355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джоанна Троллоп » Разум и чувства » Текст книги (страница 4)
Разум и чувства
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:45

Текст книги "Разум и чувства"


Автор книги: Джоанна Троллоп



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)

4

– Марианна, – позвала Элинор, – будь добра,отложи гитару и помоги нам собраться!

Марианна сидела в кресле, где так любила музицировать, в своей спальне, поставив правую ногу на стопку книг – словарь французского языка и два тома исторических пьес Шекспира как раз давали нужную высоту, – перебирая струны. Она наигрывала песню Тейлор Свифт, которую стала часто вспоминать после смерти отца, несмотря на то – а может, наоборот, потому, – что все вокруг твердили, будто музыкант ее уровня мог бы выражать себя и через более серьезные произведения. Песня называлась «Слезинки на моей гитаре», и Элинор находила ее приторной до отвращения.

– Эм, пожалуйста!

Марианна, не обращая на нее внимания, доиграла припев до конца. Закончив, она сказала:

– Я знаю, ты ненавидишь эту песню.

– Я ее вовсе не ненавижу…

– Конечно, в ней нет ничего особенного. Я и сама понимаю. Она совсем простенькая. Но она подходит к моему настроению. К моим нынешним чувствам.

Элинор повторила:

– Мы пакуем вещи. Книги. Ты не представляешь, сколько их накопилось.

– А разве коттедж сдается без обстановки?

– С обстановкой. Но там нет книг, картин и еще много чего. Мы бы закончили гораздо быстрее, если бы ты хоть немножко помогла.

Марианна подняла голову и стала смотреть в окно. Обеими руками она крепко обнимала гитару.

– Ты можешь представить, что мы больше не будем здесь жить?

– Только не начинай все заново! – устало ответила Элинор.

– Посмотри на эти деревья. Ну посмотри! И на озеро. Я всегда занималась музыкой, сидя у этого окна, наслаждаясь видом. Я играла здесь на гитаре целых десять лет,Элли! – Она посмотрела на свою гитару. – В этой комнате отец подарил мне ее.

– Я помню.

– Когда я закончила пятый класс.

– Да.

– Он сам все разузнал – какой должна быть настоящая, классическая испанская гитара. Сказал, обязательно с кедровым верхом и боками из розового дерева, а гриф – из черного. Он радовался вместе со мной.

Элинор подошла к сестре поближе и успокаивающим тоном произнесла:

– Она же поедет с нами, Эм. Никто не отбирает у тебя гитару.

– Фанни… – внезапно перебила ее Марианна и замолчала.

– Фанни? Что Фанни?

Марианна подняла глаза.

– Вчера. Она спросила у меня, сколько моя гитара стоит.

– Не может быть! И что ты ей ответила?

– Сказала, – пробормотала Марианна, – что точно не помню, кажется, около тысячи, а она спросила, кто мне ее купил.

– Вот гадина! – не сдержалась Элинор.

– Понимаешь, она меня застала врасплох! Спрашивает – это твой отец заплатил за нее? – а я растерялась и говорю – это был их общий подарок, от папы и дяди Генри, на окончание пятого класса, – а она говорит, значит, раз дядя Генри участвовал в покупке, гитара должна остаться в Норленде.

Элинор, пошатнувшись, присела на кровать.

– Ты же не позволишь Фанни одержать над собой верх, правда? – спросила она.

Марианна прижалась щекой к боковине гитары из розового дерева.

– Этой ночью я спрятала ее под кроватью. Не хотела ни на минуту выпускать ее из виду.

– И ты все равно хочешь остаться здесь? Даже если это означает жить рядом с Фанни?

Марианна подняла голову, а потом встала, держа гитару за гриф.

– Все дело в этом месте, Элли. В этих деревьях, в солнечном свете – в том, как я чувствую себя тут. Я не верю, что найдется другое место, где я смогу чувствовать себя дома. Я боюсь, что домау меня больше никогда не будет. Даже рядом с Фанни я все равно ощущаю, что мое место здесь – в Норленде.

Элинор вздохнула. Марианна унаследовала от отца не только астму, но и его склонность к депрессии. Со временем они все научились принимать ее, смирились и с внезапными сменами настроения, и с апатией, и с фатализмом. Элинор отдавала себе отчет в том, каких гигантских усилий потребует переезд в новое, незнакомое место; периодически она, без особой надежды, спрашивала себя, сможет ли вынести уныние Марианны, одновременно борясь с материнской легкомысленностью и страхами Маргарет, не желавшей расставаться с одноклассниками и друзьями, которых знала всю – всю! – свою жизнь.

– Пожалуйста, – повторила Элинор, – не сдавайся заранее, мы ведь даже еще не переехали!

– Я постараюсь, – жалобно ответила Марианна.

– У меня нет сил смотреть, как все вы страдаете…

– Мама не страдает. А ведь все это по ее вине!

– Она просто довольна, что сумела уязвить Фанни. У нее это ненадолго, вот увидишь.

Марианна всмотрелась в лицо сестры.

– Я постараюсь, – сказала она еще раз. – Честно. Я попробую.

– Там будут другие деревья…

– Не надо!

– И долины. И развеселый сэр Джон.

Марианна едва заметно поежилась.

– Что, если мы больше ни с кем там не познакомимся?

– Быть такого не может.

– Хорошо бы, – сказала Марианна, – Эдвард нас навестил.

Не говоря ни слова, Элинор поднялась с кровати и направилась к двери.

– Элли?

– Что?

– Ты общаешься с Эдвардом?

Элинор ответила не сразу.

– Он не звонил, – коротко сказала она.

– А в Фейсбуке?

Стоя на пороге, Элинор обернулась.

– Я не смотрела.

Марианна наклонилась, пряча, словно ребенок, гитару под кровать.

– Ты ему нравишься, Элли.

Последовала новая пауза.

– Да… я знаю.

– Нет, я хотела сказать, – снова заговорила Марианна, – это всерьез.По-настоящему.

– Но он себе не принадлежит.

– Полная глупость: в наши дни беспрекословно подчиняться своей мамочке! Как он!

Элинор, негодуя, воскликнула:

– Всю жизнь она только давила на него! И испортила остальных своих детей! Она к нему несправедлива.

Марианна поднялась с кровати и подошла поближе к сестре.

– Ну надо же, – улыбнулась она, – ты защищаешь Эдварда! Хороший знак.

Элинор посмотрела ей в лицо и сказала с неожиданной прямотой:

– Я не могу сейчас об этом думать.

– Как это?

– Не могу и все, – ответила Элинор. – Я стараюсь думать о книгах, которые надо упаковать, чтобы не вспоминать, что мне придется бросить университет.

Марианна, потрясенная, отступила.

– Ох, Элли, я как-то не подумала…

– Ну да. Никто и не вспомнил обо мне. Мне осталось доучиться всего год, но я должна позвонить своему научному руководителю и сообщить, что не вернусь на следующий семестр. – Секунду она молчала, потом заговорила снова: – В этом году мы должны были заниматься моделированием. Он говорил, что я лучшая на своем курсе по техническому рисунку. А еще он говорил… хотя какая теперь разница, что он там говорил!

Марианна крепко обняла сестру.

– Ох, Элли…

– Со мной все в порядке.

– Нет, неправда! Это нечестно!

– Возможно, – сказала Элинор, стоя неподвижно в ее объятиях, – я попробую продолжить учебу через год.

– В Эксетере? Ты сможешь закончить курс в Эксетере?

– Пока не знаю.

– А ты сказала маме?

– Пыталась. Мне не хочется обременять ее лишними проблемами, тем более сейчас.

– Пожалуйста, поговори с ней толком. Объясни, что хочешь закончить курс в Эксетере.

Элинор опять вздохнула. На мгновение она прижалась к сестре, а потом высвободилась из обвивавших ее рук.

– Попробую. Со временем. А сейчас… Сейчас я не могу думать ни о чем, кроме переезда – как нам поскорей перебраться в Девон, сохранив здравый рассудок и хотя бы остатки денег.

Она сделала паузу, а потом спросила:

– Так что, ты поможешь с книгами?

Сэр Джон отправил в Норленд работника из Бартон-парка на хозяйском «Рендж Ровере», чтобы тот перевез Дэшвудов в Девон. Он же организовал перевозку их книг и картин, стекла и фарфора, оплатив услуги транспортной компании в Эксетере. Белл со злорадным удовлетворением наблюдала за тем, как представители компании упаковывают тарелки из Прованса в ящики с ветошью, размашисто надписанные черным маркером, – Фанни, от начала до конца отслеживающая процесс сборов, никак не могла заметить их исчезновения.

Джон Дэшвуд все это время чувствовал себя весьма неловко. Каждый вечер, возвращаясь с работы, где он номинально управлял коммерческой империей Феррарсов, а на самом деле просто путался под ногами у людей, действительно выполнявших важную работу, которым пришлось смириться с его тягостным, но неизбежным присутствием, Джон усаживался в гостиной или на кухне у Белл и трагическим тоном начинал перечислять расходы, которых требовал Норленд, эта бездонная бочка, поглощающая все его силы и средства, постоянно повторяя, какая удача выпала Белл с дочерьми, готовящимся сменить Норленд на простую, беззаботную и скромную жизнь в Девоне. Однажды Джон настолько вывел ее из себя своими бесконечными жалобами, что она, не сдержавшись, напомнила ему об обещании, данном в палате госпиталя Хейворда, – обещании, которого он так и не сдержал. Джон Дэшвуд был оскорблен в своих лучших чувствах, поскольку, по его мнению, проявил невиданную щедрость и заботу.

– Вы не имеете права так говорить, Белл. Никакого права. После смерти Генри вы с дочерьми совершенно запустили хозяйство: и в доме, и в саду. Полностью! Фанни испытывала массу неудобств от вашего присутствия, ей даже пришлось отложить ремонт в доме, но она вела себя как сущий ангел. Впрочем, как и всегда. Иногда, Белл, я задаюсь вопросом, не слишком ли Генри вас избаловал, да-да! Вы совершенно не замечаете и не цените щедрости, проявляемой по отношению к вам. Если честно, я потрясен. Надеюсь, бедняга Джон Мидлтон представляет, во что ввязывается, пытаясь оказать помощь людям, не знающим, что такое благодарность.

Он глядел на нее в упор, сжимая стакан с виски в руке.

– Простого «спасибо тебе, Джон» было бы вполне достаточно. Но вы, похоже, считаете по-другому. И это после всего, что я для вас сделал! Вы даже не сказали мне спасибо, Белл.

Все они вздохнули с облегчением, наконец-то рассевшись в машине, присланной сэром Джоном. Белл вскарабкалась на переднее сиденье рядом с Томасом, молоденьким работником, который по такому случаю нарядился в свои новые джинсы, а девочки расположились сзади. Маргарет захватила с собой в салон iPod, старый Nintendo DS и планшетник: для нее они представляли собой последнее звено, связывавшее ее с цивилизацией и с единственным известным ей образом жизни. Томас сложил в багажник их чемоданы, а сверху водрузил футляр с гитарой Марианны, который она не выпускала из рук до самого отъезда, даже во время прощания с Джоном и Фанни. Фанни так вцепилась в ручонку Гарри, будто это была ее козырная карта, которую она собиралась открыть в последний момент. В другой, свободной руке Гарри держал огромное круглое американское печенье, которое занимало все его внимание, – ему было мало дела до отъезда кузин. Элинор присела перед малышом на корточки и улыбнулась.

– Пока, Гарри!

Не переставая жевать, он посмотрел на нее. Она наклонилась и поцеловала мальчика в щеку.

– От тебя пахнет сладкими лепешками.

– Нет, печеньем, – возразил он, силясь поглубже затолкать печенье в рот.

– Бедняжка, – заметила Элинор, усевшись в машину.

– Почему?

– А разве нет? С такой-то мамашей…

Белл развернулась на переднем сиденье и сказала, многозначительно указав на Томаса глазами:

– Давайте не будем говорить о Фанни.

– Она нам даже не помахала, – пробормотала Марианна. Глядя в окно, она в последний раз наслаждалась пейзажем, пробегавшим перед ней.

– Да уж.

– А когда я подошла ее поцеловать, она так вывернула шею, что подставила чуть ли не ухо.

– Фу, зачем вообще надо было с ней целоваться!

– И она постоянно хмыкала!

– Вела себя отвратительно!

– Все уже закончилось, – твердо сказала Белл. – Все позади.

Она повернулась и широко улыбнулась Томасу, который спокойно и уверенно вел машину, а потом, театральным тоном, воскликнула:

– Мы начинаем новуюжизнь, в Девоне!

В светлой маленькой кухоньке Бартон-коттеджа, окна которой выходили на мощеную площадку с веревками для сушки белья, Элинор стояла над нераскрытыми коробками. Она взялась разбирать кухонную утварь отнюдь не из альтруизма: ей было просто необходимо остаться наедине с собой, чтобы восстановить душевное равновесие, полностью утраченное в ходе переезда из Норленда.

Первые несколько часов промелькнули незаметно. Поначалу они пребывали в нервозной эйфории от того, что наконец-то покинули дом, где от них столь откровенно стремились избавиться, однако потом Марианна вдруг притихла и побледнела, а когда Элинор, за долгие годы хорошо изучившая ее симптомы, спросила, все ли у сестры в порядке, та задышала с присвистом и хрипами, поэтому Белл в срочном порядке велела Томасу остановить машину.

Они выскочили на обочину шоссе А31, в глуши, к западу от Саутгемптона, и Элинор тут же прониклась к Томасу уважением за то, что он сразу подхватил Марианну под руки и держал ее, пока все они толкались на траве возле урны, на пятачке для парковки, а Элинор держала у ее рта голубой флакон-ингалятор и ровным голосом успокаивала сестру, как уже неоднократно делала раньше.

– Бедненькая, – снова и снова повторяла Белл, – бедненькая моя! Конечно, все дело в стрессе! Уехать из Норленда!

– Или в собаках, мисс, – прозаично заметил Томас.

– Каких собаках? Тут нет никаких собак.

– Но в машине полно их шерсти, – сказал Томас. Даже в этой ситуации он не лишился своей практичности, за что Элинор была ему бесконечно благодарна. – Собаки сэра Джона везде ездят вместе с ним. Как ни пылесось, все равно в салоне будет шерсть. У моей бабушки была астма, так они даже попугайчика не могли завести, не то что собаку или кошку.

– Извините, – выдавила Марианна между вдохами. – Мне очень жаль.

– Ну что ты, не извиняйся! Просто в следующий раз скажи пораньше.

– А что, если это дурной знак? Может такое быть?

Маргарет сказала:

– Мы проходили суеверия в школе: древние греки считали…

– Магз, замолчи!

– Но…

– Мы посадим тебя на переднее сиденье, – сказал Томас Марианне, – и откроем пошире окно.

Она кивнула. Элинор посмотрела на него: на лице у юноши она заметила знакомое покровительственное выражение, немедленно появлявшееся у молодых людей, подпадавших под обаяние ее сестры. Очень осторожно, с помощью Элинор, он помог Марианне подняться на ноги.

– Благодарю, – сказала Элинор.

Томас повел Марианну к машине, обхватив ее за плечи одной рукой.

– Не за что, – ответил он, и в голосе у него звучала гордость.

Практически весь остаток пути они провели в молчании. Томас, нахмурившись, уверенно вел автомобиль. Марианна устроилась на переднем сиденье, откинувшись на спинку и повернув лицо к открытому окну, с ингалятором на коленях. Элинор на заднем сиденье держала за руку Марианну, а Белл сидела с закрытыми глазами (хотя было видно, что она не задремала, а просто погрузилась в воспоминания), пока за стеклом проносились сначала Гемпшир, потом Дорсет и наконец, после еще нескольких, показавшихся нескончаемыми часов, – Девон.

По мере приближения к Бартону местность становилась все живописнее, так что путешественницы постепенно воспрянули духом и даже начали обмениваться восторженными восклицаниями касательно открывающихся их взорам пейзажей.

– Вы только посмотрите!

– Какая прелесть!

– Боже, Томас, неужели в Бартоне так же красиво?

Бартон оправдал их ожидания: свернув с шоссе между двумя каменными столбиками с декоративными вазами, они оказались на дороге, которая вилась по пологому склону холма с лесистой вершиной. Свежевыкрашенные указатели на обочинах указывали путь к главному дому, конторе, парковке для посетителей и – сразу за поворотом – Бартон-коттеджу. И вот он перед ними, такой же новехонький, необжитый, как на фотографиях у сэра Джона в ноутбуке, но стоящий на зеленом склоне, с леском позади и живописно распадающейся надвое долиной перед окнами. Увидев свое будущее жилище, они не смогли скрыть потрясения: как от изумительных видов вокруг, так и от вопиющей банальности его дизайна.

Томас глядел на них с удовлетворением.

– Мы думали, ему никогда не добиться разрешения на строительство, – заметил он. – На сто процентов уверены были. Но он доказал, что там якобы стоял когда-то домик пастуха, то есть, имелось жилье. Таков уж сэр Джон: если что задумал, будет биться до конца.

Заботливый хозяин оставил для них бутылку вина и приветственную записку на кухне, а в гостиной возле камина полную корзинку дров. В холодильнике они нашли молоко, яйца и хлеб, а на новеньком сосновом столе большую миску с яблоками. Маргарет, заскочив в ванную, отрапортовала, что там имеется целый рулон туалетной бумаги, а в душе висит свежая шторка с золотыми рыбками. Элинор никак не могла понять, почему такая доброта со стороны, по сути, незнакомых людей и зрелище практичного небольшого домика в окружении живописных видов вызывают у нее одно желание: спрятаться где-нибудь в укромном уголке и дать волю слезам. Однако Марианну надо было скорее проводить в дом, а Белл с Маргарет уже взялись на все лады превозносить достоинства (младшая) и сокрушаться о недостатках (старшая) их нового жилища, так что возможности всплакнуть Элинор пока не представилось: такая роскошь, как уединение и возможность привести в порядок свои мысли, как обычно, выпадала ей на долю в последнюю очередь.

Но вот, наконец, момент настал: Элинор была одна в кухне, заставленной нераспечатанными коробками с посудой. Забавно, что именно ей пришлось взять на себя распаковку кухонной утвари, в то время как остальные, при живом одобрении и поддержке Томаса, решали, где какие картины лучше повесить, и из какого окна открывается наиболее вдохновляющий вид для игры на гитаре. Маргарет обнаружила во дворе дерево, на нижних ветках которого индикатор сети в ее мобильном показывал все пять делений, и Томас тут же обещал построить для нее там домик; с не меньшим энтузиазмом он подхватил идею Белл о том, что коттедж можно расширить, пристроив к гостиной оранжерею с южной стороны, и взялся раздобыть информацию о местных архитекторах. Элинор в ответ негромко поинтересовалась: «А как же я?»

Белл и головы не повернула, продолжая обозревать пространство, где планировалась оранжерея.

– А при чем тут ты, дорогая?

– Ну, – ответила Элинор, – большинство архитекторов начинало как раз с пристроек к собственным домам. Даже Ричард Роджерс…

Белл бросила на дочь короткий взгляд.

– Но ты же еще не архитектор, дорогая.

– Уже почти. Моих знаний вполне достаточно.

Белл улыбнулась, но отнюдь не Элинор.

– Я так не думаю, дорогая. Мне хотелось бы найти профессионала, который строит оранжереи тысячами каждый год.

Элинор зажмурила глаза и медленно досчитала до десяти. Затем открыла их снова и сказала, стараясь, чтобы голос звучал как можно ровней:

– Ты кое о чем забываешь.

Белл в этот момент любовалась видом из окна.

– Да?

– Да, – сказала Элинор, на этот раз более твердо. – Да.Как насчет оплаты?

Даже сейчас, расставляя на кухне сковородки, развешивая на крючки кружки и деревянные лопатки, которые сотрудники компании по перевозке упаковали в плотную бумагу с той же казенной скрупулезностью, что и пастушек из мейсенского фарфора, она не могла не думать о деньгах. Деньги занимали все ее мысли. Им необходимо купить и содержать машину – иначе как Маргарет будет добираться до новой школы в Эксетере? Надо платить за аренду коттеджа, за электричество и воду, одежду и еду, по возможности позволять себе хоть какие-то минимальные развлечения, а их средства, даже при самом выгодном инвестировании, дадут не больше семисот фунтов дохода в неделю – то есть, подсчитывала она, с грохотом заталкивая огромную суповую кастрюлю Белл на полку рядом со сковородами, меньше тридцати фунтов в день. И это на четверых женщин со смехотворными шансами найти себе заработок, одна из которых еще в школе, вторая никогда не работала, а у третьей слабое здоровье и нет никакой профессии. Иными словами, остаюсь я, Элинор Дэшвуд, всю жизнь парившая в облаках в уютном гнездышке в Норленде и предававшаяся глупым, нерациональным мечтам об архитектуре. Она выпрямилась и обвела взглядом кухню. Зрелище – яркая новенькая мебель и их наваленная кучей старая рухлядь – было неутешительным. Мало того, положа руку на сердце, оно просто пугало. Ей такое не осилить. Ни одной из них не осилить этих перемен. Они бежали в Девон, повинуясь импульсу – это была реакция на скорбь и отвержение, через которые им пришлось пройти, – ухватились за протянутую им дружескую руку, не подумав о последствиях.

Элинор закрыла глаза. Ей нельзя паниковать. Ни в коем случае. Они справятся – иначе и быть не может. Что, если обратиться к сэру Джону; а может, он и сам уже догадался… Возможно… За окном она заметила какое-то движение: это Томас тащил доски к дереву, которое Маргарет выбрала в качестве переговорного пункта. Так скоро! Они только вчера переехали, а строительство домика на дереве уже началось. Элинор выхватила из открытой коробки крышку от сковороды и в отчаянии швырнула об стену кухни. Ктобудет платить за домик, черт побери?!

– Великолепно, – воскликнул сэр Джон. Он стоял в распахнутых дверях Бартон-парка, придерживая их гигантские створки, и широко улыбался гостьям.

– Проходите, проходите. Знаете, я ведь хотел сразу вас позвать на ужин, еще вчера, но Мэри мне не позволила. Сказала, вы наверняка устали с дороги. Пожалуй, оно и верно. Женщине ведь виднее.

Захлопнув за собой двери, он наклонился и расцеловал каждую в обе щеки.

– Она сейчас наверху, с ребятишками. Укладывает их спать. Это целое событие, занимает кучу времени. И так каждый вечер. А потом они начинают бегать вниз, под всякими дурацкими предлогами. Никакой дисциплины. Ни малейшей! Боже, благослови их. Потрясающие малыши.

– А вы не помогаете жене? – спросила Белл, высвобождаясь из его объятий.

– Укладывать карапузов? Ну нет. Я играю с мальчишками в Тинтина,по субботам. Я, знаете ли, придерживаюсь патриархальныхвзглядов. И горжусь этим. Ну ладно, – сэр Джон развернулся, обводя рукой просторный холл. – Как вам моя избушка?

Гостьи молча поглядели по сторонам. Холл был громадный, даже больше, чем в Норленде, с нишами для статуй и причудливой гипсовой лепниной в виде позолоченных гирлянд. Он выглядел настолько парадно, что внушал чуть ли не благоговейный ужас, радикально отличаясь от норлендского как внешне, так и по духу, и напоминал не то музей, не то какое-то учреждение, оформленное по всем историческим канонам. Элинор заметила, как Марианна невольно поежилась.

– Жуть, верно? – жизнерадостно продолжал сэр Джон. – А эти мраморные уродины – ими, понимаете ли, украсили дом к визиту королевы Виктории. Просто идиотизм! Столовая вмещает тридцать шесть персон. Тридцать шесть!

Маргарет, до этого в изумлении крутившая головой, вдруг остановилась и спросила:

– Тогда почему вы тут живете?

Сэр Джон расхохотался.

– Это же родовое гнездо! Мое наследство и все такое. Не могу жить ни в нем, ни вдали от него.

Марианна натянуто заметила:

– Это нам знакомо.

– О да. Точно. Радуйтесь, что вам повезло оттуда вырваться; будете жить в коттедже со всеми современными удобствами. А теперь пойдемте-ка пропустим по рюмочке. – Он остановился перед дверями в огромную, ярко освещенную гостиную, заставленную мягкими диванами, и заговорщицки прошептал:

– Сейчас познакомлю вас с тещей.

– Так-так, – воскликнула Эбигейл Дженнингс, поднимаясь с одного из диванов в вихре цветастых шалей и комнатных собачек, – вот и знаменитые барышни Дэшвуд!

Она распростерла руки и радостно рассмеялась.

– Джонно говорил, что вы все красотки, и на этот раз оказался абсолютно прав. Вообще-то он редко бывает прав, уж хотя бы потому, что родился мужчиной, благослови его Господь, а мужчины всегда не правы по определению, но про вас он сказал, что вы восхитительны, и это чистая правда. Бог ты мой, вы прелестны!

Она обернулась к высокому худощавому мужчине, стоявшему рядом с ней, и больно ткнула его локтем между ребер.

– Ты со мной согласен, Билл?

Мужчина улыбнулся, но предпочел промолчать. Гостьи стояли рядком на пороге гостиной – Белл на шаг впереди – и, потупившись, смотрели в пол.

– Это невыносимо, – сквозь стиснутые зубы прошипела Марианна, обращаясь к Элинор.

– Тише!

– Она толстая, – злорадно заметила Маргарет, – и вообще стерва – сразу видно.

– Магз!

– Я же говорила, что не хочутащиться на этот ужин, я хотела посмотреть…

Элинор подняла голову.

– Извините.

Высокий мужчина понимающе посмотрел на нее. Потом перевел взгляд на Марианну, и Элинор заметила, как на его лице появляется хорошо знакомое ей выражение восхищенного потрясения, определенно связанное с загадочной комбинацией черт, придававшей личику Марианны необъяснимое очарование, и – напротив – никак не связанное с застывшим на этом личике выражением ослиного упрямства.

Сэр Джон вытолкал тещу в центр гостиной, словно она была призом, которым ему хотелось похвастаться, не обращая внимания на собак, с лаем крутившихся возле их ног.

– Белл, познакомьтесь с Эбигейл, моей тещей. Проклятие всей моей жизни, но я ее, как видите, просто обожаю. Девушки, представляю вам миссис Дженнингс. Она у нас частая гостья – можно сказать, и не уезжает. Дети от нее в бешеном восторге. Когда она тут, джин течет, словно вода из крана. – Он ласково обхватил Эбигейл за плечи одной рукой. – Правда, Эби?

– Было бы правдой, оставайся после тебя хоть капля! – вскричала Эбигейл.

Она сбросила его руку и поспешила к гостьям, чтобы их расцеловать.

– Белл, добро пожаловать, дорогая! И девочки – до чего хороши! Дайте-ка я вас рассмотрю. Ты, должно быть, Элинор? А это Марианна, знаменитая музыкантша? Да-да, знаменитая,деточка, именно так! Билл – вон он – тоже играет на гитаре. Мы в Бартоне все-все знаем про гитару – вот увидишь. А вот и Маргарет. Ну-ну, крошка, не пугайся, я вовсе не ведьма. С моим весом меня не выдержит ни одна метла. Так, Джонно, ты собираешься представить Билла?

Сэр Джон махнул рукой в сторону высокого мужчины, который неподвижно стоял у необъятного мраморного камина и до сих пор не вымолвил ни слова.

– Девочки, познакомьтесь с моим старинным приятелем. Белл, это Уильям Брэндон. Последний из «Молниеносных драконов». Так назывался наш полк. В нем служил еще мой отец. – Внезапно посерьезнев, сэр Джон взглянул на мужчину у камина. – Мы вместе воевали в Боснии, Билл и я. Так ведь, старина?

Он снова повернулся к Белл.

– А потом он остался в армии и дослужился до командира полка. Теперь вот занимается общественной работой, Господь ему в помощь, и наезжает сюда ради денька нормальной жизни и отличного кларета. Это его второй дом, правда, Билл? – Жестом он подозвал мужчину к себе. – Ну же, Билл, иди сюда! Вот так-то лучше. Познакомьтесь с полковником Брэндоном, Белл.

Она с улыбкой протянула руку. Уильям Брэндон шагнул вперед и пожал ее с легким поклоном.

– Добро пожаловать в Девон.

– Он такой старый, – прошептала Марианна Элинор.

– Ничего подобного, на вид ему…

– Они все старые. И старомодные, и…

– Скучные, – сказала Маргарет.

Миссис Дженнингс развернулась к ним и посмотрела на Маргарет, а потом опять расхохоталась.

– А кто же для тебя не скучный, дорогая? Мальчики?

Щеки Маргарет стали пунцовыми. Марианна обхватила сестру за плечи.

– Ну же, рассказывайте, – продолжала смеяться Эбигейл. – Наверняка у вас уже есть кавалеры.

Марианна, изумленная, уставилась на нее.

– Нет, – пробормотала она.

– Нет есть! – выпалила вдруг Маргарет.

– Да что вы?

– Замолчи, Магз!

Полковник Брэндон шагнул к ним и предупреждающим жестом положил руку на плечо Эбигейл.

– Не хотите ли чего-нибудь выпить? – успокаивающим тоном спросил он.

Белл с признательностью взглянула на полковника.

– С удовольствием. Кстати, вы играете на гитаре?

– Очень плохо.

– Зато часто, – вмешался в разговор сэр Джон. – Он у нас как заноза в заднице!

– Может быть, попозже вы нам сыграете? – спросил полковник у Марианны.

Та не удостоила его взглядом.

– Я не захватила с собой гитару, – безапелляционно заявила она.

– Мы можем за ней послать! – сказала Эбигейл.

– Может быть, в другой раз? – перебил ее полковник.

Марианна улыбнулась с отсутствующим видом.

– Да-да. Как-нибудь в другой раз.

– Тем хуже для нас, – вздохнула Эбигейл, – тем хуже. Мы-то хотели устроить вечеринку. Так ведь, Джонно? Но у нас нет ни кавалеров, ни музыки…

Сэр Джон обогнул стоящую в центре гостиной группу и обнял Маргарет.

– Ничего, мы это быстро поправим! – Улыбаясь во весь рот, он склонился к ее лицу, чуть ли не упершись в ее нос своим. – Так ведь? Начнем с торжественного открытия твоего домика на дереве!

Маргарет постаралась откинуть голову как можно дальше – насколько позволяли его объятия.

– Откуда вы знаете про домик?

Указательным пальцем свободной руки он нажал ей на кончик носа.

– Ничего в Бартоне не происходит без моего ведома. Ничего! – Он подмигнул теще, и оба они разразились оглушительным хохотом. – Это точно!

– Второй раз мне такого не вынести, – позднее тем же вечером пожаловалась Марианна.

Она сидела в ногах материнской кровати, среди полуразобранных коробок, грея руки о чашку с мятным чаем.

Белл отложила в сторону книгу.

– Да уж, вечер был не из легких.

– Просто ужас!Их жуткий смех и шуточки – совсем не смешные…

– Никто не хотел нас обидеть. У них самые благие намерения, Марианна.

– Которыми вымощена дорога в ад.

Белл рассмеялась.

– Брось, дорогая. А как же доброта?

Марианна отпила из кружки.

– Ее светлость вовсе не показалась мне доброй.

– Ну не знаю. По отношению к нам она вела себя безупречно.

Марианна посмотрела на мать.

– Мы ей совершенно безразличны. Она просто во всем соглашается с мужем – предпочитает плыть по течению. Кстати, она оживилась только тогда, когда пришли дети.

– Милые крошки.

– Ты правда так считаешь?

– Боже, Эм, – сказала Белл, – ну конечно же они милые – как наш Гарри. Не их вина, что мать квохчет над ними, как наседка.

Марианна вздохнула.

– До чего тяжело, – сказала она, – провести целый вечер среди людей, с которыми у тебя так мало общего.

– Про Билла Брэндона этого не скажешь. Ты согласна? По-моему, он очень симпатичный.

– Вот именно, по-твоему, мам. Он для тебя идеальная пара. Подходящего возраста, с хорошими манерами, и даже читает…

– Прекрати! Он намного меня моложе.

Марианна толкнула мать ногой под одеялом.

– Моложе тебя быть просто невозможно, мамочка.

Белл проигнорировала ее слова. Она склонилась к дочери.

– Дорогая…

– Что?

Белл приглушила голос.

– Есть вести от Эдварда?

Марианна покачала головой.

– Вряд ли.

– Она ничего не говорила?

– Нет.

– А ты спрашивала?

– Мам, – с упреком ответила Марианна, – ну как я могу?

– Но это все так странно.

– Он и самстранный.

– Я думала…

– Знаю.

– Может, ему Фанни не позволяет?

Марианна медленно поднялась с кровати.

– Сомневаюсь. По-своему он весьма упрямый.

– И как нам быть?

Марианна посмотрела на нее сверху вниз.

– Мы ничего не можем поделать, мам.

– Может, напишешь ему СМС?

– Не могу.

Белл снова взялась за книгу.

– Твоя сестра для меня загадка. Мое сердце разбито из-за переезда из Норленда, а ей хоть бы что. Мы все не в своей тарелке в этом новом доме, вдали от привычных мест, а она занимается тем, что расставляет приправы по алфавиту, как будто ее ничто не волнует, кроме порядка на кухне. А тут еще Эдвард. Неужели она безразлична к нему?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю