Текст книги "Кьянти для жертвы"
Автор книги: Джоанна Флюк
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)
Глава 22
Ханна не утаила от помощницы ничего, кроме личности бойфренда Ронды. И к тому времени, как она закончила рассказ, они уже испекли печенье и наполнили банки на витрине. Кофе в большом кофейнике вскипел, и они сели за любимый столик, чтобы немного передохнуть.
– Ну что? – повернулась Ханна к Лайзе. – Я что-нибудь упустила?
– Нет, но невольно вспоминается Рон ЛаСалль. Помнишь, что ты сказала, когда его убили?
– Я много чего говорила, – вздохнула Ханна. Она с грустью вспомнила о любимом разносчике из «Уютной коровы».
– Ты отметила, что единственной ошибкой Рона было оказаться в неправильном месте в неправильное время. Или в неправильном месте в правильное время? Или в правильном месте в неправильное время? Или…
– Не важно, – прервала ее Ханна. – Я тебя поняла. Думаешь, как раз это и произошло с Рондой?
– Может быть. Что, если убийца был в подвале, а Ронда спустилась и застала его за чем-то, что он хотел скрыть? Если так случилось, он мог…
– Убить Ронду, чтобы она не разболтала, – закончила за нее Ханна. – Но что убийца делал в подвале дома миссис Фолкер?
– Не знаю, может, он хотел украсть антиквариат или еще что-нибудь. Ты была в подвале. Что там внизу?
– Все, что я там видела, это паутина, пыль, заплесневелый хлам и полки со старым вареньем.
Лайза пожала плечами.
– Выглядит как обычный подвал. А котельная?
– Тоже ничего особенного, не считая могилы и тела Ронды. Там, естественно, была печка, и на одной стене самодельные полки с банками джема и варенья. Пара банок джема была разбита, и осколки валялись на полу.
– Ты уверена, что это все?
– Вполне. Но когда я заметила тело Ронды, я по сторонам особенно не смотрела.
Ханна секунду подумала.
– А ты права, Лайза. Мне нужно бы взглянуть еще раз.
– Как ты это сделаешь? Разве весь дом не опечатан как место преступления?
– Да, но мне и не нужно внутрь. В котельной есть окошко, и я могу посмотреть через стекло.
– Может, сделаешь фотографии? – предложила Лайза. – Тогда мы вдвоем сможем изучить место преступления.
– Хорошая мысль. Поеду домой и возьму фотоаппарат.
– У меня есть одноразовый, который я вчера вечером купила. Он все еще в сумке в машине. Можешь взять его.
Лайза быстро вернулась с фотоаппаратом в руках. Ханна осмотрела его и нахмурилась. У него была встроенная вспышка, срабатывающая при каждом снимке. Это может создать проблему, ведь снимать придется через стекло.
– Что-нибудь не так? – спросила Лайза, видя замешательство Ханны.
– Нужно как-то убрать вспышку, чтобы не отсвечивала на стекле.
– Заклей ее изолентой, – нашлась Лайза. – Она лежит в кухонном столе.
Разобравшись с фотоаппаратом, Ханна отправилась в дом Фолкер. Она слышала, что у дома постоянно дежурит помощник шерифа, чтобы преградить доступ зевакам, и вооружилась полдюжиной печенья и стаканчиком кофе. Она планировала преподнести помощнику ранний завтрак, а затем объяснить ему причину своего приезда. До места было не меньше десяти минут езды, и она вполне успеет выдумать что-нибудь убедительное.
Припарковавшись неподалеку от дома Фолкер, Ханна облегченно вздохнула. В полицейском, сидевшем на крыльце на плетеном стуле, она узнала старшего брата Лонни, Рика Мерфи. Рик обожал ее Маленькое Печенье. Он наверняка так обрадуется, что проглотит ее байку вместе с угощением. Она сняла часы и убрала их под сиденье, затем вышла из грузовика.
– Привет, Рик. Я тут кое-что принесла тебе на завтрак.
– Привет, Ханна. Так мило с твоей стороны, – улыбнулся Рик, принимая печенье и кофе. – А что ты здесь делаешь?
– Ищу свои часы. Думаю, я обронила их в доме в тот день, когда мы нашли Ронду. Мы с матерью паковали вещи для ее магазина, и часы, скорее всего, свалились с руки.
– Я бы рад тебе помочь, но мне нельзя никого пускать внутрь.
– Это ничего. Я так и думала. Но ты же можешь сам зайти туда и посмотреть?
– Мне тоже нельзя. Вход разрешен только детективам, ведущим это дело. Прости, Ханна.
Ханна тяжело вздохнула – но вдруг просияла.
– А через окна можно посмотреть? Если заметим часы, я могу попросить Билла или Майка забрать их, когда они опять придут сюда.
– Ну, наверное, можно. Насчет окон мне ничего не говорили.
– Отлично, – тепло улыбнулась ему Ханна. – Я начну с одной стороны дома, а ты – с другой. Так ты в два раза быстрее вернешься на свой пост.
– Хорошая идея. Как выглядят твои часы?
Ханна на долю секунды застыла. Она не ждала такого вопроса. Чтобы как-то скрыть растерянность, она описала свои настоящие часы.
– Водонепроницаемые, с круглым циферблатом и черным ремешком.
– Такие как в витрине аптеки?
– Точно. Кстати, там их и покупала. Я помню, что не снимала их, так что, наверное, ремешок порвался. Они, скорее всего, на полу в одной из комнат.
Как только Рик скрылся за домом, Ханна бросилась к подвальным окнам на другой стороне. Она вытащила из сумки фотоаппарат и быстро сделала десяток снимков, переходя от одного из четырех окон к другому. Только она закончила, из-за дома показался Рик, и Ханна быстро спрятала фотоаппарат в сумку.
– Ну как, Рик? Что-то есть?
– Нет. У тебя тоже ничего?
Ханна покачала головой, изо всех сил изображая расстройство.
– Я даже не уверена, здесь ли я их потеряла. Просто решила, что стоит посмотреть.
Поболтав с Риком еще пару минут, она вернулась к грузовику. Она не думала, что Рик что-то заподозрил, но часы надела только десять минут спустя, когда остановилась перед «Роудз Дентал Клиник».
– Привет, Норман, – позвала Ханна от двери. – Мне нужна неотложная фотографическая помощь.
– Что-что? – Норман отодвинул стеклянную дверь приемной и выглянул.
– Фотографическая «неотложка». Я сделала несколько снимков и должна проявить их поскорее.
– Дай-ка посмотрю свое расписание, – Норман перевернул страницу ежедневника. – Так, у меня в девять миссис Уолтерс, а в десять мэр Баскомб, но он отменил свой визит. Если не будет срочного пациента, то я свободен с десяти до половины первого.
– Значит, проявишь мою пленку?
– Посмотрим, – сказал Норман. – Полагаю, это связано с делом Ронды?
– Фотографии места преступления. Я ездила туда утром и сняла через окна подвала. Никому не говори. Ради этого мне пришлось пойти на уловку.
– Ладно. Снимала со вспышкой?
– Нет. Я заклеила ее, чтобы не отсвечивала от стекла.
– Я так и знал, что ты об этом подумаешь, – удовлетворенно сказал Норман. – А свет? В подвале было темно?
– Да, но какой-то свет через окна проникал. Фотоаппарат одноразовый – настройки не поменяешь.
Ханна подала ему в окошко камеру. Норман повертел ее в руках.
– Все нормально. Я форсирую пленку.
– Как это?
– Это как печь твое печенье при более высокой температуре, чтобы лучше хрустело.
– Если бы я так сделала, оно бы сгорело!
Норман рассмеялся.
– Я никогда не претендовал на пекаря. Не волнуйся. Я немного поколдую над негативами в темной комнате. Сделаю все, что смогу.
– Спасибо, Норман. Если снимки будут готовы к полудню, сможешь привезти мне их в «Корзину печенья»?
– Да, но я еще не сказал, что берусь.
– Нет?
– Нет. Когда ты спросила меня, я сказал «посмотрим».
– На что?
– На Апельсиновые Вспышки. Не могла бы ты испечь пару дюжин для моей мамы? Она почти простила меня за то, что я не посоветовался с ней по поводу строительства дома. Апельсинки – ее любимое печенье. Я надеюсь, что оно поможет мне вернуть ее расположение.
– Я начну замешивать тесто сразу же, как попаду в кафе.
Открылась входная дверь, и вошла миссис Уолтерс. Ханна поздоровалась с ней и вернулась к машине. Она конечно испечет, раз Норман так просит, но его план не сработает. Кэрри такая же упрямая, как и Делорес. Ее гнев не унять никаким печеньем в мире.
– Ханна, пришел Майк, – сказала Лайза, заглядывая в кухню. – Говорит, у него к тебе важный разговор.
– Ладно. Можешь дать ему чашку кофе и отправить сюда?
Ханна вздохнула, заканчивая упаковывать печенье для Нормана. Майк, наверное, узнал о ее утренней поездке в дом Фолкер и приехал спросить, что она там делала.
– Привет, Ханна. Так что это за история с часами, которые ты потеряла на месте преступления? Разве они не были на тебе прошлым вечером в коттедже твоей мамы?
Ханна вздохнула и решила сказать правду.
– Это была просто отговорка. Мне нужно было снова взглянуть на подвал, а звонить тебе или Биллу, чтобы получить разрешение, было некогда.
– Так ты все выдумала, а Рик поверил? – Майк был настроен скептически.
– Да, но я не входила в дом. Я просто через окна удостоверилась, все ли в подвале так, как я запомнила.
Майк покачал головой.
– Рик должен научиться не доверять никому, иначе ему не стать хорошим детективом.
– А как насчет тебя? Ты никому не веришь?
– Думаю, нет.
– Но так же очень трудно жить.
Майк открыл рот, и Ханна видела, что он готов возразить, но он только пожал плечами.
– Думаю, да. В этом разница между нами. Ты доверяешь практически всем, а я – почти никому.
– Но ты же веришь мне?
– Да, но не следовало бы. Ты достаточно обманывала меня.
– Я никогда не обманывала! – Глаза Ханны предупреждающе сверкнули. – Я просто кое-что недоговаривала, уводила в сторону.
– Кто прошлое помянет… – сказал Майк с усмешкой, садясь на табурет. – Так ты хотела еще раз взглянуть на место преступления?
– Верно. Я поняла, что после того, как увидела труп Ронды, не очень-то разглядывала обстановку.
– Ладно. Допустим, верю. Но почему же ты не попросила меня показать тебе фотографии подвала?
– Если бы я попросила, разве мне бы это помогло?
– Наверное, нет, – засмеялся Майк и вдруг стал намного дружелюбнее. – Прости, Ханна. Я не привык с кем-то делиться подробностями расследования. Мне лучше работается одному.
– А Билл?
– У него есть доступ к материалам дела. Я специально не отгораживаюсь от него, но предпочитаю держать все при себе. Особенно разные сумасшедшие теории, которые меня посещают посреди ночи. Я всегда таким был. Я, наверное, одиночка по натуре. Мы очень разные, понимаешь? Вот почему я так тобой дорожу.
– Получается, я «инь» для твоего «ян»?
– Да, – ухмыльнулся Майк. – Так что тебе удалось выяснить?
– Ни черта.
– Совсем ничего?
– В общем, нет. Все в подвале так же, как я и запомнила. Видимо, я туда ездила зря.
Майк встал и обнял ее за плечи.
– Часто кажется, что все зря, но нужно пытаться. Есть кое-что, в чем я уверен. Ронда не заслужила такую смерть. Мы должны найти убийцу и наказать его.
– Я знаю, – Ханна ощутила прилив теплоты к этому мужчине – мужчине из ее снов. У него есть идеалы, он умеет сострадать, и он сказал «МЫ должны найти убийцу и наказать его». Он считался с ней, а значит, принимал ее.
– Так ты расскажешь мне, что тебе уже удалось выяснить?
– Нет.
– Нет?
– Может, позже, но не сейчас. Кое над чем я работаю, но я не готов никому об этом рассказывать.
Ханна открыла рот.
– Но ты при этом ждешь, что я расскажу тебе о своем расследовании?
– Конечно. Ты же любитель, а я – профессионал. Я не умаляю твоих заслуг, Ханна. Но ведь так оно и есть.
– Но…
– Мне нужно бежать.
Майк поставил кружку и быстро обнял ее.
– Позже увидимся, ладно?
После ухода Майка Ханна смотрела на болтающуюся взад-вперед дверь, пока та не замерла. Потом она хмуро вернулась к работе. Майк либо не заметил ее вялой реакции на его объятия, либо просто сделал вид, надеясь уладить все позже. Ни то, ни другое не обрадовало бы Ханну. Ее глаза горели негодованием и десять минут спустя, когда Лайза снова просунула голову в дверь кухни.
– Норман пришел, – объявила она – и тут заметила выражение лица Ханны. – Ого. Вы что, поругались с Майком?
– Я с ним – да, а он со мной – нет. Я думаю, он даже не подозревает, что я зла на него.
Лайза хотела было ответить, но передумала и просто пожала плечами.
– Звать сюда Нормана?
– Да, спасибо, Лайза. А если Майк вернется, никакого ему больше бесплатного кофе с печеньем. Может и заплатить, как все.
– А Норману? – спросила Лайза.
Злость Ханны улетучилась, и она усмехнулась.
– Ему можешь дать все, что попросит… по крайней мере сейчас.
Апельсиновые вспышки
Не нагревайте духовку заранее – тесто для печенья должно охладиться.
1 1/2 чашки растопленного масла
2 чашки белого сахара
1/2 чашки замороженного концентрата апельсинового сока (я использую «Минит Мэйд»)
2 взбитых яйца (просто взбейте вилкой)
4 чайные ложки пищевой соды
1 чайная ложка соли
1/2 – 1 чайная ложка апельсиновой цедры [7]7
Апельсиновая цедра придает блюду особый аромат. Цедра – это измельченная апельсиновая кожура, ее оранжевая часть, а не белая. Кожуру от апельсина можно отделить с помощью терки или специальным ножом, который снимает тонкие полоски кожуры. В таком случае затем полоски следует измельчить обычным ножом. – Прим. автора.
[Закрыть]
4 чашки муки (можно не просеивать)
1/3 чашки белого сахара на потом
Растопите масло в большой миске для микроволновой печи. Добавьте сахар и апельсиновый концентрат, затем размешайте. Дайте смеси слегка остыть. Добавьте яйца, пищевую соду, соль и цедру, перемешивая после каждого добавления. Добавьте муку частями и хорошо перемешайте. Накройте миску и поставьте в морозилку на 2 часа (а лучше на ночь).
Когда все готово, нагрейте духовку до 175 °C, противень в среднем положении.
Руками скатайте из охлажденного теста шарики размером с грецкий орех. В небольшую миску высыпьте 1/3 чашки сахара и обваляйте в нем шарики. Поместите их на смазанный жиром лист для выпечки, по 12 штук на лист. Расплющите слегка шарики, чтобы не скатились на пол, когда будете ставить их в печь.
Выпекайте 10–12 минут при 175 °C. Шарики из теста в духовке сами станут плоскими. Дайте печенью остыть 2 минуты на противне, затем переложите на решетку для полного охлаждения.
Это печенье удобно замораживать. Просто заверните его в фольгу и положите в пакет для заморозки – и даже через 3 месяца оно будет в полном порядке, если, конечно, вы не съедите его раньше.
Количество: около 10 дюжин тонкого печенья, в зависимости от размера.
(Трейси обожает это печенье и почти убедила Андреа, что будет есть его на завтрак вместо апельсинового сока.)
Глава 23
– Ты видишь что-нибудь новое? – спросил Норман, когда Ханна тщательно просмотрела все снимки.
– Ничего. А ты?
– Не знаю, важно ли это, но банки в котельной намного меньше, чем остальные банки в подвале.
– Верно. В котельной баночки из-под майонеза. Миссис Фолкер держала в них свои джемы и варенья.
– А почему было не взять специальные банки для консервирования?
– Некоторые так и делают, но такие банки дороже, а джем можно положить в любую стеклянную тару, если запечатать крышку воском.
– Я этого не знал.
– Но это так. Когда выходила замуж моя соседка по комнате, я была у нее подружкой невесты. После того, как я купила платье, у меня не осталось денег на подарок. Я нашла десяток фужеров на распродаже и заполнила их домашним виноградным повидлом – таково было мое свадебное подношение.
– Так похоже на тебя, Ханна.
– Что ты имеешь в виду?
– Мило, практично, и… – Норман подернул плечами. – Просто это очень в твоем духе, вот и все. Ты бы стала хорошей женой бедняку.
– Что ж, спасибо, – улыбнулась Ханна. Звучало это странно, но она была уверена, что это комплимент.
– Я лучше пойду. У меня пациент с больными деснами через десять минут.
Улыбка Ханны переросла в смех, и когда Норман, прихватив свой пакет Апельсиновых Вспышек, направился к двери, она все еще смеялась.
Лайза взглянула на последнее фото и покачала головой.
– К сожалению, я ничего полезного тут не вижу.
– Мы тоже не увидели.
Ханна собрала снимки и положила в конверт, в котором их принес Норман.
– Все же у меня такое чувство, будто я что-то упустила. Но никак не пойму что. Можешь попробовать метод моего отца. Он говорит, что если специально думать о чем-то другом, тогда то, до чего тебе нужно додуматься, само приходит в голову.
– Я уже готова попробовать что угодно. Займусь-ка я доставкой печенья. Мне всегда лучше думается во время работы.
– Хорошо, – Лайза полезла в карман фартука и извлекла список. – Можешь на обратном пути зайти в «Красную сову»? Я придумала десерт на завтра, но мне кое-что нужно.
– Без проблем. А что ты делаешь?
– Специальные кексы к Четвертому июля. Это будет нечто!
– Уверена в этом, – Ханна с улыбкой вернулась в кухню, чтобы упаковать заказы. Кексы никогда не казались ей чем-то особенным, но, возможно, Лайза что-то выдумает.
– Спасибо, что решила подвезти меня, Андреа, – сказала Ханна, падая на пассажирское сиденье и откидываясь на спинку. Андреа приехала, когда Ханна уже была готова загружать печенье в грузовик, и предложила отвезти Ханну на своей машине.
– Это последний заказ. Высадишь меня возле моего грузовика, и я отправлюсь в «Красную сову».
– Могу остановить возле «Красной совы». Мне кое-что нужно купить на завтра.
– Уверена?
– Конечно, – улыбнулась Андреа. – Кроме того, хочу услышать благодарности за то, что сдала Даниэле в аренду второй этаж. Если бы не она, он так бы и стоял пустой.
Когда Андреа остановила свой «вольво» у магазина, дождь, который весь день нависал над городом, угрожая темными тучами и молниями, превратился в настоящий ливень. Андреа взглянула на крупные капли, ударяющие по лобовому стеклу, и предложила подождать, пока все стихнет.
– Хорошая мысль, – сказала Ханна, думая, о чем бы поговорить. Тема праздничной платформы была под запретом, но вот убийство – нет.
– Сейчас покажу тебе фотографии с места преступления.
– Не надо, – сказала Андреа и поежилась.
– Почему нет?
– Потому что я не выношу вида крови. В любом ее проявлении. Я даже Биллу не разрешаю показывать мне такие снимки.
– На них нет крови. Это всего лишь подвал миссис Фолкер и котельная.
– Значит, трупа нет?
Ханна покачала головой.
– Нет там трупа.
– Тогда ладно. Но раз там ничего нет, зачем мне их показывать?
– Просто взгляни и скажи, если увидишь что-нибудь необычное.
– Что не так на картинке? – спросила Андреа с улыбкой. У них обеих во втором классе была мисс Гладке, которая этой фразой пыталась вовлечь класс в обсуждение.
– Точно, – Ханна полезла в сумку и достала конверт с фотографиями.
Андреа некоторое время просматривала снимки. Она тщательно исследовала каждый. А когда подняла глаза, то увидела, что лобовое стекло запотело.
– А что случилось с водостоками?
– Где? – спросила Ханна, взглянув на верхнее фото в стопке.
– На автомобилях. Боже мой, у меня же дорогая модель «вольво», со всеми наворотами. Помнишь, у отца в «крайслере» был небольшой выступ над окнами? Он мог открыть окно, и дождь внутрь не попадал.
Андреа перескакивала с одного на другое, но Ханна уловила ход ее мыслей. В закрытой машине становилось душно.
– Так ты заметила что-нибудь на фотографиях?
– Ничего, кроме тех майонезных баночек.
Андреа нашла снимок, на котором были полки за печью.
– Но в этом нет ничего необычного. Многие делают варенье в таких банках. Помнишь, как бабушка Ингрид приносила нам ревеневый джем в майонезных баночках?
– Конечно. Мне нравился этот джем, но я не о нем, – Андреа показала на фото. – Я подумала, как странно, что эти три баночки посередине верхней полки красные.
Ханна быстро взглянула.
– Там просто другой джем.
– Я знаю, но миссис Фолкер очень любила порядок. На каждой полке – свой вид джема. Похоже, на верхней – персиковый, на средней – голубичный, а на нижней – клубничный.
– Ну и?
– Так почему она переставила три банки клубничного наверх, к персиковому? Ведь так? На полке клубничного – пустое место для трех банок, в самом конце.
Ханна посмотрела еще раз. Андреа была права. Кто-то переставил три банки клубничного джема на верхнюю полку.
– Андреа, ты гений! Ты нашла то, что я упустила.
– Отлично, но я не понимаю, чему ты так радуешься. Миссис Фолкер, наверное, съела персиковый джем, а ее компаньонка переместила клубничный наверх, чтобы легче было доставать.
– Не думаю. Взгляни на клубничную полку снова. Между банками – пыль. А на месте трех недостающих банок все очень чисто.
Андреа изучила снимок еще раз.
– Ты права, Ханна. Миссис Фолкер умерла около полугода назад. Если бы ее компаньонка передвинула банки, пустое место уже покрылось бы пылью. Думаешь, их переставил убийца Ронды?
– Это только предположение.
Андреа чуть поежилась.
– Может, скажем Биллу и Майку? Они могли бы снять отпечатки.
– Не думаю. Майк сказал, что убийца был в перчатках.
– И правда. Билл об этом говорил. Но зачем убийце вообще двигать банки?
– Не знаю, но ответ должен быть. И я постараюсь его найти.
Ханна протерла рукой запотевшее стекло и посмотрела на улицу.
– Пойдем, Андреа. Дождь закончился, а у нас тут как в сауне. И мне нужно еще сделать покупки для Лайзы.
В магазине сестры разошлись. Ханна направилась в овощной отдел, поискать компоненты для ежевечернего салата, а Андреа – в отдел полуфабрикатов. Ханна быстро нашла все из списка Лайзы, а когда подошла к кассе, увидела, что сестра уже ждет ее.
– Что там у тебя? – Андреа посмотрела в тележку Ханны.
– Если бы я знала, – Ханна была озадачена не меньше. Она выбрала свежие овощи для салата и пачку кошачьего лакомства для Мойше. А вот большие бутылки красного и синего пищевого красителя и коробки с мороженым в стаканчиках – это было для Лайзы. – Лайза готовит особые кексы для пикника.
– С огурцами, кошачьей едой и мороженым?
– Нет, огурцы и кошачья еда – это мое.
– Ой, слава богу! – облегченно сказала Андреа. – Представляешь, не нашла синее желе!
– А я и не думала, что его делают.
Ханна толкнула тележку к самой короткой очереди, и Андреа встала за ней.
– А зачем тебе синее желе?
– Для городского пикника. Я думала, что сделаю трехслойное желе в честь Дня Независимости. Синее снизу, потом красное, а сверху взбитые сливки. Было бы отлично.
Ханна, как могла, старалась изобразить сочувствие, но это было нелегко. Вершина кулинарного искусства для ее сестры – это вывалить банку фруктового ассорти в желе и полить сверху взбитыми сливками.
– Так что ты собираешься принести?
– Чипсы и соус. У меня есть синие и белые кукурузные чипсы. Смешаю их в большой миске и добавлю сальсу. Это будет красный.
– Ну и хорошо, – сказала Ханна, мысленно благодаря «Крафт Фудз» за то, что они не выпускают синее желе.
Вернувшись в «Корзину печенья», Ханна заняла место за стойкой. Лайза тем временем ушла в кухню печь. Через полчаса ноздри Ханны защекотал восхитительный запах из кухни. Она сопротивлялась сколько могла, но наконец извинилась перед клиентами, сидящими у стойки, и заглянула в кухню посмотреть, как дела у Лайзы.
– Пахнет превосходно. Шоколад?
– Кексы в помадно-сливочной глазури. Рецепт моей мамы. Его обожают и дети, и взрослые.
– Отлично, – сказала Ханна. И тут сработал таймер, висевший у Лайзы на шее. – Это был намек, что мне пора. Я позабочусь о наших посетителях, а ты – о кексах.
В следующие полчаса работы было невпроворот. Летом приезжали туристы, и от посетителей отбоя не было. Ханна всегда задавалась вопросом, зачем они едут к озеру, если в результате все время ходят по магазинам в Лейк-Иден, готовят еду в своих съемных домиках, смотрят телевизоры, которые привозят с собой, и вообще занимаются тем же, чем занимались бы у себя дома, в больших городах. Она полагала, что их притягивает уникальная атмосфера маленького городка, те дружелюбие и открытость, с которыми их встречал Лейк-Иден. В крупных городах Миннесоты люди запирают двери на замки и засовы и не разговаривают на улице с незнакомцами. Здесь же все по-другому. Незнакомец – это друг. Если он, конечно, сам не докажет обратное.
По большому счету, туристы – прекрасные люди. Им безусловно нравилось, как в городке отмечают Четвертое июля. Билеты на пикник и барбекю у озера Иден продавались как горячие пирожки. Мэр Баскомб полагает, что смотреть парад приедут более пятисот гостей из других городов. Они примут участие в мероприятиях на берегу озера, отведают угощения от местных жителей и, конечно же, останутся на фейерверк.
Бизнес шел замечательно, и старый кассовый аппарат Ханны не знал отдыха. Как обычно, заходили местные – и тут же смешивались с толпой приезжих. Налаживалась дружба, завязывались романы с местными девушками и парнями, и никто не думал о празднике Дня Труда, когда туристический сезон закончится. К тому времени, как клиенты стали расходиться, Ханна успела раз двадцать рассказать, почему город называется Лейк-Иден и почему озеро называется Иден. Она перекладывала часть денег из кассы в банковский мешок, когда колокольчик над входной дверью звякнул и вошел Джед Сойер.
Он дружески улыбнулся ей.
– Привет, Ханна.
– Не здоровайся со мной так, – Ханна посмотрела на него с неприязнью. – Я слышала о твоих вчерашних подвигах.
– И что же ты слышала?
– Ты напоил Фредди и позволил ему подцепить девицу в баре. Я-то думала, что ты искренне заботишься о нем, но я ошибалась!
– Подожди, – Джед примирительно поднял руки. – Я не знаю, с чего ты это взяла, но все было не так.
– Да что ты?
– Слушай, Ханна… Мне жаль, что Фредди напился, но все это начиналось совсем не так. Я разрешил ему выпить бутылку пива. А он вдруг как с цепи сорвался.
– Так ты должен был это знать.
– Я понимаю. Потом я узнал, что он спиртного никогда раньше в рот не брал, но тогда-то я этого не знал.
Ханна встала руки в боки. Она не даст ему так легко отделаться.
– Ты должен был догадаться. Миссис Сойер была абсолютной трезвенницей. Она не терпела алкоголь в своем доме.
– Ей приходилось, пока был жив отец Фредди. Мы ездили к ним в гости каждое лето, и мой отец с дядей Джимом всегда сидели на причале в обед, рыбачили и между делом осушали упаковочку пива.
Ханна вздохнула. Все было ясно.
– Но ты же не видел, чтобы Фредди пил?
– Нет. Мы тогда были слишком молоды. Но, правда, Ханна… Фредди уже почти тридцать, и я понятия не имел, что он не выдержит бутылки пива. Этого больше никогда не случится. Я обещаю.
Ханна немного смягчилась, но не отставала.
– Дело не только в пиве. Тебе не надо было позволять Фредди цеплять шлюх.
– Она не шлюха. И Фредди не цеплял ее. Ханна, все было вот как. Мы собирались в кино, и моя девушка знала, что Фредди будет со мной. Когда мы приехали к ней домой, у нее там была подруга, чтобы составить компанию.
– А как же бар? Вы же там были?
– Да, мы зашли пропустить по стаканчику перед кино. Не забывай, что я был за рулем и смотрел на дорогу. Я не знал, что Фредди там вытворяет, пока помощник шерифа не приказал нам сбавить газ.
– Так если бы ты видел, то помешал бы Фредди?
– Еще бы! Я бы остановился и велел ему прекратить. Но я не знал, Ханна. Я никогда не предполагал, что Фредди на такое способен.
Ханна промолчала. Рассказ Джеда был похож на правду, но ее это не удовлетворило.
– У нас с Фредди был сегодня утром долгий разговор, – продолжал Джед, – и он понял, что поступил плохо. А с той девушкой я больше встречаться не буду. Раз ее подруга считает, что это очень весело – подстрекать такого милого, простого парня, как Фредди, то я не хочу иметь ничего общего ни с одной из них.
Ханна успокоилась. Получается, что Джед принял необходимые меры, чтобы Фредди не попадал больше в переделку.
– Я слышала, что Фредди был очень пьян. Как его голова?
– У него похмелье величиной с Миннеаполис, и ему очень стыдно за себя. Поэтому я и заехал. Хотел отвезти ему печенья в знак того, что не сержусь на него.
– Хорошая мысль, – Ханна взяла пакет, положила в него десяток печений и дала Джеду. – Отнеси Фредди и скажи, что это от нас обоих.
– Спасибо, Ханна. Знаешь, ты очень хороший человек.
Когда за Джедом закрылась дверь, Ханна снова глубоко вздохнула. Она надеялась, что Фредди усвоил урок, а Джед будет лучше за ним присматривать.
Народу временно поубавилось, и Ханна решила воспользоваться паузой. Она засыпала сахар в сахарницы и добавила на столы пакетиков с сахарозаменителем. Она не понимала, почему те, кто набрасывается на печенье, кладут в кофе заменитель сахара, – но именно так они и делали. Только Ханна закончила, как из кухни вышла Мишель.
– Привет, Ханна, – Мишель обхватила себя руками и поежилась. – Кексы Лайзы выглядят фантастически, но мне не велели говорить больше. У тебя в кухне такая холодина, кондиционер работает на полную.
Ханна уставилась на сестру. На ней были белые шорты, такие узкие, что, наверное, пришлось вытянуться на постели, чтобы их застегнуть. Розовый топ в обтяжку едва прикрывал то, что полагалось, и хотя наряд был ей очень к лицу, в Лейк-Иден девушки так не одевались. Ханна знала, что лучше промолчать, ведь Мишель достаточно взрослая, чтобы самой выбирать одежду, но все же не сдержалась.
– Может, если бы на тебе было больше одежды, тебе бы не было так холодно на кухне.
– И ты туда же! – раздраженно вздохнула Мишель. – Ты с каждым днем все больше напоминаешь мне маму!
– Это не обязательно плохо, – парировала Ханна. – Мама иногда говорит правильные вещи.
– Назови хоть одну!
– Ну… она всегда… ммм… – Ханна прервалась и затем рассмеялась. – Ладно, не могу сейчас вспомнить ничего такого, но уверена, что таких вещей полно. Как прошел твой обед с девчонками?
– Фантастически. Я приготовила твой шпинатный пирог – он был нарасхват. Они все хотели получить рецепт, но я сказала, что сначала спрошу разрешения. Это же не секрет, да?
– Конечно нет, дай им рецепт, – засмеялась Ханна.
– Хорошо. Я только что из «Бабушкиного чердака». Мы сегодня собираемся в коттедже. Ты же приедешь?
– Ну…
– Ну же, Ханна. Я не так часто приезжаю домой. Так здорово, когда мы собираемся все вместе. У нас будет китайская кухня. Так как ты на диете, мама заказала целую кучу овощей. Лонни заберет еду по дороге к озеру.
– Ты второй вечер подряд встречаешься с Лонни?
– Да, – сказала Мишель, и ее щеки порозовели. – Наше свидание оборвалось вчера из-за Фредди и всего этого, а нам еще нужно о многом поговорить.
Ханна решила промолчать. Если бы Делорес была в своем «романтическом» настроении, то она бы сказала, что у Мишель речь краснеет от смущения.
– Это несерьезно, поэтому не вздумай переживать. Просто Радж и я такие разные.
– Да?
– Он вырос в Нью-Йорке и ничего не знает о жизни в маленьком городке. Вчера вечером по телефону я рассказала ему о пикнике, барбекю, и как каждый принесет свое любимое блюдо…
– И? – Ханне хотелось узнать, чем все закончилось.
– Он сказал, что никогда не был на таком пикнике, но ему кажется, что это целая морока. Он спросил, почему нельзя было просто заказать еду и организацию праздника.
– Культурные различия?
– И разный уровень дохода, – вздохнула Мишель. – Он сказал, что его мама ногой не ступала в кухню. У них в доме наемный повар.
– Подумать только, – прокомментировала Ханна, ожидая дальнейшего развития событий.
– Радж думает, что все мои рассказы о Лейк-Иден забавны. Он, наверное, считает нас деревенщинами.
Что-то подсказывало Ханне, что Радж скоро уйдет со сцены.
– Думаю, мы можем показаться такими тому, кто вырос в мегаполисе.
– Я знаю, но иногда меня бесит его отношение к этому. Он думает, что все знает, а я – не знаю ничего.
Мишель взглянула на часы.
– Мне уже пора бежать. Я еду в «Выгодную покупку». Тебе что-нибудь нужно?