.П.Т. Если в чем-то сомневаешься, просто скажи «квантовый», – Он покорно вздохнул, собираясь с мыслями. – Хорошо, представите, что есть места на Земле, которые, как дыры в пространстве, затянутые резиной, понимаете? Вы не можете сказать, чем они отличаются с высоты, но они могут немного отталкивать или что-то такое. Затем, скажем, один волшебник, который действительно понимает в квантовом, проходит мимо. Он говорит: «О, вот место, где мы сможем поставить разбитную волшебную деревушку». Итак, что он делает, он колдует что-то типа огромного весомого колдовства, но на самом деле оно очень тонкое, так? И тяжелые капли падают на резиновую реальность и прогибают ее вниз, вниз, вниз. Хорошо. Таким образом, вес выталкивает резиновую реальность прямо в другое измерение, создавая пространственно-временную воронку.
– Подожди, – сказал Ральф, сосредоточенно насупившись. – Как это – пространственно-временная?
– Без понятия, – сказал Тед, пренебрежительно отмахиваясь. – Не важно. Это все квантовое. Никого это не волнует кроме старых сварливых пергаментоголовых вроде профессора Джексона. Итак, как бы то ни было, это пространственно-временная воронка в месте, где вес давит на резиновую реальность. Понимаете, магглы могут действовать только на поверхности реальности. Они не видят, где воронка погружается в это новое пространственное измерение. Для них там просто ничего нет. Однако, маги могут спускаться по воронке вниз, в основное пространство, если мы знаем, что искать, и владеем секретом. Таким образом мы строим там места типа Хогсмида.
– Так Хогсмид расположен на дне своего рода воронкообразной долины, – задумчиво спросил Ральф.
– Нет, – сказал Тед, снова выпрямляясь. – Это просто метафора, как ты понимаешь. Пейзаж выглядит как обычно, но пространственно он расположен с другой стороны пространства-времени, куда магглы не могут попасть. Большинство волшебных мест построены по этому принципу. Мы сохраняем магических существ в квантовых заповедниках. Все горные пастбища, где живут великаны, спрятаны в квантом и отсутствуют на картах магглов. Их довольно много, это работает как вычеркивание. Так вот просто.
– Просто как что? – спросил Ральф растерянно.
Тед вздохнул.
– Смотри, приятель, это как тараканьи тарталетки в Сладком королевстве. Ты не хочешь знать, как их делают, ты просто хочешь их съесть, ммм.
Ральф обмяк.
– Не уверен, что смог бы так же.
– Этот парень действительно тупой или прикалывается? – спросил Тед Джеймса.
– Но если магглы не могут пройти, – ответил Джеймс, – как тот маггл попал на школьное поле?
– А, да, – сказал Тед, снова откидываясь назад. – Загадочный нарушитель на квиддиче. Что сейчас об этом люди говорят? Он был магглом?
Джеймс и забыл, что не все, что он знал о нарушителе, стало достоянием общественности. Он вспомнил, что Невилл Долгопупс говорил о диких слухах вокруг таинственного человека с поля для квиддича.
– Да, – сказал он, стараясь, чтобы это прозвучало беззаботно. – Я слышал, он мог быть магглом. Я просто немного удивился, как маггл смог войти со всеми этими вещами, ну вы знаете, квантом.
– На самом деле, – сказал Тед, мельком взглянув в окно на сияющий день. – Я предполагаю, даже маггл сможет войти, если его будет сопровождать волшебник или вслед за кем-нибудь. Это не значит, что они не могут войти совсем. Это значит только, что их чувства расстраиваются настолько, что просто не видят вход в пространство. Если волшебник проводит его внутрь, и маггл прорвется сквозь то, что говорят ему чувства… конечно, это возможно, я полагаю. Но кто может быть настолько глуп, чтобы сделать что-то подобное?
Джеймс пожал плечами и посмотрел на Ральфа. На лице Ральфа отражалось то же, что подумал Джеймс. Глупый или нет, кто-то действительно провел маггла на землю Хогвартса. Как и почему оставалось тайной, но Джеймс намеревался сделать все, чтобы выяснить это.
На ланч все четверо ели сэндвичи, завернутые в вощеную бумагу, которые утром прихватили с кухни Хогвартса, а затем ехали в дружеской тишине. День был тяжелым и ярким, солнце сияло как алмаз над границей полей и деревьев. Мороз отступал, оставляя землю серой и серой. Силуэты деревьев врезались в небо, стоя на коврах из мертвых листьев.
Ральф читал и дремал. Виктория пролистала кипу журналов, а затем побрела искать нескольких друзей, которые, как она подозревала, были в поезде. Тед учил Джеймса играть в игру под названием «Складки и сверла», которая заключалась в том, что бы с помощью волшебных палочек левитировать кусочек пергамента, сложенный в фигуру или толстый треугольник. По словам Теда, оба игрока используют их палочки – складки – одновременно левитируя сложенный пергамент – сверло – каждый старается переместить пергамент в определенное место арены, обычно круг, нарисованный на пергаменте и расположенный рядом с противником. У Джеймса неплохо получалась левитация, но он не мог сравниться с Тедом, который просто знал как отбивать работу палочки Джеймса, подрезал сверло вне круга и внезапно пикировал на него с оглушительным шлепком.
– Все дело в практике, Джеймс, – сказал Тед. – Я играю в это со своего первого года. Временами у нас бывало до четырех человек в команде, и мы использовали сверло размером с бюст Годрика Гриффиндора в общей комнате. Я лично несу ответственность за тот факт, что его левое ухо было приклеено. Не знаю, почему заклинание Репаро не подействовало, и нам пришлось починить его так.
К тому времени, когда поезд мягко подошел к платформе Девять и Три Четверти, сумерки окрасили небо в дивный сиреневый цвет. Джеймс, Тед и Ральф терпеливо подождали, пока поезд не остановится полностью, затем поднялись, потягиваясь, и вышли на платформу.
Носильщик забрал их билеты, применил на чемоданы заклинание Акцио, довольно грубо вытащив каждый чемодан из багажного отделения и с грохотом бросив к ногам владельцев. Виктория присоединилась к ним, как только они погрузили багаж на тележку.
– Я провожу всех вас к старой штаб-квартире, – важно сказал Тед, выпрямляясь во весь рост. – Это довольно близко и твои родители, Джеймс, очень заняты сегодня со всеми, кто еще приезжает. Ну а Лили и Альбус вернутся из школы сегодня, как всегда.
Они прошли гуськом через скрытый портал, отделяющий платформу Девять и Три Четверти от платформы магглов на железнодорожной станции Кинг'о Кросс.
– Ты не умеешь водить, Тед, – сказала Виктория с укором. – И едва ли мы сможем поместиться вчетвером на твою метлу. Что ты собираешься делать?
– Полагаю, ты права, Виктория, – сказал Тед, останавливаясь в центре главного зала вокзала и оглядываясь по сторонам. Путешественники-магглы двигались вокруг них, торопясь сюда и туда, большинство были закутаны в тяжелые пальто и шляпы. Огромный зал заполнял шум, состоящий из объявлений поездов и звонких записей Рождественских мелодий.
– Похоже мы застряли, – сказал Тед мягко. – Я бы сказал, что это чрезвычайная ситуация, не так ли?
– Тед, нет! – вскрикнула Виктория, когда Тед поднял правую руку, сжимая волшебную палочку.
В вестибюле раздался раскатистый грохот, впрочем, не услышанный никем из бродящих вокруг магглов. Огромный фиолетовый предмет прямоугольной формы просочился сквозь двери, расположенные под стеклянной аркой в конце вокзала. Это был, конечно же, автобус Ночной Рыцарь. Джеймс понял, чего ожидать сразу, как только Тед подал знак, но не знал, что тот умеет двигаться вне дорог. Гигантский двухэтажный автобус сжимался и разжимался, уворачиваясь от толпы и не меняя скорости, пока не остановился, скрипнув тормозами перед Тедом. Двери раскрылись, и оттуда высунулся человек в аккуратной фиолетовой униформе.
– Добро пожаловать в автобус Ночной Рыцарь, – сказал он немного раздраженно. – Чрезвычайный транспорт для волшебников и волшебниц, находящихся в стесненных обстоятельствах. Вы в курсе, что мы в центре мерзкой железнодорожной станции Кинг’с Кросс, не так ли? Кажется, вы могли бы, по крайней мере, выйти отсюда.
– Привет, Фрэнк, – беззаботно сказал Тед, передавая чемодан Виктории кондуктору. – Это все моя больная нога. Старая травма в Квиддиче. Дело было в худшие времена.
– Старая травма в Квиддиче, ну конечно. Бабушкины сказки, – пробормотал Фрэнк, нагромождая чемоданы на полку прямо позади двери. – Попробуете всучить мне эту небылицу еще раз, и я возьму с вас по галлеону, просто чтобы досадить.
Ральф замешкался возле автобусных дверей.
– Ты же сказал, что она близко? Эта самая штаб-квартира? Может, лучше стоит, ну, знаешь, пойти пешком?
– По такому холоду? – искренне удивился Тед.
– И с его больной ногой? – кисло прибавил Фрэнк.
Ральф поднялся в автобус, и не успел он переступить порог, как двери захлопнулись.
– Угол Панкрас и святого Чеда, Эрни – назвал Тед, схватившись за ближайшую медную ручку.
Водитель кивнул, придал лицу свирепое выражение, схватился за руль, словно хотел вырвать его, и ударил кулаком по ускорителю. Ральф, несмотря на совет Джеймса, забыл ухватиться за что-нибудь. Автобус Ночной рыцарь полетел вперед, бросив его на одну из медных кроватей, которые, как ни странно, располагались на нижнем уровне автобуса вместо сидений.
– Хмммпф? – пробормотал спящий волшебник, на которого приземлился Ральф, приподнимая голову над подушкой – Уже сквер Гросвенор?
Автобус совершил непостижимо крутой поворот вокруг группы туристов, которые изучали расписание отправления поездов, пронесся через зал вокзала, виляя между бизнесменами и старыми леди, как сильный порыв ветра. Стеклянная арка нависла над ними, и Джеймс был уверен, что автобус Ночной Рыцарь не сможет пройти через дверной проем, каким бы большим он ни был. Но потом он вспомнил, что автобус, на самом деле, уже проходил через эти двери. Он подбодрил сам себя. Без промедлений автобус протиснулся через двери как водяной шар через мышиную нору, выехал на многолюдную улицу и резко повернул.
– Я слышал, у нас сегодня будет гусь на обед! – крикнул Тед Джеймсу, в то время как автобус протекал через оживленный перекресток.
– Ага – откликнулся Джеймс. – Кикимер настаивал на полном комплекте блюд в наш первый обед дома!
– Обожаю этого злобного маленького зверька! – счастливо воскликнул Тед. – Что это Ральф делает?
Джеймс обернулся. Ральф спокойно растянулся на кровати вместе со спящим волшебником.
– Все в порядке, – прокричал он, хватаясь за кровать обеими руками. – Я выбросил сувенирный ночной колпак, который они мне дали.
Автобус Ночной Рыцарь проскрежетал за угол, где улица святого Чеда встречалась со сквером Ардиле, затем сжался в два раза. Внезапно он резко остановился, вернувшись в прежнее состояние. Огромный фиолетовый автобус стоял тихо и ровно, выпуская изящные клубы выхлопных газов. Двери распахнулись, и Тед, Виктория, Джеймс и Ральф выбрались наружу, немного пошатываясь, словно пьяные. Фрэнк, несмотря на брошенный в сторону Теда злобный взгляд, осторожно выгрузил их чемоданы на тротуар и пожелал счастливого Рождества. Двери проворно захлопнулись, и мгновение спустя, автобус Ночной Рыцарь покатился вниз по улице, обогнул грузовик и выполнил что-то типа пируэта на перекрестке. Три секунды спустя он исчез из виду.
– Отлично сработано, как и ожидалось, – довольно сказал Тед, взял свой чемодан и чемодан Виктории и потащил их к линии полуразрушенных рядных домов.
– Какой номер? – спросил Ральф, который отдуваясь тащил свой свой огромный чемодан.
– Номер двенадцать. Прямо здесь, – ответил Джеймс. Он бывал в старой штаб-квартире столько раз, что уже забыл, что она невидима для большинства людей. Ральф остановился у основания ступеней, нахмурившись.
– Ах, да, – сказал Джеймс, поворачиваясь. – Хорошо, Ральф. Ты пока не можешь видеть дом, но на самом-деле он здесь. Номер 12 на площади Гриммо действительно здесь, между одиннадцатым и тринадцатым. Он принадлежал крестному моего отца, Сириусу Блэку, но тот завещал его папе. Здесь была штаб-квартира Ордена Феникса в те дни, когда они сражались с Волан-де-мортом. Они охраняли ее с помощью Заклятия Доверия и чар Дезиллюминации, наложенными сильнейшими на тот момент добрыми волшебниками. Это было наиболее хорошо охраняемое секретное место Ордена до тех пор, пока в конце концов пожиратели смерти не выследили здесь моего дядю, используя чары одностороннего видения. Во всяком случае, сейчас она официально принадлежит папе, но мы не живем здесь постоянно. Кикимер следит за домом, когда нас здесь нет.
– Из всего сказанного я понял максимум каждое третье слово, – вздохнул Ральф. – Но не важно, мне уже холодно стоять здесь, как мы попадем вовнутрь?
Джеймс взял руку Ральфа и втянул его на первую ступеньку крыльца дома номер двенадцать. Ральф споткнулся, вернул себе точку опоры и огляделся. Его глаза расширились, а довольная ухмылка растянулась на лице. Джеймс не помнил свой первый визит в старую штаб-квартиру, но знал как реагируют другие люди, внезапно обнаруживая перед собой дверной проем, когда дом номер двенадцать просто расталкивает дома номер одиннадцать и тринадцать в стороны, как человек распихивающий толпу плечами. Джеймс не удержался от улыбки в ответ на удивление Ральфа.
– Хорошо быть волшебником, – многозначительно сказал Ральф.
Едва Джеймс захлопнул дверь, его мама быстро прошагала к нему через холл, вытирая руки о полотенце.
– Джеймс! – воскликнула она, заключая его в объятья и почти отрывая его от пола.
– Мам, – сказал Джеймс смущенно и весело. – Прекрати, ты сейчас расплавишь Шоколадную Лягушку у меня в кармане.
– Ты не настолько старый, чтобы не поцеловать маму после четырехмесячного отсутствия, знаешь ли, – проворчала она.
– Ты знаешь, каково это, – печально воскликнул Тед. – В один момент они дергают завязки вашего передника, а в следующий уже просят занять метлу, что бы пойти пообниматься с какой-то сумасбродкой. Куда уходит время?
Мама Джеймса улыбнулась, повернулась к Теду и хорошенько обняла его.
– Тед, ты никогда не изменишься. И не пытайся. Добро пожаловать. И тебе тоже, Виктория. Восхитительная шляпка, кстати, – Ральф тяжело вздохнул, но мама Джеймса подошла прежде, чем Виктория смогла покритиковать его. – А ты, конечно же, Ральф. Гарри упоминал о тебе и, естественно, Джеймс много рассказывал о тебе в своих письмах. Меня зовут Джинни. Я слышала, ты в совершенстве владеешь волшебной палочкой.
– Кстати, а где папа? – быстро спросил Джеймс, не давая времени Виктории разразиться тирадой по этому поводу.
– Он подберет Андромеду сегодня после работы. Они скоро должны быть дома. Все остальные прибудут завтра.
– Джеймс! – воскликнули в унисон два детских голоска, сопровождаемые оглушительным топотом. – Тед! Виктория!
Лили и Альбус протолкались мимо своей мамы.
– Что вы нам принесли? – требовательно спросил Альбус, останавливаясь перед Джеймсом.
– По приказу из школы чародейства и волшебства Хогвартс, – важно произнес Джеймс, – я принес вам обоим… крепкие объятия!
Он сгреб Альбуса в медвежьи объятия. Альбус отталкивал его и вырывался, одновременно смеясь и досадуя.
– Нет! Я хочу «Друбблс» лучшую надувную жевательную резинку от леди с тележкой! Я говорил тебе!
Тед присел на корточки и обнял Лили:
– У меня есть кое-что, что тебе понравится, моя дорогая.
– Что это? – спросила она подозрительно.
– Ты ведь подождешь до Рождества, так ведь? Ваша мама запаслась драконьим кормом, верно?
– Тед Люпин! – набросилась на него Джинни. – Не давай ей несбыточных надежд, негодяй. А теперь, вы все, пойдемте. Кикимер в подвале после обеда все готовит то, что он называет «примерным и пристойным чайным сервисом». Не объедайтесь, иначе в вас не влезет гусь, которого он приготовил. Эльф тогда целую неделю дуться будет.
Гарри и бабушка Теда, Андромеда Тонкс, приехали на полчаса позже, и остаток вечера прошел в вихре еды, счастливого смеха и болтовни. Гарри и Джини, как оказалось, не слушали дебаты в Хогвартсе, как Джеймс и полагал. Андромеда Тонкс, однако слушала, и без конца язвила относительно Табиты Корсики и ее команды. К счастью, она не подозревала, что Ральф тоже был в той команде, и парень был так-же счастлив, продолжая оставлять ее в неведении.
– Не беспокойся, – прошептал Тед Ральфу через тарелку с десертом, – если кто-нибудь проболтается, то я скажу ей, что ты находился там под прикрытием. Она обожает шпионские штучки, как в старые добрые времена.
Кикимер не изменился ни на йоту. Он низко поклонился Джеймсу, прижав одну руку к сердцу, а другой широко взмахнув.
– Мастер Джеймс вернулся после своего первого года обучения, – проворковал он своим булькающим голосом. – Кикимер подготовил комнату мастера так, как он любит. Желают ли мастер и его друзья сэндвичей с кресс-салатом?
Кикимер, как обычно, сохранял в доме исключительный порядок и даже позаботился об украшениях для праздника. К сожалению, понятия Кикимера о хорошем настроении были слегка грубоваты, и результат мог забавлять Зейна бесконечно. Отрубленные головы предыдущих домашних эльфов, которые до сих пор висели в прихожей как свидетельство оригинальности чистокровных владельцев имения, были одеты в фальшивые белые бороды и конусообразные зеленые шапки с позвякивающими колокольчиками на концах.
– Кикимер заколдовал их, чтобы они пели праздничные песни, – сказал Кикимер Джеймсу и Ральфу немного обиженным тоном. – Но миссис решила, что это будет, возможно, слишком… слишком… празднично. Кикимеру нравилось, хотя это не важно.
Казалось, он закидывал удочку на то, чтобы получить разрешение восстановить поющие головы. Джеймс уверил Кикимера, что это была удивительно изобретательная идея, и он сообщит об этом маме. На самом деле ему было ужасно любопытно увидеть и услышать поющие головы в действии.
Лили и Альбус преследовали Джеймса и Ральфа по пятам большую часть ночи, умоляя продемонстрировать недавно изученное волшебство.
– Давай, Джеймс! – требовал Альбус. – Покажи левитацию! Левитируй Лили!
– Нет! – плакала Лили. – Левитируй Альбуса! Отправь его летать в окно!
– Вы оба знаете, что мне нельзя заниматься магией с того момента, как я сошел с поезда и официально покинул Хогвартс, – устало отвечал Джеймс. – Иначе у меня будут проблемы.
– Папа – глава Мракоборцев, ты, плут. Скорее всего, ты даже не получишь предупреждение.
– Это невозможно, – серьезно сказал Джеймс. – Когда вы подрастете – то узнаете, что это значит.
– Ты не просто не умеешь, так ведь? – засмеялся Альбус. – Джеймс не умеет левитировать! Что ты за волшебник. Первый сквиб в семье Поттеров. Мама умрет от стыда.
– Ты просто какой-то Альбус-блаббус, ты маленький соплохвост.
– Не называй меня так!
– Как – соплохвост или Альбус-блаббус? – улыбнулся Джеймс. – Ты знаешь, что Альбус-блаббус – это твое настоящее имя? Оно записано в свидетельстве о рождении. Я видел.
– Альбус-блаббус! – запела Лили, танцуя вокруг старшего брата.
Альбус прыгнул на Джеймса, повалив его на пол.
Позже, когда Джеймс и Ральф поднимались на ночь в спальню Джеймса, они проходили мимо занавеса, который, казалось, занимал весь отрезок стены. Из-за него доносилось сонное бормотание. – Старая миссис Блэк, – объяснил Джеймс. – Безумная старая психопатка. Верещит о людях, оскверняющих дом ее предков и вещи каждый раз, как видит кого-то из нас. Папа и Невилл сделали все, что только можно было придумать, чтобы убрать старую летучую мышь со стены, но она крепко держится. Даже хотели вырезать часть стены с портретом, но это несущая стена. Если ее вырезать, верхний этаж может обрушиться прямо на нас. Кроме того, как ни странно, Кикимер очень привязан к ней, ведь она была его старой хозяйкой. Так что, я предполагаю, что она останется частью семьи навечно.
Ральф попытался украдкой заглянуть за занавесь. Он наморщил лоб.
– Она что… смотрит телевизор?
Джеймс пожал плечами.
– Мы обнаружили это несколько лет назад. Мы оставили переднюю дверь открытой, пока заносили новый диван. Она увидела телик в окне через улицу и заткнулась впервые за недели. Так что мы наняли волшебного художника, он пришел и нарисовал телевизор прямо в ее портрете. Сумасшедшая старая летучая мышь любит разговорные шоу. С тех пор она стала, ну, более терпимой.
Ральф медленно отпустил занавес над портретом. Мужской голос позади него с кем-то беседовал: «А когда вы впервые заметили, что у вашей собаки синдром Туретта, миссис Дрейкман?»
Кикимор поставил раскладушку для Ральфа в комнате Джеймса, его чемодан стоял здесь же, а на каждой подушке лежала перевязанная ленточкой шишка, по-видимому, соответствующая представлениям Кикимера о рождественской мяте.
– Когда-то здесь была комната крестного моего отца, – полусонно сказал Джеймс, пока они устраивались.
– Круто, – пробормотал Ральф. – Он был хорошим парнем? Или психом, как та старая ведьма на портрете? – Одним из самых лучших парней, как утверждает отец. Мы расскажем тебе о нем когда-нибудь. Он находился в розыске за убийство более десяти лет.
Наступила минутная тишина, а затем голос Ральфа произнес в темноте:
– Вы, волшебники, можете чертовски озадачить, ты знаешь об этом?
Джеймс улыбнулся. Минуту спустя они оба уже спали.