Текст книги "Верь мне!"
Автор книги: Джин Реник
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 26 страниц)
– Точно так же, как я сам знал бы об этом, если бы такое случилось со мной… – Зекери вздрогнул от звука собственного голоса.
Он совсем забылся! Ну уж это слишком, это совершенно не похоже на него. Нельзя думать о ней, приказал он самому себе. Думай о том, как спасти ее.
Через 20 минут, когда невероятно прекрасный закат был в самом разгаре, Зекери решил, что нет смысла дальше ждать и надо возвращаться. Он шутил в пещере, говоря про жаркое из козлятины. Но теперь, похоже, если им придется сегодня ужинать, он должен позаботиться о куске мяса или свернуть шею одному из цыплят.
Зекери посмотрел вверх на балки. Наверняка у старика есть что-нибудь заостренное: мачете, например. Он же не потащит в пещеру всю козлиную тушу. Во всяком случае, он не сумеет зарезать цыпленка, пока не найдет мачете и не поймает этого самого цыпленка. Зекери вдруг стало смешно при мысли, как он будет носиться по поляне в погоне за голенастыми цыплятами здесь посреди джунглей в Гватемале. Нет, это не для него.
Зекери не нашел мачете. Он почти успокоился, но потом решил, что поймав цыпленка, может просто задушить его. Зекери сжал кулак и со всего размаха саданул по висящей освежеванной туше, та закачалась из стороны в сторону. Стаи потревоженных мух поднялись в воздух. И Зекери не взвидел белого света: они забивались в уши, в нос, садились на лицо…
Услышав внезапно посторонний звук, он резко обернулся. Перед ним стоял старик-крестьянин; глядя прямо ему в глаза с озадаченным видом. Выбитый из колеи наглыми мухами и необходимостью так или иначе прикончить хоть одного цыпленка, Зекери совершенно не заметил приближения старика. Он протянул руку.
– Здравствуйте, сеньор! – заговорил он на ломаном испанском. – Вы говорите по-английски?
Старик медленно покачал головой, все еще не сводя изумленного взгляда с Зекери.
– Я – американец, – сказал тот, уверенный, что крестьянин его поймет.
– Си, сеньор, – старик закивал головой. – Американо.
Зекери потратил несколько минут, внушая индейцу мысль о том, что он не причинит ему никакого вреда. При помощи испанских слов, выученных им когда-то в школе и тех слов, которые он ежедневно слышал на улицах Майями, а также используя кое-какие простейшие навыки старика в английской речи, Зекери удалось узнать, в конце концов, что крестьянина зовут Перес, а бандиты были из Сан-Руиса. Они искали женщину, приехавшую с американцами. Итак, их цель определенно была Луизита. Наверное, что-то связанное с делами ее мужа.
Похоже, они перешли друг другу дорожку, обычная местная вражда. Старик об этом ничего не знал. Он рассказал только, что бандиты нашли джип на дороге вблизи его хижины и поэтому решили, что он видел разыскиваемых ими людей или даже прячет их.
– Плохие люди, сеньор. Дрогас. Компренде?
– Си, я компренде, все ясно, – у Зекери засосало под ложечкой. Дрогас – наркотики. Он так и предполагал. Торговцы наркотиками. Иран поставляет героин, Южная и Центральная Америка экспортируют кокаин. И вот уже одурманенные наркоманы замертво валятся на плитки пола в своих ванных комнатах… Негодяи! Очень опасные негодяи.
– Где здесь телефон? Ун телефоно?
– Си, сеньор, телефоно, – Перес сморщил лицо от напряжения, старательно подыскивая слова попроще.
Наконец, Зекери понял, что ближайший телефон находится за многие мили отсюда, в городе, расположенном западнее по шоссе – в глубине Гватемалы. Это – Сан-Руис, родной город бандитов.
– А у кого здесь можно найти… – черт, как будет по-испански слово «автомобиль»? – «каро»! – найти ун каро. Сколько времени идти туда?
– Дос орас, сеньор, – старик указал на запад, в сторону деревни Луизиты. – Ун каро? – старик пожал плечами и, жестикулируя, показал, что не уверен, что там можно достать машину. – Перо но телефоно…
Итак, ближайшая деревня находится в двух часах ходьбы отсюда. Но там нет телефона. Правда, возможно, есть какой-то транспорт.
Зекери сказал Пересу, что индианка исчезла. Он солгал также, что неизвестно куда делась и белая американка. И поэтому надо срочно сообщить властям. Зекери опустошил свои карманы от мелочи и вынул две десятидолларовые банкноты. Передавая деньги Пересу, он попросил бумагу и карандаш. Огрызок карандаша нашелся в хижине, но бумаги не было.
Тогда Зекери написал карандашом свое имя и название отеля на одной из десятидолларовых бумажек.
– Позвони в отель. Скажи человеку по имени Райдер, где я и что мне нужна помощь. Пусть вызовет полисиа, – Зекери похлопал его по груди. – Компренде? Понимаешь? Полисиа!
Слово было интернациональным.
Испуганный крестьянин взял деньги и сказал Зекери, что ему потребуется целый день, чтобы съездить в город и позвонить.
Зекери похлопал ладонью по кучке денег.
– Ничего, справишься.
Затем он показал на свой рот и сделал жевательные движения челюстями.
– Мне нужна еда!
Перес срезал одну из тыкв, свисающих с потолка, достал из нее несколько яиц и насыпал две пригоршни зерна.
Зекери положил осторожно яйца в карманы куртки и, отказавшись от зерна, показал на козлиную тушу. Старик отчаянно закачал головой.
– Не всю! – Зекери показал руками. – Немного.
Перес взял нож и отрезал кусок мякоти. Зекери засунул еще сочащееся кровью мясо в большой карман.
– Я вернусь завтра вечером, – повторил он несколько раз.
– Завтра? Нет! – сказал крестьянин решительно и строго. – Нет времени!
– Ну хорошо. Послезавтра, – Зекери поднял два пальца: два дня.
– Си, – старик тоже поднял два пальца.
Он понял, через два дня Зекери придет к нему за ответом. На таком рационе Элисон не протянет два дня. Придется завтра все же раздобыть цыпленка, пусть даже утопив его.
Уже выходя из хижины, Зекери помедлил и достал с потолочной балки одно из грубошерстных одеял. Теперь он сможет, по крайней мере, спать как человек.
– Два дня! – сказал он снова, указывая на одеяло. Затем Зекери еще раз повторил свое поручение, которое должен был выполнить Перес, и тот молча кивнул в знак согласия.
Продвигаясь по тропе в ранних сумерках, Зекери посматривал на вечернее небо над головой. Через час не будет видно ни зги. Он беспокоился за Элисон. Он, пожалуй, посмотрит, в каком она состоянии; может быть, им обоим лучше заночевать у Переса. Она, возможно, будет чувствовать себя в большей безопасности в хижине старика, чем в пещере посреди джунглей наедине с ним. Во всяком случае, они завтра утром спустятся в хижину и будут вести наблюдение за дорогой. Возможно, хоть какая-нибудь машина проедет мимо, и у них возникнет шанс выбраться из Гватемалы. Ведь еще неизвестно, позвонит Перес Райдеру или нет.
Усталый, желая только одного – побыстрее насадить кусок мяса на вертел и полежать хоть часок, Зекери тихо вошел в пещеру. Он не хотел будить ее, если она уже спит. Он бросил на землю одеяло, и его глаза постепенно начали привыкать к тусклому свету. Ее спальный мешок был свернут и лежал рядом с его рюкзаком, но ее самой нигде не было. Зекери не хотел верить своим глазам. Почему, ради всего святого, она ушла?! Он не сможет теперь ее отыскать. Она ушла, по-видимому, давно. Прихватив свой рюкзак.
Зекери выругался и осмотрел пустую пещеру. Господи, может быть, она спятила со страху, оставшись надолго одна в пещере. Люди, одержимые паникой, совершают сумасшедшие поступки. Она не загасила костер. Уголья были еще горячими. Он разминулся с ней. По если бы она пошла к дороге, он непременно увидел бы ее. Если только ее, конечно, не подобрала машина… Но тогда бы он слышал звук мотора! Элисон не назовешь неосторожной. Может быть, кто-то побывал здесь, пришел сюда пешком? Один из тех негодяев, которые охотятся за ними? Или еще кто-нибудь? Она не захватила свою шляпу, не захватила спальник, а только рюкзак. Черт возьми, о чем она думала? Злясь и досадуя, он громко позвал в сгустившихся сумерках:
– Эй, Чикаго! Где ты?
Если она не пошла на дорогу, может быть, она прячется где-то здесь.
– Ответь мне!
Вот дьявол! Он представления не имел, как давно она ушла. Почти совсем стемнело, и он пришел в ярость. Почему, черт ее возьми, она не могла вести себя так, как он велел? Ему следовало взять ее с собой. Она была напугана его уходом, и он знал об этом. Но Элисон мешала бы ему управиться быстро. Чувствуя свою вину, Зекери злился все больше. Ему следовало взять ее с собой!
Он посветил фонариком вокруг, осматривая полпещеры. Повсюду песок и отчетливых отпечатков нет, но не видно и следов борьбы. Через 20 минут наступит непроглядная темень.
– Почему она ушла! – бушевал он, проклиная всех женщин на свете. Зекери не имел никакого представления, где теперь ее искать. И даже если старик-индеец выполнит его поручение, это ничего не решит. Тот, кто придет за ними, вынужден будет вначале найти Элисон.
В ярости он навалил груду сушняка на красные угли костра, перебирая в уме всевозможные планы. Чтобы уйти отсюда, она обязательно должна переправиться через реку. В такой темноте это опасно. Он плохо знал джунгли Гватемалы, но всякие джунгли кишели хищниками и ядовитыми пресмыкающимися, вроде змей, которые выходят на охоту именно ночью. Остаться здесь и ждать или выйти и поискать ее? Поискать! Где? Он выудил полупустую пачку сигарет из своего рюкзака и закурил. Черт бы ее побрал! Сколько раз он заклинал себя никогда не верить женщинам! А у этой к тому же был какой-то идиотский нервный срыв в недалеком прошлом! Господи, одна беда за другой!
Ягуар осторожно следовал за женщиной вдоль реки – по своему берегу. Холодные бестрепетные глаза хищника зачарованно наблюдали, как женщина упала в воду. Он ждал. Время от времени, когда не было заметно никакого движения жертвы, ягуар крался, почти касаясь брюхом влажной земли. Солнце уже село, а он все не решался напасть, подбираясь к самой кромке воды. Его возбуждал и одновременно пугал острый запах человеческого тела. Наконец ягуар собрался для прыжка. Но в этот момент ветер изменил свое направление и принес запах другого человеческого существа. Внимание ягуара сразу же переключилось на ту сторону водоема, где Зекери затаил дыхание, увидев гигантскую кошку, прячущуюся в кустах.
– Господи, пронеси! – прошептал Зекери. – Не хотел бы я ссориться с этакой кошечкой.
Он чувствовал возбуждение как от виски: страх и волнение повысили содержание адреналина в его крови. Если бы животное не двигалось, Зекери не заметил бы его: черный ягуар слился бы с мраком. Огромная хищная кошка подкарауливала, выслеживала что-то. Или кого-то. О Боже! Здесь пахло убийством. Зекери хотел ошибиться, он шагал вброд по медленно несущей свои воды реке и надеялся, как безумный, что ягуар струсит или это просто игра: зверь притворяется, что нападает на кого-то.
Зекери поймал небольшую ветку, проплывавшую мимо него и невесело ухмыльнулся при абсурдной мысли, что сможет этой палочкой отпугнуть хищника. Или даже отогнать его. Зекери не смел надеяться и все-таки вопреки всему надеялся, что не найдет ее окровавленный труп среди камней…
Его сердце упало, когда он заметил ее рюкзак у самой кромки воды. А затем он увидел и ее саму, лежащую на мелководье. Она упала, по-видимому, на спину. Волны ласкали ее затылок, вода не доходила до подбородка, ее волосами играло течение.
– Нет, я прошу, нет! – умолял он какую-то высшую силу. Зекери перекинул ее отяжелевшее, без признаков жизни тело через плечо и быстро зашагал по воде. Если ягуар думает напасть на них, возможно, вода отпугнет его.
Всю дорогу назад в пещеру Зекери пытался отделаться от чувства, что ягуар следует за ними. Он мерещился Зекери при каждом звуке.
В пещере, переведя дух, Зекери расстелил одеяло и положил на него Элисон.
Он проверил ее пульс и поискал повреждения и раны, но ничего особенного не нашел. Не было ни переломов костей, ни открытых ран. Боже! Если бы он опоздал хотя бы на тридцать секунд! Ягуар напал бы на нее. Что же произошло? Она, должно быть, упала в воду, пытаясь перейти реку. Он опять вздохнул при мысли о гигантской кошке, стараясь отогнать это видение. Дыхание Элисон было поверхностным, а сердце билось еле слышно и замедленно, от переохлаждения кожа была ледяной. Зекери слегка похлопал ее по подбородку.
– Эй, эй!
Он спрашивал себя, сколько времени Элисон пробыла в воде.
Она отвечала легким движением головы.
– Нет, – слабым голосом сказала она в полубессознательном состоянии.
– Эй, что случилось?
Она не могла или не хотела отвечать. Посмотрев, что осталось в его фляжке, он заставил ее выпить несколько глотков. Она поперхнулась крепким алкоголем, но проглотила все-таки немного жидкости. Не лучшее средство, конечно, если у нее слабое сердце, но это единственное, что он мог предложить в нынешних обстоятельствах.
Он снял свою куртку, чтобы укрыть ее, и обнаружил, что три яйца не выдержали напряженной прогулки. Кусок мяса он тоже потерял где-то в темноте. Мясо, наверное, достанется на ужин ягуару. Чудом уцелело одно единственное яйцо, которое лежало в кармане рядом с пачкой сигарет. Он выложил сигареты на уступ скалы, поместил яйцо в жестянку с водой и затем поставил жестянку на угли. Предстояла длинная ночь.
Когда Зекери развел огонь, потревоженные летучие мыши замелькали в воздухе и шумно вылетели из пещеры в непроглядную ночь. Зекери отдавал себе отчет в том, что если за ними кто-нибудь наблюдает, то давно уже заметил яркий свет и дым костра, но для него сейчас было намного важнее согреть Элисон и держать подальше от пещеры кровожадную кошку. Пусть она сожрет лучше злополучный кусок козлятины.
Он развернул спальник для Элисон и тут ему пришло в голову, что ее мокрая одежда намочит и спальный мешок. И тогда уж ей трудно будет согреться. Элисон сопротивлялась ему с невероятной силой, находясь в бреду. Она отталкивала его кулаками и локтями, когда он только попытался стащить с нее куртку. По ее уставленному в пространство стеклянному взгляду Зекери знал, что она не видит его. Она явно боролась и дралась с кем-то воображаемым.
– Нет! – громко стонала она сквозь стиснутые зубы. И ей почти удалось убежать от него, когда она быстро-быстро поползла по песку пещеры. Потом она поднялась на ноги и уставилась на него невидящим взором, слегка пошатываясь. Он не знал, что делать, и решил успокоить и усадить ее снова на мешок. Но как только он попытался прикоснуться к ней, она увильнула из-под его руки, повторяя, как пластинка, которую заело: – Нет… нет… нет… И бешено тряся головой.
Это была неравная схватка. Усталый, Зекери все же сумел крепко прижать ее руки к телу.
– Нет! Нет! Нет! – повторяла она, и ее крики переходили в истерику.
– Все хорошо. Я не сделаю тебе больно, – уговаривал он, пытаясь предотвратить начинающуюся панику. – Я ничего не сделаю тебе.
Он держал Элисон так, что она не могла двинуть рукой. Наконец, она вроде бы сдалась и утихла. Когда Зекери снова начал снимать с нее сырую куртку, она жалобно взмолилась:
– Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста…
Зекери ослабил на мгновение хватку, чтобы усадить ее, но тут она, молниеносно вырвавшись из его рук, набросилась на него с кулаками. Их борьба началась заново. Всякий раз, когда он полагал, что она, наконец, сдалась, и слегка терял контроль над нею, она снова впадала в буйство. В конце концов, Зекери, ненавидя себя, залепил ей сильную оплеуху. Она моментально затихла.
– Ну и упрямая же ты девочка, – сказал он, отдуваясь, чувствуя себя виноватым перед ней. Он подтащил Элисон к одеялу и снял ботинки. Тихо беседуя с ней и уговаривая, он расстегнул ее брюки и, чувствуя себя кем-то вроде сексуального маньяка, стал их медленно стягивать с бедер. Он осторожно придержал, чтобы не стянуть вместе с мокрой льняной материей брюк, бледно-розовые трусики и, наконец, увидел ее ноги – такие же великолепные, какими он их помнил с тех пор, как любовался ими на лестнице отеля.
– Все, что я хочу, это только согреть тебя, – оправдывался он вслух. – Не надо сопротивляться, детка… У нас с тобой был сегодня тяжелый денек, и каждый мечтает теперь об отдыхе…
Было очевидно, что она полностью отключилась.
Он раскатал рукава ее мокрой насквозь хлопчатобумажной рубахи и снял ее. Затем заглянул под футболку цвета хаки, чтобы убедиться, что она надета не на голое тело, и с облегчением заметил на нужном месте нелепую женскую принадлежность – лифчик. Тогда Зекери приподнял ее и привел в сидячее положение.
– Я надеюсь, что это не самая любимая из твоих вещей, – продолжал он бормотать вслух.
Взявшись за подол футболки двумя руками, он аккуратно разорвал влажный трикотаж как раз по центру на спине. Когда Зекери распахнул полы разорванной футболки, он буквально обомлел…
– Господи… – только и сумел вымолвить он.
Руки его разжались, и ткань снова прикрыла спину.
Большой прямоугольный участок ее кожи, начинаясь на левом плече и захватывая наискось всю спину, был испещрен рубцами и шрамами и имел неестественный розовый цвет, как кожица после солнечного ожога. Зекери снова растерянно осмотрел спину, покрытую расположенными в каком-то странном порядке линиями шрамов, как будто на лоскуте кожи кто-то делал гравировку. Большие шрамы были длиной в полтора дюйма и состояли из маленьких точечных шрамиков. Весь этот «узор» не имел, кажется, определенного смысла. Во всяком случае, на первый взгляд. И вдруг Зекери осенило, он задохнулся от ужаса и отвращения. Ожоги от горящих сигарет…
Точки – это шрамики от сигаретных ожогов. Какой-то подонок методично и со знанием дела выжег на коже буквы «ШЛЮХ» – начиная от плеча через всю спину. Почему-то не было последней буквы «а». Кожа на спине самого Зекери покрылась мурашками и по ней пробежал холодок. У него засосало под ложечкой, и пересохшие губы прошептали:
– О Господи, детка…
Черт возьми, неудивительно, что ее бросало в дрожь при одном виде сигарет.
– Какой сумасшедший сукин сын…
И вдруг он начал что-то припоминать. Три года назад был процесс по делу об изнасиловании. Но не в Чикаго – в Нью-Йорке. Одна из классных фотомоделей предъявила иск нью-йоркскому копу, обвиняя его в том, что была похищена и изнасилована им. Так это была она, Элисон? Фотомодель Галле? Как он мог не понять всего этого сразу!
Он снова обратился к своим воспоминаниям. Три года назад, летом, чуть не утонула Стеффи. Так, а затем почти сразу же неожиданная болезнь и смерть матери, похороны, потом развод со Сью и тоска по дочери. Он и Джерри вместе боролись со своим горем. Надо было предусмотреть тысячи нюансов и мелочей в связи с исками страховым компаниям и разделом имущества. Он увяз в своем разводе. Он учился заново жить: возвращаться в мертвую тишину холостяцкой квартиры, обустраивать свою одинокую жизнь. Это был чертовски тяжелый год. Похоже, для них обоих.
Он снова порылся в памяти. Нет, она не ассоциировалась с судебным процессом. Он очень смутно помнил газетные фото – снимки из-за угла, через заднее стекло такси. На неясных фото – только белокурые волосы и черные очки в пол-лица.
Помнилось ему, что на процессе были отзывы судей, запрещение прессе публиковать материалы о заседаниях суда. Ребята из полицейского округа Майями, раздраженные плохим паблисити и антиполицейской пропагандой, утверждали, что здесь пахнет жареным, что та девчонка – черная лошадка. Копы не насилуют дорогие фотомодели. И потом все фотомодели стремятся быть на виду, жаждут рекламы, сенсации, зачем же затыкать рот прессе, зачем эта секретность вокруг процесса? По приговору тот коп получил 8 лет тюрьмы. Поскольку он не подал апелляцию, разговоры постепенно утихли. Что б его разорвало, этого сукина сына! Понятно, почему Элисон не выносит копов.
Он снова посмотрел на ее изуродованную спину. Чего стоило ей все это вынести, он даже не мог вообразить себе! Зекери хотелось надеяться, что она находилась в беспамятстве, но он хорошо знал, что она была в полном сознании. По крайней мере, в начале этой пытки.
– Нет. Нет. Нет.
Ее неистовая мольба причиняла теперь Зекери почти физические страдания. Ну доберется же он до этой гадины, когда вернется в Майями! От злости у него перехватило горло. Зекери осторожно снял с Элисон разорванную футболку, потом, распрямившись и стащив с тела свою собственную, быстро надел на ее худенькое тело эту слишком просторную, но теплую и сухую футболку, аккуратно просунув ее руки в рукава.
Он уложил Элисон осторожно на спальный мешок и, сняв один носок, укрыл ногу. Это опять, по-видимому, вернуло ее к страшным событиям трехгодичной давности.
– Пожалуйста, пожалуйста, ну пожалуйста…
Отчаянье в ее голосе больно отдавалось в душе Зекери. Снимая второй мокрый носок, он обнаружил, что ее ступня перевязана бинтом.
– Детка, – озадаченно спросил он. – Что это у тебя?
Он развязал мокрый бинт. И происшедшее с ней сегодня вечером стало ему, наконец, очевидным, но от этого было не легче. Дело принимало серьезный оборот. Рана, долго находившаяся в воде, была чистой и из нее сочилась бесцветная жидкость.
– Простой порез не дал бы такую опухоль. Похоже, ты наступила на змею, детка. Значит, именно это случилось с тобой?
Он подоткнул вокруг нее спальный мешок и, продолжая разговаривать, осмотрел рану.
– Чем ты сделала надрез? Армейским ножом? – ему не нравился вид раны. Совершенно.
– Почему, черт возьми, ты разгуливала босиком? – Он занялся делом, стараясь ни о чем не думать.
Сначала Зекери прополоскал рот содержимым фляжки, а потом, припав к надрезу, начал высасывать яд, пока не пошла кровь.
– Не надо было делать надрез, детка. Я не уверен, что это хоть чем-то поможет.
Раны в этом климате заживают с большим трудом.
Он поискал в своем рюкзаке еще что-нибудь, что можно было бы приложить к ране, и вдруг на земле рядом увидел дневник. Он нашел также в рюкзаке Элисон спирт, бинты и тюбик с мазью. Обработав рану, он подложил дров в костер, чтобы тот давал больше света, и устало открыл дневник.
Он сразу же наткнулся на ее записи.
– Скорпион? – воскликнул он с удивлением и облегчением. Слава Богу, что не змея. Как, черт возьми, ей удалось подцепить скорпиона в ботинок? Когда он уходил, она была обута. Так, значит она стирала носки или что-то в этом роде… О женщины! Он закрыл дневник и погрузился в размышления. Она дрожала. Он накрыл ее поверх спальника одеялом Переса и присел рядом, продолжая обдумывать ситуацию. Что можно предпринять против укуса скорпиона? Долгое пребывание в воде, по-видимому, замедлило процесс распространения яда по организму. Ее сердце, слава Богу, оказалось здоровым. Что еще? Жар.
У нее определенно был жар. Зекери взял несколько таблеток аспирина и, разведя их в небольшом количестве воды, дал выпить Элисон. Потом он дочитал ее записи. Информация была изложена четко, ясно и разумно. Зекери попытался вспомнить все, что он знает о скорпионах. Некоторые были смертельно опасны, большинство причиняли взрослым людям только серьезную боль, доходящую до шока, а несколько видов таили опасность только для маленьких детей.
Зекери не знал, какое действие оказал на Элисон элениум, но решил, что ничего не случится от сочетания этого лекарства с аспирином.
Итак, несчастье произошло около 4 часов, а сейчас около 7. Если у нее не будет аллергии на яд, с чем он не сможет бороться, то все, пожалуй, обойдется. Если этот скорпион был из серии смертельно опасных, то Элисон войдет в историю. Зекери перечитал ее дневник и чисто случайно обнаружил на последней странице записку, обращенную к нему, написанную большими буквами, впопыхах.
Укусил скорпион. В мыльнице.
– Что бы это значило?
Он взглянул на мыльницу, валяющуюся на земле и осторожно перевернул ее ногой. Зекери увидел скорпиона внутри, плотно придавленного к куску мыла прозрачной пластмассовой крышкой. Он поборол в себе первоначальный порыв раздавить эту тварь, он отшвырнул мыльницу ногой. Итак, влажный кусок мыла, снятые ботинки. Она наверняка принимала ванну! И без сомнения мыла голову. «Состояние плохое», – читал он дальше. Да уж, плохое настолько, что теперь он не сможет вывести ее из пещеры, при каждом шаге нога будет причинять ей адскую боль. «Поблизости ягуар». Это, должно быть, та черная кошка, которая на его глазах подкрадывалась к Элисон. Элисон или видела ее, или слышала, и все-таки отправилась в сумерках обратно к реке!
«Я пришлю кого-нибудь за тобой». Слова поразили его, он перечитал фразу несколько раз. По неровному, вкривь и вкось почерку Зекери мог судить, что Элисон была в отчаянье и до смерти перепугана. Она отправлялась черт знает куда, в неизвестность, одна и все-таки беспокоилась еще и о нем. «Я пришлю кого-нибудь за тобой».
Он взглянул на нее, в горле стоял ком от переполнявших его чувств. Давно он уже не испытывал искреннего восхищения женщиной. Но эта леди была исключением во всем. В его сердце зародилась робкая надежда. Надежда, что он сумеет сказать или сделать что-то такое, чтобы остаться навсегда в ее жизни.
Горячая волна любви и жалости захлестнула Зекери. Точно такие же чувства он испытывал, когда впервые увидел новорожденную Стеффи. Он полюбил Стеффи сразу и навсегда, все ее шесть фунтов и шесть унций, все ее сморщенное тельце, – вся она стала нераздельно его собственной плотью и кровью, частью его самого. Отныне ничто не могло поколебать его чувств к ней или помешать его любви.
Он с изумлением смотрел на эту необычную женщину, с лицом, покрытым сейчас испариной, со впавшими глазами, окруженными темными тенями… Зекери изумлялся тем новым чувствам, которые она пробудила в нем. Эта женщина достала армейский нож, чтобы защитить себя от двух вооруженных бандитов, эта женщина, несмотря на свой страх, умеет думать о других. Он наклонился и поцеловал ее ласково в темнеющий на подбородке синяк.
– Если мы выберемся из этой переделки, детка, ты увидишь, как мы прекрасно поладим друг с другом, я обещаю тебе это.
После того, как она впала в крепкий спокойный сон, Зекери притащил большую сухую ветку и развесил на ней мокрую одежду Элисон вблизи огня. Затем он выловил из воды вареное яйцо и с отсутствующим взглядом очистил скорлупу. Элисон нужна еда для поддержания сил. Но яйцо вкрутую ей не годится. Зекери съел яйцо, запивая речной водой.
Инстинктивно потянувшись за сигаретами, он вдруг в ярости скомкал пачку и швырнул ее в огонь. Потом он долго сидел, сторожа ее сон, прислушиваясь к ровному дыханию спящей. Ей нужна еда, и ему придется достать ей еду. Вне зависимости от того, бродит поблизости ягуар или нет. Он должен еще раз навестить хижину старика.