355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Ранси » Сидни Чемберс и кошмары ночи » Текст книги (страница 17)
Сидни Чемберс и кошмары ночи
  • Текст добавлен: 1 декабря 2017, 04:00

Текст книги "Сидни Чемберс и кошмары ночи"


Автор книги: Джеймс Ранси



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)

– Наверное.

– Тебе потребуется новый паспорт.

– В любом случае надо будет поменять.

Сидни пошел в ванную переодеться.

– Нужно идти в приход. Меня там ждут.

– Хочешь, оставайся здесь.

Он замер.

– Думаешь, можно?

– Конечно.

– Надеюсь, Маттиус не станет возражать? Только на один день?

– Нет, Сидни, ты остановишься у меня. В моей комнате. – Хильдегарда помогла ему снять рубашку. – Ты забыл у меня кое-что спросить. Видимо, выпало из головы.

– Да, все так перепуталось.

– Ты сказал, что теперь готов, но не спросил, готова ли я.

Сидни коснулся ее щеки и тут же отнял руку.

– Хильдегарда, – произнес он, – не знаю, что сказать. Я совсем растерялся. Но правда заключается в том, что я всегда боялся… меня всегда страшило, что ты ответишь «нет». Я ценю нашу дружбу и не хочу ею рисковать. И в то же время я тебя люблю.

– Вот и хорошо.

– Значит, ты тоже готова?

Хильдегарда посмотрела ему в лицо:

– Готова уже семь лет.

Вечером они отправились в приход, чтобы рассказать преподобному Хамфри Тарнбуллу о своих приключениях. Но свои намерения вступить в брак не озвучили.

– Весело провели время, – кивнул тот. – Вам бы теперь книгу написать о ваших похождениях.

Сидни кашлянул:

– Это были не просто похождения.

– Но вы все-таки вернулись. Какие теперь планы?

Хильдегарда посмотрела на Сидни, но тот не захотел раскрывать карт.

– Через несколько дней уеду, – ответил он. – А сегодня вечером можем поразвлечься. В «Джаз-клубе» играет квинтет Эрика Долфи. Составите нам компанию?

– Не увлекаюсь джазом, Сидни.

– Наверное, вам больше по душе Вагнер?

– Отнюдь. Я любитель оперетты. – Он игриво посмотрел на Хильдегарду. – Вот «Веселая вдова» – это по мне.

– Не доверяю вдовам, если они веселятся, – заметила та.

– Надеюсь, вы недолго останетесь вдовой. Сидни может найти вам подходящую пару в Англии, если задастся такой целью.

– Не сомневаюсь, – улыбнулась Хильдегарда.

Они покинули приходской дом и, как только скрылись из виду, Сидни взял Хильдегарду под руку.

– Я должен купить тебе кольцо?

– Надеюсь.

– Какие тебе нравятся?

– А ты попробуй удивить меня.

– Мне казалось, ты ничему не удивляешься.

– Пусть это будет в первый раз.

Когда они пришли в клуб, он был уже переполнен, и им отвели столик в стороне. Все вокруг говорили только о стене и своих родственниках на Востоке. Сидни взял меню и увидел цены. Хильдегарда, заметив, что он встревожился, успокоила – у нее хватит денег, если не на шампанское, то на приличное белое вино и небольшой венский шницель.

Музыкальные интонации бибопа Эрика Долфи напомнили Хильдегарде Бела Бартока и Стравинского. Сидни удивило, как быстро она приняла джаз.

– Это все музыка, – сказала она. – Пепси Ауэр очень хорош за фортепьяно. Хотела бы я так играть.

– Не сомневаюсь, ты можешь.

– Не та техника.

Сидни накрыл ладонью ее руку:

– У тебя великолепная техника.

Долфи импровизировал на альтовом саксофоне и на басс-кларнете, и в его сольных пассажах звучало переложение «Боже, благослови детей» Билли Холидей. Он растянул главную мелодию и экспериментировал с промежуточными, закольцовывал темы, перебирал звуки аккордов так, что прежняя музыка стала казаться полузабытой мечтой. Принесли напитки, Долфи исполнил на флейте «Хай Флай», затем «Я запомню апрель» с долгим соло Бастера Смита на барабане. Хильдегарда сказала, что ее раздосадовало отношение англиканского священника, который назвал «похождениями» их преодоление водной преграды.

– Он считает, что раз мы немцы, то стена и все страдания, которые она принесет, – наша вина.

– Наверное, он боится принимать все слишком серьезно. Этот человек видел ад. И считает, мы должны отвращать взгляд.

– То есть шутит?

– Юмор необходим священнику, Хильдегарда. Помнишь, Данте назвал свою книгу «Божественной комедией»?

– Поскольку там счастливый конец? А предыдущие страдания? Вспомни свои слова: «Крест – страдание, приносящее радость». Я думаю, всякий священник должен нести в себе страдание.

– И я тоже?

– Ты не должен быть банальным. Не хочу мужа, который, как бы это выразиться, был легковесным.

– Надеюсь, не получишь такого. И я, в свою очередь, не желаю «легковесной» жены.

– Тогда мы отлично подойдем друг другу. Только не надо принимать меня как само собой разумеющееся.

– Хорошо.

– Осторожно, каноник Чемберс, ты скоро будешь моим мужем! Я стану присматривать за тобой.

– В нашем брачном союзе ты возьмешь на себя роль «Штази».

– Вовсе нет. – Хильдегарда потянулась к нему и поцеловала в губы. – Я буду намного хуже.

Свадьбу наметили на начало октября. Сидни вернулся домой, чтобы сделать все необходимые приготовления, и попросил Леонарда вести службу, во время которой сестра Хильдегарды, Труди, будет играть роль посаженой матери. Инспектор Китинг согласился прочитать в церкви отрывок из Библии, но при условии, что Сидни ознакомится с его версией закона об охране правопорядка в стране. Чего добивался его друг, преследуя сотрудников английских спецслужб и срывая их задания за рубежом? Знакомые инспектора из министерства иностранных дел сообщили, что расстрел Рори Монтегю был инсценирован несколькими агентами для отвлечения внимания. Они не ожидали, что в числе зрителей окажется некий священник.

– Откуда мне было знать? – жаловался Сидни.

– Как только вы заметили в поезде Монтегю, надо было вести себя осторожно.

– Меня же никто не предупредил.

– Разве недостаточно того, что случилось на крыше часовни Королевского колледжа? Могли бы догадаться, что были задействованы наши люди, даже если тогда вам об этом не сказали.

– А жаль.

– Кто ж знал, что вы пойдете нарезать круги по ГДР!

– Я не нарезал круги, Джордж. Я бросился в погоню за любимой женщиной.

– Я думал, что вы задержитесь в Западном Берлине. Никому в голову не приходило, что вы можете наломать там дров. Даже стену построили, чтобы вы сидели и не рыпались.

– Построили, но не ради меня.

– Кто знает? Скажите откровенно, чем вы там занимались?

– Хотел бы напомнить, что я чуть не угодил в тюрьму. А моя единственная вина в том, что я оказался в одном поезде с агентом секретной службы и, прошу обратить внимание, он передал мне некий тайный документ с материалами о химическом заводе. Ради бога…

– Он, наверное, запаниковал.

– Чем Монтегю занимался?

– Точно сказать не могу. Мне сообщили лишь то, что посчитали нужным. Иногда, Сидни, очень важно не знать всего до конца.

– И вы не знаете?

– Нет.

Сидни подумал, что сейчас не время выдвигать противоречивую версию: Рори Монтегю по-прежнему работает на русских и все срежиссировал сам. Интересно, существует ли такое понятие, как «четверной» агент?

– Считаете, мне нельзя доверять?

– Никто не сомневается в вашей верности, Сидни, но иногда…

– Меня считают наивным или неосторожным? Это несправедливо…

Китинг положил ладонь на руку приятеля:

– Не будем спорить. Вы вернулись в целости и сохранности. И наступают счастливые времена. Надеюсь, будущая миссис Чемберс станет жить здесь?

Сидни сбил с толку резкий поворот темы. Он в первый раз слышал, чтобы Хильдегарду называли вслух подобным образом. Моментально забыл все горести и сомнения, подумав, какое ему выпало счастье, что он женится, и как повезло встретить позднюю любовь.

День сменил золотистый вечер. Солнце село, листья на вязах меняли цвет, в воздухе ощущалась первая осенняя свежесть. В церковь Святых Андрея и Иакова собрались на венчание друзья и близкие. В первом ряду вместе с инспектором Китингом находились отец, мать Сидни, его брат Мэтт и сестра Дженнифер.

Перед самым началом церемонии приятелю подмигнула Аманда. Сидни опасался, что она скептически отнесется к его предстоящему браку, но Аманда была обходительна, великодушна и искренне поздравила Хильдегарду. Ворчала, как и следовало ожидать, одна миссис Магуайер – не смогла удержаться от замечаний по поводу того, что невеста отказалась от белого платья. Поскольку Хильдегарда выходила замуж во второй раз, то предпочла длинное бордовое платье с расширяющимися книзу рукавами. Миссис Магуайер назвала его багряным.

– Цвет не багряный, а бордовый, – поправила Аманда. – Как у хорошего вина.

– Которое смакуют, вновь и вновь наслаждаясь, – добавил Леонард.

– Ладно, ладно! – замахала руками миссис Магуайер.

Орландо Ричардс начал службу с исполнения на органе канона Иоганна Пахельбеля. Затем вступил хор третьекурсников, приготовивших любимую музыку Хильдегарды: Людвига Зенфля, Баха и Моцарта. К собравшимся обратился Леонард и умудрился обойтись без цитат из Достоевского (хотя накануне грозился вставить пару-другую). Вместо этого говорил о браке как о счастье и блаженстве, какое супруги разделяют потаенно в душе и открыто.

– Как сад, – добавил он, – за которым надо ухаживать и нежно заботиться. И в этом саду роза – невеста.

Служба закончилась гимном «Возблагодарим Бога» на мотив кантаты Баха «Восхвалим мы Творца». Невеста и жених повернулись к собравшимся и увидели, что все друзья молят Всемилостивейшего Бога не оставлять их, направлять заблудших и освободить людей от напастей в этом мире и в будущем.

Хильдегарда взяла под руку своего наконец-то мужа, и они пошли по проходу. Да, думал Сидни, ему есть за что благодарить Творца: за дом, за то, что здоров, за призвание, за друзей, за семью и теперь за жену. Жизнь не раз преподносила ему неприятности, и впереди еще ждут испытания, беды и несчастья. Но сегодня надо радоваться от всего сердца и всей душой: он получил самый удивительный дар – любовь замечательной женщины, его возлюбленной Хильдегарды.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю