355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Суйэн » Ставка лоха » Текст книги (страница 2)
Ставка лоха
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 12:33

Текст книги "Ставка лоха"


Автор книги: Джеймс Суйэн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц)

Пройдя вперед, девочка подняла коробочку, которую он выбросил. Это был подарок, только оберточная бумага вся разорвана. Встав под ярким галогенным фонарем, она сняла обертку, открыла крышку и вскрикнула, увидев, что Тони собирался подарить ее матери.

«Красотища!» – подумала Зоуи.

2

Палм-Харбор примостился к северу от Сент-Питерсберга, на тихом западном побережье Флориды. В те времена, когда Валентайн и его покойная ныне жена подумывали перебраться туда после выхода на пенсию, там насчитывалось пять тысяч жителей. Сонный маленький городишко, он казался другой планетой по сравнению с суетным Атлантик-Сити.

Пятнадцать лет спустя население возросло до пятидесяти тысяч, и спокойствие городка нарушили бульдозеры застройщиков. С каждым днем дороги становились все более забитыми, государственные школы – переполненными, а питьевая вода по вкусу все меньше напоминала питьевую воду.

Зимы были особенно отвратительны. Рестораны наводнялись неотесанными северянами, так же как пляжи и торговые центры.

Валентайн тоже когда-то был неотесанным северянином, но сбросил эту кожу, когда переехал. Ленивая медлительность Палм-Харбора подходила Тони как нельзя лучше, и он с нетерпением ожидал знойного лета, когда зимние пташки[7]7
  Жители северных штатов, переезжающие на зимнее время в южные штаты.


[Закрыть]
улетят домой.

Он сидел на веранде и читал газету. На фондовой бирже не наблюдалось никакой стабильности, и Валентайн проверил свой фонд взаимных инвестиций. Во времена службы в полиции у него больших денег не водилось. Теперь же, на пенсии, их у него скопилось столько, что он не знал, куда их потратить.

По дорожке к нему шагала Мейбл в канареечно-желтых широких брюках и голубой блузке. В руках она несла контейнер для еды. Тони поднялся из кресла-качалки ей навстречу.

– Доброе утро, – приветствовал Валентайн соседку. – Как жизнь?

– Кому какое дело? – отмахнулась она.

Пожилые люди Флориды испытывают какое-то особое мрачное наслаждение, обсуждая свои болячки, их здоровье становится темой для эпопей об упадке сил и постепенном умирании. Мейбл же в этом не участвовала. Это «кому какое дело?» прекрасно отражало ее отношение к себе.

– Завтракать будешь? – поинтересовалась она.

– А то.

Они вошли в дом. Мейбл подкармливала его с той поры, как умерла Лоис. Никаких изысков – простая горячая еда. Она поставила две тарелки на кухонный стол, включила кофеварку, потом сунула контейнер с яичницей, сосисками и жареной картошкой в микроволновку. Зазвонил телефон. Валентайн ответил.

– Пошел к черту, – буркнул он и повесил трубку.

– Тони, как грубо, – удивилась Мейбл.

– Продавец какой-то.

– А зачем хамить?

– Меня достало, что они все время звонят. Я не желаю менять поставщика услуг дальней связи, чистить ковры и покупать акции. Если я выдержу характер и продолжу огрызаться, они отстанут.

Мейбл вытащила контейнер, от которого поднимался пар. Валентайн облил все острым «Табаско». Он был помешан на соусах, вероятно, из-за того, что много лет питался бог знает чем.

– Ну, так ты мне расскажешь? – спросила Мейбл, когда они поели.

– О чем?

– О том, что произошло между тобой и Кэт. Может, зрение у меня уже не то, что раньше, но я пока не ослепла.

Он подобрал остатки соуса сухим хлебцем и вкратце обрисовал ей сцену в раздевалке.

– Я поехал домой с ощущением, что последние два месяца был последним кретином, да еще выряженным в нелепейший костюм. Мне жаль, что ты стала свидетелем этого.

Мейбл подалась вперед и дотронулась до его запястья.

– Ты ей позвонил?

– Я оставил сообщение на сотовом и на автоответчике в ее гостинице.

– Она тебе перезвонила?

– Нет.

– А как же та брошка с бриллиантом, которую ты купил в «Аван-Голд».

– А что?

– Ты ей ее подарил?

– Я выбросил ее из окна машины.

– Эх ты…

– Зоуи ее подобрала.

– Думаешь, она отдаст ее матери?

«Нет, скорее вставит себе в пупок», – решил Валентайн.

– Надеюсь, – ответил он.

– И что ты будешь делать?

– Продолжу жить, наверное.

Они услышали, как у дома затормозила машина, Мейбл пошла посмотреть и вернулась с толстым конвертом «Федерал Экспресс».[8]8
  Крупнейшая в США частная почтовая служба срочной доставки небольших посылок и бандеролей.


[Закрыть]

– Это от Жака. Я тебе рассказывала о нем. Он прислал чек на пять тысяч. Светящиеся метки.

– Точно. Этот идиот из Южной Африки.

– Тони, так нельзя говорить о клиентах.

– Твоя правда. Ну, открывай же конверт. Может, он еще денег прислал.

Она открыла. Содержимое немало удивило их обоих. Еще один чек, на этот раз на две тысячи, сколько и составляла его обычная ставка. Еще там обнаружился кожаный мешочек с игральными костями и записка. Мейбл зачитала ее вслух.

– «Дорогой Тони Валентайн! Я понимаю, что Вы человек занятой, но мне снова нужна Ваша помощь. Мы арестовали того шулера, метившего карты, и он во всем признался. Когда-то он работал у нас и теперь готов сдать другого служащего, который ворует у нас еще больше, чем он. Этот шулер утверждает, что мошенничество происходит у нас за столами крэпса,[9]9
  Крэпс – азартная игра; задача игрока – предугадать и поставить ставку на комбинацию, которая выпадет на двух костях.


[Закрыть]
но не говорит, кто замешан. На прошлой неделе мы потеряли пятьсот тысяч на крэпсе, поэтому, возможно, он и не врет. Высылаю несколько костей в надежде, что вы их осмотрите. С уважением, Жак Дюкей». – Мейбл подняла глаза от листка. – Ух ты, полмиллиона.

– Вот тебе и ух ты.

– Думаешь, его обворовывают?

– А то как же. Вот ведь осел.

Мейбл помахала чеком перед его носом.

– Осел при деньгах.

Валентайн расслышал подтекст ее слов – возьмись за это дело, даже если настроение у тебя паршивое. Мейбл выросла в ту же пору, что и он: самый конец Великой депрессии. Они не боготворили деньги, но и отказываться от них не привыкли.

– Ладно, – согласился Валентайн.

В начале 1981 года на илистых берегах Темзы недалеко от Лондонского моста бродяги, рывшиеся в отбросах, нашли оловянную банку. Но в ней лежали не монеты, не драгоценности, а двадцать четыре резные игральные кости пятисотлетней давности. Тщательное исследование показало, что в восемнадцать из них была залита ртуть, а на остальных шести не хватало точек, и на гранях было всего три числа.

В том же году команда археологов, ведшая раскопки в Помпеях, нашла аналогичные шулерские кости, только они оказались на несколько тысяч лет старше.

Услышав об обеих этих находках, Валентайн не слишком удивился. В картах существуют сотни вариантов мошенничества, в костях же лишь три надежных способа: утяжелить их с одной стороны, изменить количество точек и слегка подточить их.

Усевшись за стол, он вооружился микрометром, чтобы измерить кости, присланные Жаком. Каждая идеально укладывалась в размеры: один дюйм на один дюйм. Если бы одна из сторон оказалась короче – пусть даже на каких-то пятнадцать сотых, – кость поворачивалась бы все время одной гранью и разорила казино.

Потом Валентайн проверил каждую калибратором. В старые времена кости бросали в стакан с водой, чтобы посмотреть, не утяжелены ли они. Все же калибратор был ближе к науке. Он крутанул каждую кость вокруг ее оси. Все оказались, к его удивлению, чистыми.

Он бросил их на стол. То, что с ними все в порядке, не означает, что не использовалась подставная кость. Мошенник мог подкладывать и убирать подставную кость во время игры, и никто не догадался бы.

– Ты позвони ему, – предложила Мейбл, когда Валентайн вернулся в кухню.

Он сел за стол.

– Неохота.

Она разлила остатки кофе в две чашки и опустилась на стул.

– Но он в отчаянии.

– Они все приходят в отчаянье, когда теряют деньги.

– Тони…

Валентайн отпил кофе.

– Он такой придурок.

– Откуда ты его знаешь?

– Он управлял одним из заведений Трампа в Атлантик-Сити около часа. Его все терпеть не могли из-за характера.

– Хочешь, я ему позвоню?

Мейбл была докой по части компромиссов. Будет забавно дать понять Жаку, что его не удостоили аудиенции у босса.

– Конечно, – согласился Валентайн.

Номер телефона значился в письме. Мейбл набрала его и прервала глубокий сон Жака. Она закрыла рукой динамик.

– Чертыхается по-французски.

– Скажи ему, что французское вино отдает мочой, и брось трубку.

Она отмахнулась от него и сказала Жаку:

– Мы только что получили вашу посылку. Тони осмотрел кости и не нашел ничего подозрительного. Он считает, что мошенник подменил шулерские кости на чистые. – Мейбл умолкла на минуту, потом приложила руку к динамику. – Жак говорит, что казино обыскивает работников до смены и после. Так что дилеры не могут ни принести, ни вынести меченые кости.

– Спроси Жака, куда дилеры крэпса ходят в перерыв.

Она спросила.

– В комнату отдыха для работников.

– Там есть шкафчики, в которых хранится их униформа?

Она спросила.

– Жак говорит, да.

– Передай Жаку, что один из его дилеров относит чистые кости в эту комнату и там заменяет. Надо осмотреть шкафчики дилеров и искать там следующие предметы. Готова?

– Готова.

– Напильник, дрель, тиски, буравчик, целлулоидная нить, быстросохнущий цемент, чернила, бутылочка ртути, какая-нибудь полировальная паста и наждачная бумага. Если там обнаружится что-то из этого списка, значит, хозяин шкафчика и есть мошенник.

Мейбл пересказала все Жаку. Повесив трубку, она улыбалась. Мейбл была красива, а когда у нее появлялся повод для улыбки, ее лицо, по мнению Валентайна, становилось прекраснейшим на планете.

– Жак сказал, ты – гений, – сообщила она.

– А он все такая же бестолочь, – ответил Валентайн.

Он провел утро, разбирая почту. На столе высилась гора пленок видеонаблюдения из казино с изображением подозреваемых в шулерстве. Рядом лежала стопка каталогов, адресованных П. О. Койнику. Валентайн решил, что в ком-то из тех, кого он упрятал за решетку, проснулась творческая жилка.

Сначала он передвигал бумаги на столе. Трижды на телефоне загоралась лампочка, означавшая, что звонят по работе. Мейбл еще хозяйничала в кухне. Валентайн слушал, как она отвечает на звонки. Вчера он был на седьмом небе. Теперь же ему казалось, что он оступился на краю пропасти и падает в пустоту. Вернувшись в кухню, Валентайн застал Мейбл за разгадыванием кроссворда в «Сент-Питерсберг таймс» и выдвинул себе стул.

– Я в тупике, – сказала она. – «Одолел Али». Шесть букв. Хотела написать Форман – не влезает. Ведь Джордж Форман одолел Али?

– Нет. Али одолел Формана.

– Фрэзьер. Джо Фрэзьер одолел Али.

– Это уж точно. Только в его фамилии семь букв.

Мейбл наморщила лоб.

– Тогда кто же?

– Уэпнер, – подсказал Валентайн.

– Кто?

– Здоровенный мешок с дерьмом по имени Чак Уэпнер. Один из самых слабых боксеров, когда-либо попадавших в категорию тяжеловесов. Он победил Али.

– Где? В баре?

– Нет, на ринге. Чак из Байонна.[10]10
  Байонн – город в штате Нью-Джерси.


[Закрыть]
Али дрался с ним, потому что думал, что Чак слабак. Чак, конечно, не король, но и не мальчик на побегушках у кого-нибудь. В одном из последних раундов Чак наступил Али на ногу. А Али как раз подался назад, ну и потерял равновесие. Чак ударил его, Али упал, потом поднялся и изметелил его, все лицо ему расквасил.

– Настоящий джерсийский парень, – выдохнула Мейбл.

– Настоящий джерсийский герой, – поправил Валентайн.

Она отложила газету и взяла блокнот, лежавший рядом с телефоном.

– Твой сын звонил из Пуэрто-Рико. Сказал, что они с Иоландой наслаждаются каждой минутой медового месяца. Спросил, сердишься ли ты еще на него. Я ответила, что ты успокоился после того, как тебе пришлось оплатить свадьбу и медовый месяц.

Валентайн разозлился.

– Он раскрутил меня на пять тысяч долларов в день свадьбы. Он прекрасно знает, что…

Мейбл коснулась его запястья.

– Тони, перестань изводиться по этому поводу. У тебя столько денег, что ты сам не знаешь, куда их девать. Твой сын пытается исправить свою жизнь.

– Вот именно. Пытается.

– Тебя послушать, так получается, что это ужасно.

– Ему тридцать пять лет. Когда же он начнет не пытаться, а что-то делать?

У Мейбл было двое взрослых детей. Она давно смирилась с тем, что не может контролировать их жизнь. Она опустила глаза в блокнот.

– Вторым звонил Билл Хиггинс из Комиссии по игорному бизнесу Невады. Сказал, что нужна твоя помощь в одном деле.

– В Неваду я не поеду.

– А настроение у тебя совсем скверное, молодой человек.

– Как только казино начинают доить, они в панике бросаются ко мне. Когда-нибудь эти болваны задумаются о том, что надо позвать меня в свое заведение не после, а до того, как их начнут обкрадывать? Сомневаюсь.

– Мне казалось, вы с Биллом дружны.

– Я не намерен лететь к нему со всех ног по первому зову, и дружба тут ни при чем.

Случались такие дни, когда она не могла переспорить его. Мейбл вернулась к блокноту.

– Третий звонок – от Гарри Гладкого Камня из казино резервации миканопи. Вчера он тоже звонил. Судя по голосу, он в отчаянии.

– Бедняга, – отреагировал Валентайн.

Всякому терпению приходит конец. Мейбл попрощалась, Валентайн проводил ее до пешеходной дорожки перед его домом.

– Ты такой грубиян, – заметила она.

– Прости. Ты же не принимаешь мое ворчание на свой счет.

– Так и будешь сидеть сложа руки и дожидаться, пока она позвонит?

В ее словах звучала жалость.

– А ты что предлагаешь?

– Поезжай, помоги Биллу Хиггинсу или Гарри Гладкому Камню. Отключись от своих проблем на пару дней.

В Вегас ему ехать не хотелось. Слишком много времени уйдет на дорогу. А казино резервации миканопи находилось на юге Флориды – всего в четырех часах неспешной езды на машине. Сегодня – туда, завтра – обратно. Может, Мейбл и права. Смена обстановки пошла бы на пользу.

– Я подумаю, – ответил Валентайн.

3

На бумаге все получалось отлично.

Городок Дэйви располагался в пятнадцати милях к западу от Форт-Лодердейла. Ярмарка с аттракционами прибыла накануне и расположилась на коровьем пастбище. «Чертово колесо» и яркие палатки были видны за несколько миль.

Идея Рико заключалась в следующем: Кэнди уговорит Найджела Муна отвезти ее на ярмарку. Там убедит его поиграть разок-другой во что-нибудь, скажем, побросать мячи в корзину, и выиграть приз. Рико знал, что такие игры управляемы и можно устроить, чтобы игрок победил или проиграл. Оставалось только подкупить владельца аттракционов, и тогда полоса «удач» Муна продолжится.

Однако Рико никак не ожидал, что владелец аттракционов окажется упрямым. Он был каджун,[11]11
  Каджун, или кейджун – член одной из франкоязычных общин на юге Луизианы, потомок канадских франкоязычных переселенцев, изгнанных из Новой Шотландии англичанами в XVIII веке.


[Закрыть]
звали его Рей Хикс. Он носил подтяжки и шляпу с загнутыми полями. Рико поймал Хикса у его трейлера, видавшего виды грузовика с залатанными колесами и хрипящим кондиционером, и сунул сотню под нос старому простаку. Хикс взглянул на деньги и усмехнулся.

– Отстань от меня со своими жалкими грошами, парень.

Рико увеличил сумму. Ему доводилось работать с хозяевами аттракционов еще в Бруклине, когда он шестерил на Джона Готти. Такие ярмарки арендовали стоянку у церкви и открывали торговлю. За это владелец отдавал Готти половину «передника», то есть дневной выручки. Рико надлежало собрать положенную плату и проследить, чтобы Готти не обманывали.

Хикс сплюнул на землю.

– Замечтался, парень.

На другой стороне ярмарки Мун и Кэнди катались на «чертовом колесе». Кэнди была одета в огненно-красный брючный костюм, Мун – в длинные шорты и рубашку-поло.

– Я всего лишь прошу вас, чтобы этот человек выиграл парочку занюханных кукол, – объяснял Рико, представляя, как душит Хикса и у того багровеет лицо. – Это займет каких-то двадцать минут. А потом они оставят вас в покое. Ну же, что скажете?

Солнце вышло из-за тучи и брызнуло на плечи Хикса. Он выглядел старше, чем показалось Рико вначале. Его лицо походило на изрытую дорогами карту тяжелой жизни. Он оттянул большими пальцами подтяжки и отпустил их, они шлепнули по его груди.

– Хочешь про деньги побазарить, парень?

По лицу Рико катился пот. От Дэйви до океана было очень далеко, а солнце палило сильнее, чем в Майами-Бич. Ему казалось, что он вот-вот изжарится.

– Точно, – кивнул Рико.

Первое, что ощутил Рико, войдя в трейлер Рея Хикса, это был одуряющий запах дерьма. Там воняло не просто старьем, а настоящим пометом животных, как в зоопарке. Такой смрад, казалось, мог прожечь в голове дыру.

Потом Рико бросилась в глаза большая клетка с железными прутьями за столом Хикса. В ней сидел шимпанзе в человеческой одежде. Здоровенный детеныш, фунтов сто пятьдесят весом. Он тренькал лапами без больших пальцев на укулеле.

– Садись, – бросил Хикс.

Рико опустился на раскладной стул точно напротив стола Хикса. На стенах были приклеены черно-белые плакаты с изображением музицирующего шимпанзе и его гордого владельца. «Назовите любую известную мелодию, – предлагали плакаты, – и наслаждайтесь этим чудом!»

– Поздоровайся с мистером Борегаром, – сказал Хикс.

– Привет, – тупо отозвался Рико.

Мистер Борегар снова забренчал. Резкие звуки, издаваемые дешевым инструментом, складывались в знакомую мелодию. «Дни счастливые вернулись». Шимпанзе уставился ему в глаза, и у Рико все волосы на теле встали дыбом. В мутных карих глазах обезьяны брезжило что-то до жути человеческое. Отложив гитару, шимпанзе поднял с пола пачку «Лаки Страйк» и закурил.

– Вы разрешаете ему курить?

– Не без этого.

– Разве это не вредно для его здоровья? – изумился Рико.

– Ему нравится.

– Я просек. Если у него уже есть красная задница, что меняет пара черных легких.

Хикс прищурился.

– Не смешно.

Рико не был с ним согласен. Он находил свои шутки смешными до колик. Так же как и Джон Готти, наградивший его прозвищем, которое в вольном переводе на итальянский означало «большой рот». Мистер Борегар сломал сигарету и съел ее.

– И какую аферу ты затеял? – поинтересовался Хикс.

Рико перевел взгляд с обезьяны на владельца аттракционов.

– Что?

– Что слышал. Ты этого парня развести хочешь?

– Какого парня?

– Жирного англичашку со шлюхой.

– Что я затеял, не твое собачье дело, мать твою.

– Попрошу не выражаться в моем присутствии, – предупредил Хикс.

Рико не нравилось направление, в котором пошел разговор. Он расстегнул пиджак и показал «смит-вессон» сорок пятого калибра под мышкой. Это была его любимая пушка, подарок Железного Дона на двадцатипятилетие Рико. Хикс скривился, как будто сломал зуб. Подняв голову, он повернулся к обезьяне.

– Мистер Борегар, да у него пистолет!

Мистер Борегар выскочил из клетки. Рико и в голову не приходило, что она может быть не заперта. Он сидел с беспомощным видом, пока шимпанзе, прижав его к стулу, хлопал лапами по его льняному пиджаку. Наконец мистер Борегар положил на стол пистолет и бумажник Рико.

– Спасибо, мистер Борегар. Можешь играть дальше.

И вскоре мелодия «Высоки Скалистые горы» уже соперничала с шумом кондиционера. Хикс вытащил визитку из бумажника Рико и уставился на нее.

– Клуб «Гедо». Бабы голые, что ли?

– Ага, – подтвердил Рико.

Хикс разрядил пистолет и подтолкнул его и бумажник к Рико.

– Ты хочешь обжулить мужика со шлюхой. Верно?

– Угу.

– И, устроив ему выигрыш в нескольких безобидных играх, ты сможешь обстряпать это дельце.

– Так, – кивнул Рико.

– Четыре тысячи двести долларов, – выдал Хикс.

– Чего?

– Четыре тысячи двести долларов. Это моя цена.

Рико поморщился.

– Откуда такая сумма?

Хикс щелкнул языком.

– Назовем это взносом за разрешение. Именно столько я плачу городским клоунам за разрешение на свою ярмарку.

– Кому?

– Не слышал такого выражения?

– Нет.

Хикс повернулся на стуле.

– Городские клоуны, мистер Борегар!

Скрюченные пальцы шимпанзе замерли над струнами его обожаемого инструмента. Он поднял металлический значок шерифа с пола клетки и прицепил на свою рубашку. Приняв позу крутого мужчины, шимпанзе ударил себя в грудь.

– Спасибо, мистер Борегар.

Полицейские. И как он сам не догадался. Организованная преступность не смогла прочно обосноваться в южной Флориде по одной простой причине. Местные полицейские были настолько нечисты на руку, что мафия сама их боялась.

– Значит, четыре тысячи двести, – подытожил Рико.

Рико сидел в своем лимузине и следил в бинокль за Муном и Кэнди. Они стояли у балагана «Шесть кошек». Собьешь трех игрушечных кошек с полки – получишь приз. На вид проще пареной репы, но пока никому победить не удавалось. За это отвечал механик аттракциона. Наступая на ножной тормоз, он отодвигал незакрепленную доску за кошками на пару дюймов назад. Когда полка становилась шире, кошки уже не падали, независимо от силы удара.

Рико смотрел, как Мун бросает мячики. Одна, вторая, третья – падали кошки. Не прикасаясь к тормозу, механик позволил Муну испытать судьбу. Кэнди взвизгнула, и механик протянул ей здоровенного плюшевого панду. У нее уже была кукла-малышка и Большая Птица.[12]12
  Один из главных персонажей детской телепрограммы «Улица Сезам».


[Закрыть]
Со стороны казалось, что она обчистила магазин игрушек. Механик поймал взгляд Муна и подмигнул ему.

Рико был в восторге. Работники ярмарок, как никто, умели воодушевлять лохов. Он сложил бинокль и бросил его на сиденье.

– Четыре тысячи двести долларов – это многовато, – заметил Щепка, сидевший за рулем.

– Я получил то, что мне было нужно, – парировал Рико. – Зато Муна раззадорили.

– Две штуки еще куда ни шло, – не унимался Щепка.

– Думаешь?

– Ага, – подтвердил кубинец. – Две штуки за глаза.

– Да не парься об этом.

– Этот хрен вас обобрал.

Ну вот опять: привяжется к чему-нибудь и давай долдонить. Это начинало нервировать Рико. Щепка не был обычным кубинским беженцем. Он остро реагировал на такие понятия, как честь и репутация. Как-то в Саут-Бич Рико наблюдал, как он отлупил парня, которому показалось смешным имя Щепки.

– Да забей ты, а?

– А-а-а, – отозвался шофер.

Просто Щепка не понимал, как делают дела в Америке. Хикс сполна отработал сумму. Рико остался вполне доволен сделкой.

Вскоре они уже мчались на юг по трассе 1-95. Щепка выпускал здоровенные облака дыма в окно с видом явной раздраженности. Вот всегда так с этими кубинцами, подумал Рико. Им кажется, тебе есть дело до их переживаний.

Щепке нужно избавиться от этой привычки, иначе Рико придется избавиться от него.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю