355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джоанна Троллоп » Разум и чувства » Текст книги (страница 17)
Разум и чувства
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:45

Текст книги "Разум и чувства"


Автор книги: Джоанна Троллоп



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)

5

Маргарет стояла у окна в коридоре Бартон-коттеджа, глядя в темноту сада. Считалось, что она давно уже в постели: на ней была старая футболка и байковые пижамные штаны, и она старательно проделала все необходимые вечерние ритуалы – несколько раз хлопала дверями, закрывала и открывала кран в ванной и желала всем доброй ночи, – чтобы убедить остальных, будто ложится; на самом же деле пробралась к окну на площадке второго этажа, чтобы еще немного посмотреть, что происходит в домике на дереве.

Домик освещало мягкое пламя свечей в стеклянных банках, и этого света было достаточно, чтобы она могла разглядеть Эда и Элинор, которые сидели, прижавшись друг к другу, закутанные пледом. Она не видела их лиц, но время от времени в щелях мелькали то блестящие волосы Элинор, то сверкающие бокалы с вином, которое захватили с собой влюбленные. Высунувшись из окна, Маргарет слышала их шепот, чередовавшийся со взрывами смеха. Похоже, они были очень счастливы.

Маргарет гордилась тем, что способствовала этому счастью. За ужином оба прямо-таки сияли; Эд стал совсем другим человеком – по его словам, он был уверен, что Элинор отошьет его с уничижительной отповедью, и разволновался настолько, что его едва не стошнило. Слушая его, Маргарет поняла, что хочет еще усилить ощущение радости, царящее за столом, и вдруг, неожиданно для себя самой, сказала:

– Почему бы вам не забраться в мой домик на дереве? Там теперь много места.

Элинор широко улыбнулась в ответ.

– О, Магз! Ты правда разрешаешь?

А Эд поглядел на нее так, словно она вручила ему дорогой подарок, потом встал со стула, крепко ее обнял и объявил:

– Ты просто умница, Маргарет Дэвшуд, ты это знаешь?

И вот теперь, стоя у окна, Маргарет испытывала не только глубокое удовлетворение, но и новое для себя чувство – что она сделала нечто одновременно полезное и приятное. Она вспоминала, как встала из-за стола и пошла за корзинкой, а Белл положила туда бутылку вина и бокалы, и запечатанную пачку шоколадных бисквитов, и пару яблок, и кусок сыра, и как потом они все длинной процессией вышли в сумеречный сад и помогли Эду с Элинор взобраться на дерево по приставной лестнице, которую тоже сделал Томас. Марианна поставила свечи в банки из-под варенья, а Белл вытащила из-за дивана старый ковер, и они передали их наверх, в домик, и оставили жениха и невесту наедине друг с другом и с их будущим, – и с кольцом, которое, как оказалось, Эд прятал в кармане брюк.

Кольцо было не с бриллиантом, сказали ей, а с аквамарином. Маргарет решила, что это неважно: главное, что камень сверкал, а Элинор при виде него заплакала, но совсем не так, как обычно плакали члены их семьи. Элинор смотрела на кольцо у себя на руке, целовала Эда и смеялась. Маргарет показалось, что за этим ужином Эдвард говорил больше, чем когда-либо за все время их знакомства: он рассказал, как, будучи еще школьником, сблизился с семьей Люси, потому что это оказались милые и приветливые люди, которые не шпыняли его за малейшую провинность, в отличие от матери и сестры, что Люси показалась ему красивой, потому что у него не было других знакомых девушек… «Только полный придурок мог так подумать», – сердито перебила его Маргарет, а Эд засмеялся и сказал: «Придурок – правильное слово, Магз». Он говорил, как расстраивался от того, что мать заставляет его получать образование в чуждой ему сфере, как дошел до предела и чуть было не совершил ошибки, о которой жалел бы до конца своих дней.

Маргарет прищурилась, чтобы получше разглядеть, что творится в домике на дереве. Ей показалось, что она видит руку Эдварда на плече у Элинор, видит их головы совсем близко друг к другу… Похоже, все складывается к общему удовольствию. И не только потому, что Элли наконец получит то, чего так долго ждала, – наверняка Эдвард, пребывая в столь радужном настроении, не откажется выполнить просьбу Маргарет и научит ее водить автомобиль. Они же будут одной семьей – куда ему деваться?

– Ты не замерзла? – спросил Эд.

– Я слишком счастлива, чтобы мерзнуть.

– И я тоже. Чувствую себя словно в раю – в этом домике Магз, рядом с тобой… Я до сих пор не могу поверить в свою удачу. Не верится, что ты сказала «да».

– Ты прекрасно знал, что я это скажу.

– Вовсе нет! Я был в ужасе.

– Но все-таки положил в карман кольцо.

– Я хотел доказать тебе, что говорю серьезно, доказать, что ты – моя единственная. Что мне нужна только ты. Если, конечно, ты согласишься.

– Я согласилась, – улыбнулась Элинор.

– Как раз в это я и не могу поверить!

Элинор подвинулась к нему ближе, так что теперь ее левое плечо оказалось точно под его рукой.

– А я не могу поверить в то, что натворила Люси.

– Нам обязательно говорить о ней?

– Ты должен удовлетворить мое любопытство.

– И что ты хочешь знать?

– Почему, – сказала Элинор, – она вышла за Роберта, хотя прекрасно знала, что он… – Элинор запнулась. Эдвард наклонился и поцеловал ее в кончик носа.

– Гей, – закончил он.

– Да.

– Он с самого детства это знал. Помню, как-то раз, когда ему было лет семь, Роберт вышел к завтраку в ожерелье Фанни и в ее летней шляпе с огромным пером. Представляешь, родители и глазом не моргнули! Стали всем говорить, что он – очень своеобразная личность. Именно так: очень своеобразная.

– Так что, ваша мать не знает?..

Эдвард взял руку Элинор в свою и повернул так, чтобы камень на кольце засверкал в огне свечи.

– Я не в курсе, знает она или нет. Собственно, если и да, мама все равно никогда этого не признает. И не станет обсуждать. Она предпочитает считать его неординарным человеком.

– Значит, он не может с ней об этом поговорить?

Эдвард поднес ее руку к губам и поцеловал.

– С ней вообще ни о чем нельзя поговорить. Кроме денег, акций, процентов и цен на недвижимость…

– Бедняга Роберт!

– Ему наплевать. Он живет своей жизнью и выкачивает из нее деньги, когда ему надо.

– Но Люси, – сказала Элинор, – Люси ведь знает, что он гей, должна знать!

– Ей это безразлично, – ответил Эдвард.

– Но как она может мириться с тем, что муж просто использует ее в качестве прикрытия…

– Прекрасно может, – равнодушно произнес он.

Элинор повернулась и посмотрела в его лицо, на котором плясали тени.

– Но…

– Элли, – сказал Эд, – не надо судить других людей по твоим прекрасным и абсолютно справедливым стандартам. Люси – это Люси. Если у нее есть возможность, она обязательно доставляет окружающим неприятности: чего стоят хотя бы сообщения, которыми она бомбардировала меня, угрожая рассказать матери, что мы с ней «единое целое» – это ее слова, – так что мне приходилось писать ей в ответ, повторяя «не надо, пожалуйста, не надо». Боже, Элли, в ту ночь я был в стельку пьян, и это, конечно, сыграло ей на руку. В общем, она получила то, к чему так давно стремилась, пускай и не от того брата, на которого ставила первоначально. Она не стоит наших переживаний. Люси наложила лапу на немалые деньги, а у Роберта появилось прикрытие, так что он снова может вертеть нашей матерью, как ему вздумается. Они заключили сделку. На взаимовыгодных условиях. Роберт и Люси страшные эгоисты: в этом они друг друга стоят. Будут жить каждый своей жизнью, а то и наслаждаться тем, как забавно подшутили над остальными. А я – к счастью, к моему бесконечному счастью, – смогу жениться на тебе!

– Но…

– Я хочу поцеловать тебя, Элли, хочу…

– Подожди, – сказала Элинор. – Последний вопрос.

– Какой?

– Как ты узнал, что больше ничем не обязан Люси?

Эдвард расхохотался.

– Ты не поверишь! – воскликнул он. – По электронной почте.

– По электронной почте?

– Да. – Он поглядел на Элинор, а потом наклонился к ее губам. – Она прислала e-mail, – продолжал он, почти касаясь ее губ своими, – и сообщила, что не может выйти за меня, потому что влюбилась в другого человека. И этим человеком, по чистой случайности, оказался мой брат-гей. Интересно, она правда рассчитывала, что я поверю в ее бредни?

– Похоже, ей было все равно.

Эдвард взял Элинор за подбородок и приподнял ее лицо.

– Мне наплевать, – сказал он, – наплевать и на нее, и на Роберта, и на всю мою семью, и вообще на всех вокруг. Ты даже не можешь представить, насколько! Единственный человек на свете, который меня интересует, очаровательная Элинор с моим кольцом на пальце, – это ты!

– Что? – переспросила миссис Феррарс, держа трубку на отлете, словно та могла ее укусить.

Фанни Дэшвуд, звонившая матери из своей недавно отремонтированной гостиной в Норленд-парке, повторила еще громче:

– У меня плохие новости, мама. Ты сидишь?

– Стоя я лучше слышу, – отрезала миссис Феррарс, словно разговаривала со слабоумной. – Тебе это прекрасно известно.

– Мама, – сказала Фанни, – речь о Роберте.

– Что случилось? – немедленно встревожилась миссис Феррарс. – Он заболел?

– Нет, мама, – ответила Фанни, – ничего подобного. Он совершенно здоров. Но он… женился! Ты можешь в этом поверить?

Повисла долгая пауза, миссис Феррарс явно задумалась.

– Полная чушь, – наконец ответила она.

– Это правда, мама.

– Если бы Роберт женился, – твердо заявила миссис Феррарс, – либо он, либо Мортоны уведомили бы меня. Он всегда мне все говорит.

– Мама, – на тон выше сказала Фанни, – он женился не на Тэсси Мортон.

– А должен был.

– Нет, в том-то и дело, он женился – бог мой, мама! – Роберт женился на Люси Стил!

Миссис Феррарс опять замолчала. Потом переспросила:

– На ком?

– На Люси Стил. Той, зубастой, у которой сестра. Мама, ты должна ее помнить. Она собиралась выйти за Эдварда.

Миссис Феррарс издала приглушенный вскрик.

– Ты все выдумываешь!

– Нет, мама, не выдумываю. Они поженились в Девоне, дома у Люси. С бухты-барахты.

– Но почему? – простонала миссис Феррарс. – Почему?

– О, мама, этого никто не знает. Роберт всегда поступал так, как ему хочется.

– Как он мог так поступить со мной! – вскричала миссис Феррарс. – Как мог так поступить со своей матерью?

– Дело не в тебе, мама, – раздраженно сказала Фанни, – дело в семье. И в отцовских деньгах.

Миссис Феррарс удалось немного взять себя в руки.

– Нет уж, – гораздо более решительным тоном заявила она, – они и пенни не получат.

Фанни слабым голосом возразила:

– Ты же не всерьез, мама.

– О нет, очень даже всерьез.

– Ты так не сможешь. Ты обожаешь Роберта. И все прощаешь ему.

Неожиданно миссис Феррарс спросила:

– А почему она не вышла за Эдварда? После всей этой шумихи…

– Потому что вовремя сориентировалась. Она прекрасно понимает, что Роберт – твой любимчик.

– Она права, – заметно смягчившимся голосом сказала миссис Феррарс. – Я всегда считала, что с Робертом иметь дело куда приятнее. Он такой милый – да ты и сама знаешь.

– Значит, ты прощаешь его?

– Я этого не сказала, Фанни.

– Уверена, ты простишь Роберта. И Люси с его помощью быстренько проложит себе дорожку в нашу семью, так что, не успеешь оглянуться, у нее уже будет карт-бланш на переделку дома в Норфолке…

– Не надо завидовать, Фанни, – перебила дочь миссис Феррарс. – Я всегда была против соперничества между братьями и сестрами: тебе это прекрасно известно. Ты получила свою долю, и даже более того. Я не думаю, что, будучи хозяйкой такого поместья, как Норленд, ты имеешь основания оспаривать передачу твоему брату какой-то фермы в Норфолке.

– Мама, я не говорила… не имела в виду…

– В любом случае, – оборвала Фанни мать, – дом нуждается в ремонте. И, должна сказать, довольно давно.

Фанни вскрикнула и изо всех сил швырнула телефон о стену. Миссис Феррарс посмотрела на свою трубку, потрясла ее, словно пытаясь сообразить, что произошло, а потом решительно стала набирать номер Роберта.

Сэр Джон Мидлтон был в своей стихии. Погода наладилась, думал он, дом был полон гостей – Билл Брэндон и Эбигейл Дженнингс вернулись и снова заняли свои спальни, по крайней мере, на выходные, бедняжка Марианна почти поправилась, а ее сестра вовсю крутит роман со своим мистером Ф. Мало того, его сына приняли в школу, где когда-то учились он и его отец – Мэри страшно гордилась, что малыша зачислили, в его-то возрасте, так что сэру Джону пришлось даже остудить ее пыл, напомнив, что ему еще предстоит показать себя в учебе, – и он подписал весьма выгодный новый контракт с дистрибьютором из Северной Индии, так что Джонно с его добродушной, хоть и не очень чувствительной натурой пребывал в полнейшей уверенности, что жизнь наконец налаживается.

Особенно он был рад видеть в Бартон-парке старину Билла. Казалось, прошли долгие месяцы с тех пор, как он был здесь в последний раз. Наверняка все это время он был занят своими ненормальными в Делафорде, не говоря уже о безумной дочери своей бывшей возлюбленной.

Сэр Джон покачал головой. Бедный старина Билл, любит он возиться с этими несчастными. Но, похоже, только это и делает его по-настоящему счастливым. Неудивительно, что все это сказалось на нем не самым лучшим образом: постарел и совершенно утратил чувство юмора. Правда, в этот раз все было совсем по-другому. Можно было подумать, что Билл почти расслабился.

В последний вечер, когда они все собрались за ужином – девять человек за одним столом, хотя в идеале сэр Джон предпочел бы удвоить их количество, – и когда девушки принялись рассказывать Биллу, что вытворили Роберт Феррарс и Люси Стил, Билл хохотал наравне со всеми. Марианна оказалась великолепной актрисой: она так забавно изображала Люси Стил, старую миссис Феррарс и Фанни Дэшвуд, пререкающихся между собой, что под конец все просто валились с ног от смеха. Вечер удался, совершенно точно. Сэр Джон искренне надеялся, что их вечера будут такими и дальше. Он не только хорошо повеселился сам: Мэри тоже заметно ожила. Позже, ночью, она проявила к нему неожиданную благосклонность и вела себя – даже не верится! – как настоящая соблазнительница. При этой мысли он улыбнулся и наклонился вперед, чтобы прочесть сообщение, появившееся на экране компьютера.

В дверь кабинета постучали.

– Войдите, – крикнул сэр Джон.

Дверь распахнулась, и на пороге возникла знакомая фигура, замотанная в шали.

– Джон но?

– Эби, дорогая!

– Я не помешала?

– Помешала. Как обычно. Ты ведь знаешь, я человек занятой.

– Всего две минутки, Джонно!

Он махнул рукой в сторону стула, стоящего по другую сторону рабочего стола.

– Ладно, садись. Кофе не предлагаю, чтобы ты не засиделась.

Эбигейл опустилась на стул.

– Мне надо выговориться…

– Прошу.

Миссис Дженнингс поправила свои шали и шарфы. Потом склонилась к нему.

– Прошлым вечером, дорогой, мы так здорово повеселились! Всегда бы так. Эти девочки такие забавные, правда? Билл словно десяток лет сбросил, и это при том, что Марианна пока не отвечает ему взаимностью. Между прочим, могла бы немного пококетничать: в конце концов, она почти совсем оправилась, и нечего ей…

– Эби! – предупреждающим тоном перебил ее сэр Джон.

– Извини, дорогой. Прошу прощения. Собственно, я хотела сказать, что, к моему стыду, мне было смешно, когда они передразнивали эту маленькую проныру, Люси Стил. Представь, Джонно, только что она сидела у меня в гостиной, сетуя на безденежье и превознося свою великую любовь к Эдварду, и вдруг на тебе – сбегает с его собственным братом! А сразу после этого заявляется ее сестрица: она, мол, отдала Люси все свои сбережения, боясь, что та оставит влюбленных без копейки, а теперь не может купить билет на самолет, чтобы воссоединиться со своим пластическим хирургом, который устраивает вечеринку у себя на вилле на Ибице или где-то в тех краях. В общем, я не удержалась и по своей глупости и добросердечию…

– Эби, – снова перебил сэр Джон, – вы можете рассказать мне это в любое время. Конечно, вам кажется, что я почти не работаю, но…

Миссис Дженнингс покачала головой.

– Я безнадежна, дорогой мой. Понимаю. Но мы уже подошли к сути дела. А суть вот в чем – по-твоему, Эдвард Феррарс действительно любит Элинор?

Сэр Джон в недоумении уставился на нее.

– Я в этом уверен на все сто.

– Хорошо, – кивнула Эбигейл, – мне надо было это знать. Потому что, видишь ли, он ведь просто обожал Люси!

– Вовсе нет.

– Мой дорогой Джонно, она разбила ему сердце!

Сэр Джон встал, многозначительно глядя на тещу.

– Полная чушь! – твердо произнес он.

Поколебавшись секунду, Эбигейл поднялась со стула вслед за ним.

– Он просто пытался поступить по совести, – сказал сэр Джон. – Чувствовал, что обязан ее семье – оно и понятно, с учетом того, какая у него мать. Вот и все.

– Но она говорила…

Сэр Джон подошел к двери кабинета и широко ее распахнул.

– Ну-ка, вон отсюда, Эби!

– Ухожу, ухожу, дорогой.

Миссис Дженнингс, переваливаясь, двинулась к выходу, но остановилась на пороге и сказала, словно пытаясь оправдать себя:

– Я стараюсь думать о людях только хорошее, Джонно.

Он склонился к ней и твердо произнес:

– Тогда не трать свое время на худших представителей человеческого рода, Эби, – и вытолкал из кабинета.

Эдвард валялся на диване в Бартон-коттедже. Весь день он провел в Делафорде с Биллом Брэндоном: осматривался на новом месте и знакомился с людьми, так что в Бартон вернулся с непривычным чувством удовлетворения и даже немного удивляясь тому, что нашлось-таки место, полностью соответствующее его потребностям и ожиданиям. И вот теперь, улегшись на подушки и свесив ноги с подлокотника, Эдвард дожидался, когда Элинор вернется с работы из Эксетера.

Он не помнил, когда в последний раз испытывал такие чувства, и испытывал ли вообще, не мог до конца поверить своему счастью. Все вокруг словно купалось в солнечном свете, а стоило ему подумать об Элинор, как все его существо наполнялось восторгом. Он лежал, разглядывая едва заметную трещину на потолке и крошечного паучка, ползущего вдоль нее, и размышлял о том, что если это и есть счастье, то хорошо бы разлить его по бутылочкам и раздавать в качестве лекарства всем нуждающимся.

– Черт, ты, кажется, расстроен, – со смехом сказала Марианна, внезапно появившись на пороге.

Эдвард повернул голову и помахал ей.

– Страдаю как никогда, – в тон ей ответил он. – Разве не видно?

Она протянула ему телефонную трубку.

– Тебе звонят.

Он рывком поднялся и сел.

– Мне? На ваш домашний номер?

Марианна скорчила гримасу.

– Мой братец Джон. Хочет с тобой поговорить.

– Ой…

Марианна поднесла телефон к уху и сказала:

– Джон, я его нашла. Он в тяжких трудах – валяется на диване. Передаю.

Эдвард взял трубку из ее рук и неохотно ответил:

– Джон?

Голос Джона Дэшвуда на другом конце провода прозвучал до смешного напыщенно:

– Полагаю, Эдвард, сейчас немного поздно пытаться тебя вразумить…

– Поздно, это точно, – весело отозвался Эдвард, – да и ни к чему, потому что я никогда, ни разу в жизни не был так…

– Эдвард, – царственным тоном перебил его Джон.

– Что?

– Твоя мать в полном отчаянии. А сестра полагает, что ее предали – с полным на то основанием. Удивительно, что они еще держатся, причем стойко.

Эдвард снова поглядел на паучка.

– Надо же, – только и сказал он.

– Вообще-то, Эдвард, я рассчитывал на более развернутый ответ. Твои мать и сестра…

– Извини, Джон, – заметил Эдвард, – но тебе надо звонить Роберту, а не мне.

Джон Дэшвуд, пытаясь успокоиться, сделал глубокий вдох.

– Ты хоть понимаешь, Эдвард, что ваша мать ни разу не упоминала твоего имени с тех пор, как все это началось?

Эдвард прицелился в паука из воображаемого пистолета и выстрелил.

– Значит, на фронте без перемен, – произнес он.

– Эдвард! – закипая, воскликнул Джон.

Ответа не последовало. Эдвард поднялся и встал у окна, глядя на дорогу. Вот-вот на ней должна была появиться машина Элинор.

– Ты еще здесь? – спросил Джон.

– Да.

– Ты можешь меня выслушать?

– Конечно.

– Я и твоя сестра – мы с Фанни – считаем, что ты мог бы сделать что-то, чтобы сгладить этот конфликт. Не только ради себя, но и ради вашей матери.

– И что ты предлагаешь?

– Ты мог бы ей написать. Извиниться за то, что так ее расстроил.

– С какой стати?

– С такой, что она всегда желала своим детям только добра. И очень огорчена поведением сыновей в последнее время.

Эдвард провел ладонью по волосам. Не веря собственным ушам, он спросил:

– Так вы хотите, чтобы я написал матери и извинился за Роберта?

– Ну, тебе это только на руку…

– Нет.

– Эдвард!

– Нет. Никогда и ни за что. Я сожалею из-за этой дурацкой истории с Люси, но я настолько, настолько уверен в Элинор, что мне абсолютно наплевать на мнение всех вокруг. Я не раскаиваюсь. И не сомневаюсь. Может, когда-нибудь я и соберусь высказать это матери, если, конечно, она станет слушать, но я точно не буду слать ей письма с извинениями за чужие провинности. Тебе ясно?

– Ты совершаешь большую ошибку, – натянуто заметил Джон.

– Не такую большую, как моя мать! – выкрикнул Эдвард в ответ.

Мгновение оба молчали. Потом Джон с преувеличенной торжественностью сказал:

– Мне придется поставить об этом в известность твою сестру.

– Ну-ну, – усмехнулся Эдвард. – Интересно, каково это: быть под каблуком сразу у двух баб?

На другом конце линии воцарилась шокирующая тишина. И тут в долине показалась оранжевая машина, и Эдвард почувствовал, как его сердце, словно птица, воспарило в небеса.

– Пока, – равнодушно сказал он в трубку, – пока, – и швырнул ее на продавленные подушки дивана.

Марианна сидела на холме, с которого открывался вид на Алленем, обхватив руками колени, а рядом, опираясь локтем на землю и не сводя с нее глаз, устроился Билл Брэндон. Распущенные волосы Марианны колыхал легкий ветерок, перебирая их прядку за прядкой; Билл смотрел, как они взлетают и снова ложатся ей на спину.

От его глаз не укрылось, что Марианна не выглядела ни напряженной, ни расстроенной. Она смотрела на старый особняк с его причудливыми старинными трубами и аккуратными живыми изгородями в парке с выражением мечтательного спокойствия, но никак не страсти. Билл удивлялся тому, как до странности комфортно ощущал себя рядом с ней: молчание не причиняло им неудобства, поэтому он не торопился прерывать его, не спешил спрашивать, что она чувствует, глядя вниз, на долину, где раскинулось поместье, с которым она успела познакомиться и которое надеялась узнать еще лучше.

В конце концов, один тот факт, что Марианна пригласила его на прогулку, уже был удивителен. Конечно, Белл пока не отпускала ее никуда одну, а он очень кстати бродил по саду, дожидаясь Эдварда, так что она подошла, посмотрела ему прямо в глаза и сказала, что хочет прогуляться и взглянуть на Алленем – может, он согласится составить ей компанию?

Увлеченные дружеской беседой, они миновали лес, перешли дорогу, и он, в своей обычной ненавязчивой манере, предложил сделать передышку, чтобы Марианна немного отдохнула, прежде чем карабкаться на холм. Билл предложил взять сброшенный Марианной свитер, она отказалась, он спокойно сказал: «Не глупи», – и взял его, а она повернулась к нему и звонко рассмеялась. И вот теперь они сидели на жесткой колючей траве, устилавшей вершину холма над Алленемом, в умиротворенном молчании, на расстоянии вытянутой руки.

Это все равно расстояние, думал Билл, но совершенно другое. И я не собираюсь нарушать дистанцию, потому что не хочу ее торопить. Кроме того, мне и этого более чем достаточно: лежать здесь и видеть, как она смотрит на тот дом, уже ничуть не переживая. Нет, ей не все равно – на это я не смел и надеяться, – но она больше не страдает.

Словно прочитав его мысли, Марианна вдруг повернулась и посмотрела Биллу в глаза.

– Все в порядке, – сказала она.

– Точно?

Марианна кивнула.

Он спросил:

– Это что-то вроде проверки? Твое возвращение сюда?

– Пожалуй, – снова кивнула она.

– И как, ты прошла?

Она развернулась и села так, чтобы видеть его лицо, но тут же перевела взгляд на траву.

– Первая любовь… – медленно произнесла она.

Билл помолчал, а потом попросил ее:

– Расскажи мне о ней.

Марианна едва заметно улыбнулась.

– Мне кажется, с ней ничто не сравнится.

– Нет, – задумчиво ответил Билл, – но это не значит, что она останется лучшей. Просто первая любовь не повторяется.

– Потому что она первая.

– А у нас еще нет опыта, чтобы не нырять в омут с головой.

Она заметила печально:

– Именно это мне понравилось больше всего.

– И мне.

Она бросила на него короткий взгляд.

– Правда?

Он сорвал лютик и покрутил его между пальцев. Потом обреченно сказал:

– Я тоже этого хотел: с головой погрузиться в свои чувства.

– Серьезно?

– Я не хотел видеть, что она на самом деле за человек. Не хотел этого знать. Я видел в ней воплощение своей мечты, своей страсти.

– Надо же…

Марианна уважительно кивнула головой.

Он улыбнулся ей в ответ.

– А ты?

– Со мной было точно так же.

– Возможно, – мягко произнес Билл, – мы не были так уж неправы. Мы же не специально выбрали себе неподходящих людей, мы поступали так под влиянием сильных страстей.

Билл поглядел на Марианну, а потом подмигнул.

– Мы оба стали жертвами красоты.

Марианна пересела к нему поближе, подвинувшись на жесткой траве.

– Элинор сказала, Уиллз просил мне передать, что я в нем не ошибалась. Он действительно любил меня. И продолжает любить.

Билл вгляделся в ее лицо.

– Элиза знала, что со мной будет другим человеком. И жизнь ее сложится по-другому. Гораздо лучше.

Марианна спросила:

– А ты смог бы жить с ней?

– По крайней мере, я бы попытался.

– Я тоже. Вот только боюсь, это убило бы меня.

– О да. Жертвовать собой хорошо только поначалу.

Она протянула руку и взяла лютик из его пальцев.

– По-моему, я кое-что начинаю понимать.

– И что же?

– Что счастливая жизнь – это не только… Не знаю, как сказать.

– Счастливая жизнь, – одобрительно повторил он.

– Да. У тебя вот счастливая жизнь.

Билл серьезно посмотрел на нее и кивнул.

– Может быть.

Марианна отвела взгляд.

– Я точно знаю, – сказала она.

Он встал с земли и протянул ей руку.

– Вставай. Пора возвращаться домой.

– Билл…

– Нет, – перебил он. – Ни слова больше. Не сейчас.

Марианна поднялась и вдела лютик в дырочку для пуговицы на кармане его рубашки. А потом привстала на цыпочки и поцеловала Билла в щеку – коротко и легко.

– Я была счастлива с тобой сегодня, – сказала она.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю