355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джереми Робинсон » Близнец Бога » Текст книги (страница 4)
Близнец Бога
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 03:43

Текст книги "Близнец Бога"


Автор книги: Джереми Робинсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц)

Глава 5
ПРИБЫТИЕ

28 год от Р.Х.

15:33

Вифания, Иудея

Том проснулся совершенно разбитым: голова раскалывается, глаза режет, как после бассейна с хлоркой, а в горле все ссохлось и обжигает так, словно туда влили кислоты. Он приподнялся и протер глаза.

Местность выглядела непривычно. Он лежал в зарослях какого-то кустарника. Хорошенькое начало… Том помнил, как они с Дэвидом ужинали у «Пегги» – отмечали свой успех. Кажется, он выпил… Должно быть, он вел себя по-дурацки, но после четвертой бутылки пива все стерлось из памяти. Однако сколько времени он пробыл без сознания? И почему Дэвид не отвез его домой?

Споткнувшись, Том ухватился за ствол дерева и немного постоял. В голове начало проясняться, и его вдруг осенило: дерево… в сердце аризонской пустыни? Он осмотрелся: деревья, кусты и множество цветов – оранжевых, желтых, красных. Вдохнул полной грудью – и поразился незнакомым запахам. Откуда в Аризоне мог взяться такой оазис? Нужно будет запомнить сюда дорогу, чтобы при случае вернуться.

Том продирался через густой лес, казалось, битый час, хотя на самом деле прошло не больше десяти минут. Он присел, чтобы отдохнуть, и задремал, провалился куда-то, потеряв чувство времени. Его разбудило какое-то странное ощущение или звук, и от неожиданности волосы на голове зашевелились. Похоже, у него появилась компания, и, скорее всего, это не человек.

Поблизости хрустнули ветки, и Том вздрогнул. Ему не удастся ни убежать, ни отбиться от хищного зверя. Он вскочил и вжался в ствол дерева, пытаясь замаскироваться. Таинственное существо приближалось.

Том осторожно выглянул из-за ствола: никого. Сердце колотилось, на шее бешено пульсировала жилка. Он высунулся с другой стороны – и вот теперь увидел.

По лесу брел вислоухий козел, роясь в сосновой хвое и листьях в поисках паданцев. Том выдохнул. Животное взглянуло на человека и вернулось к еде. Козел? В Аризоне?

Закрыв глаза, Том снова прислонился к дереву и задумался. Где же он? И как сюда попал? Вдруг его размышления прервал резкий незнакомый запах: похоже, ветер поменял направление. Том посмотрел вперед – и оцепенел.

В десяти футах от него стоял лев. Он напоминал африканского, но голова была больше, а тело массивнее. Том замер, потеряв способность соображать. Лев подкрадывался; вот он остановился, напрягся – и прыгнул.

Скорость атаки ошеломляла. Том вскрикнул, когда лев взвился в воздух и приземлился у него за спиной. Послышался глухой удар и предсмертный визг козла. Потом все стихло. Том обернулся: лев, тяжело дыша, лежал на земле и сжимал в пасти шею своей жертвы.

Да, это точно не Аризона… Поскорей бы разобраться во всем – и желательно до того, как хищник решит перейти к десерту. Том медленно отступал от дерева, удерживая его между собой и обедающим львом. Когда же уверился, что зверь не сможет его заметить или унюхать, пустился бежать что было сил.

Мимо неслись деревья и кусты. В таком темпе он долго не продержится, но лучше умереть от истощения или обезвоживания, чем быть заживо съеденным. На бегу Том пытался осмотреться: все удивляло и казалось странным. Большинство деревьев он никогда раньше не видел, но некоторые – фиги и финики – узнал.

Том начал задыхаться и перешел на медленный бег. За все годы, проведенные в Аризоне, он ни разу не встречал москитов. Но сейчас его облепил целый рой прожорливых насекомых. Том подобрал на бегу сосновую ветку и размахивал ею, хотя толку было мало. И что еще хуже – над головой кружила большая хищная птица, словно издеваясь над ним.

Ноги болели, но Том пробирался все дальше. После вчерашнего, да еще по такой невыносимой жаре, надолго его не хватит. Он раздвинул кустарник и неожиданно оказался на поляне. Нет, не поляне… на дороге! Первый признак цивилизации! Том посмотрел сначала в одну, потом в другую сторону. Пусто. Налево или направо? Он полез в карман, вынул монету и подбросил. Решка – стало быть, налево.

Минут через десять впереди показались три движущихся силуэта. Том собрал остатки сил и прибавил шагу. С учетом всего, что сделано в жизни и что ему еще предстоит, было бы просто нелепо сгинуть черт знает где…

Преодолев полсотни футов, Том разглядел: навстречу ему идут два человека и какое-то животное, которое поначалу он принял за лошадь. Путники были очень непривычно одеты. На мужчине – красный халат, перехваченный коричневым поясом; женщина – в горчично-желтом халате и белом головном уборе… У Тома внезапно подкосились ноги: усталость и изнеможение взяли свое. Падая и теряя сознание, он успел заметить, как странники спешат на помощь.

Том открыл глаза и увидел чистое небо. Он лежал на спине; мужчина и женщина стояли рядом и оживленно спорили. Том не понимал ни слова, но язык казался знакомым. Судя по всему, их смутила его одежда… Том наконец-то сложил все части мозаики. Местность, растительность, осел, эти люди, их одежда и их речь… Том скосил глаза.

На его запястье виднелись часы, но… какие-то странные. Это… машина времени!

Все внутри скрутилось в тугой узел. На Тома обрушились события предыдущей ночи… Он совершил путешествие во времени!

– Господи… – громко сказал Том.

Путники замерли и уставились на него.

– Воды, – произнес Том на родном иврите.

Он не говорил на нем лет пятнадцать… Кажется, ему повезло. Женщина быстро достала бурдюк, и тонкая струйка воды потекла на пересохшие губы Тома. Мужчина спросил:

– Ответь мне, чужестранец, не иудей ли ты?

Том задумался. Он давно жил в Америке, не общался ни с одним иудеем и уже много лет не воспринимал себя как настоящего еврея. Но сейчас разумнее не вдаваться в такие тонкости.

– Да, – ответил Том на иврите. – Я иудей. Мужчина и женщина попятились:

– Тогда мы больше ничем не поможем тебе.

– Но почему?

Оба покосились на Тома: он явно оставался для них загадкой.

– Мы самаритяне. Уверен ли ты, что желаешь нашей помощи?

– Я приму помощь от любого, кто ее предложит.

Мужчина и женщина обменялись взглядами.

– Хорошо. Мы возьмем тебя в Вифанию и найдем жилье. А потом предоставим самому себе.

– Благодарю вас, – ответил Том.

– Но прежде… скажи, почему ты так странно одет? – спросил мужчина.

…Джинсы, теннисные туфли и рубашка с коротким рукавом, в красно-синюю клетку. Нужно придумать хоть какое-то объяснение:

– Я был рабом. В… Азии… и сбежал. Там мне дали эту одежду.

Путники были поражены.

– Рабом? – переспросил мужчина. И продолжал: – Я слышал об этой Азии. Тебе, верно, пришлось много странствовать… Как Моисею… Но теперь ты свободен. Пойдем с нами, и увидишь – ты в безопасности. Я знаю человека в Вифании, который может о тебе позаботиться.

Мужчина поднял Тома на ноги и помог ему взгромоздиться на осла. Том уцепился в загривок и вскоре уснул. Самаритяне развернулись и двинулись туда, откуда пришли.

Времени на сборы было немного, но Дэвид чувствовал: он готов к прыжку. Его одежда соответствует эпохе, языками он владеет значительно лучше Тома… Вдобавок ко всему, он хорошо знаком с верованиями и культурой древнего Израиля. В отличие от Тома, Дэвид никогда не терял связей с традициями своих предков. Правда, он христианин, которого верующие иудеи считают нечестивым… но ведь христианская вера основана евреем, выросшим в иудейской культуре! Конечно, Дэвид знал о библейских временах намного больше среднего человека, но при этом прекрасно понимал: чтение исторических трудов никогда не заменит настоящего погружения в повседневную жизнь древнего Израиля.

Дэвид знал, в какое место и время отправился Том. Когда Дэвид обнаружил в зоне приема буклет с инструкциями, ему пришло в голову: не исключено, что он-будущий предвидел определенные затруднения… Дэвид выяснил: во все часы встроена система наблюдения. Каждый прибор мог отслеживать любой другой, независимо от времени или места. Дэвид сохранил инструкцию в секрете от всех, даже от Салли. С путешествиями во времени связано слишком много этических проблем, и он не хотел, чтобы кто-то еще узнал, как использовать часы на полную мощность… Поэтому, изучив руководство и постаравшись запомнить каждое слово, Дэвид уничтожил буклет.

Последние приготовления неожиданно прервала Салли. Она стремительно вошла в зону приема.

– Послушайте, Дэвид, – Салли нервно сцепила руки. – Как только вы найдете Тома, хватайте его и немедленно возвращайтесь. Не тратьте время на изучение достопримечательностей.

– Именно так я и собираюсь поступить, – ответил Дэвид.

– И все же… куда именно отправился Том?

– Гм… человек, желающий опровергнуть историю Иисуса, наверняка устремится к моменту его смерти и воскресения… поближе к Иерусалиму. Самый логичный выбор, – выдал Дэвид общеизвестную версию. Он не собирался показывать, что знает чуть больше о планах Тома.

Салли была несколько разочарована.

– Только не застряньте там надолго, ладно?

Дэвид растерялся. Она на что-то намекает?

– Договорились… Не пройдет и минуты, как я буду здесь вместе с Томом.

Салли улыбнулась уверенности Дэвида и немного успокоилась.

– Что-нибудь еще нужно? – спросила она.

Дэвид огляделся.

– Я жду только одежду для Тома.

Не успел он договорить, как в центр управления вошел человек со свертком. Когда дверь распахнулась, Дэвид заметил еще троих. Джорджа Дуайта и его ассистента он узнал, а вот третий был ему совершенно не знаком: высокий, сильный, он был одет в старомодный, слегка потрепанный халат. Лицо незнакомца выражало еле сдерживаемое ожидание. Он повернулся, и Дэвиду показалось, что в его руке блеснуло оружие… Что-то тут было не так.

Салли тоже их увидела и попыталась перекрыть Дэвиду обзор, но было поздно.

– Кто этот человек? И что он здесь делает?

Салли выглядела растерянной.

– Скажи, или я сам спрошу его, – потребовал Дэвид.

Она подыскивала слова.

– Его зовут капитан Джон Робертс. Он руководит отделом времяохранения «Лайтека».

– Время… чего?

– Ну… это наш запасной план.

– План?

– На случай, если ты по каким-то причинам не вернешься.

– Ты имеешь в виду – если мы решим не возвращаться?

– Это не моя идея, – защищалась Салли. – Все организовал Джордж. Тебе повезло, что он вообще разрешил эту авантюру. Они готовились годы, не ставя меня в известность… Держись от Робертса подальше. Если он отыщет вас – возвращайся без Тома.

– …Почему?

– Просто сделай так… А сейчас иди. Чем скорее ты отправишься, тем больше у тебя шансов найти Тома раньше, чем это сделает Робертс.

– Если Робертс захочет поймать нас, ему придется сильно постараться, – ухмыльнулся Дэвид.

– …Что ты хочешь этим сказать?

– Только то, что время – на моей стороне.

Джордж, Джейк и Робертс вошли в ЦУ.

– Пора.

Салли взглянула в их сторону.

– Тебе лучше выйти из зоны, – прошептал за ее спиной Дэвид.

Она обернулась и увидела, как между ней и Дэвидом замерцал слабый свет.

– Будь осторожен, – она быстро вышла наружу.

Бум-бум-бум-бум-бум. Бах!

Яркая вспышка света – и Дэвид мгновенно растворился в светящемся облаке. Зрелище, к которому персонал «Лайтека» еще не привык.

Салли сквозь стеклянную стену наблюдала за оседающими голубыми искорками. Хотелось бы знать, увидит ли она Дэвида снова.

– Мы дадим ему минуту. А потом я сам отправлюсь туда и сделаю все, как надо, – услышала она.

Салли развернулась к Робертсу:

– Капитан Робертс, постарайтесь вернуть их живыми. Мы вложили в этих людей кучу денег, и никто не знает о технологиях перемещения во времени больше, чем они.

– Попытаюсь, – ответил Робертс, – но если ваши парни во что-нибудь вляпаются, помешают мне, у меня будет только два варианта, – он вытащил стальной армейский нож из-под халата, – вмешаться или… – в другой руке мелькнул пистолет с глушителем, – или хорошо сделать свою работу.

Салли пристально посмотрела на Робертса, и тот тихо рассмеялся. Да, только человек с его подготовкой мог получать удовольствие от подобной задачи.

Том очнулся в незнакомой комнате: глиняные стены, отделки почти нет. Он лежал на покрытой соломой кровати, сверху наброшено тонкое одеяло ручной работы. Том сел; тошнота еще ощущалась, но головная боль почти исчезла. Он попытался встать с кровати и споткнулся, едва сделав первый шаг.

Потрясение от путешествия во времени оказалось сильнее, чем он предполагал. Но это его не остановит: у него есть цель, и он ее достигнет. Нужно только определить, где он сейчас, а потом решить, как найти Иисуса.

И Том вспомнил, зачем он здесь. На трезвую голову он никогда бы такого не сделал. Теперь же его гордость требовала, как минимум, доказать Дэвиду, что это была не пустая бравада. Он представил, как Дэвид сейчас мечется в будущем и ждет конца мира, и улыбнулся.

Том набросил потрепанный халат, висевший на стене, и покинул скромное жилище. Его приветствовал маленький, но шумный город. Грязь на улицах, однообразный тусклый кирпич, из которого были сложены дома, теснота – все это не производило приятного впечатления. Зато архитектура и планировка города поражали: тут было на что посмотреть. Том побрел по заполненной улице, благоговейно озираясь по сторонам, прислушиваясь к звучанию древней речи, вдыхая острые запахи жареной баранины. Вокруг было намного больше красок, чем он представлял себе в детстве. Люди в пестрых халатах, дома, украшенные ниспадающими полотнищами, и цветы росли повсюду.

У Тома вновь закружилась голова. Покачнувшись и стараясь удержаться на ногах, он врезался в толпу прохожих. На него тут же закричали на арамейском:

– Смотри, куда идешь, свинья!

Но Том не знал языка.

От столкновения его развернуло и вынесло на старуху, тащившую продукты. Хлеб и фрукты посыпались на землю. Том наклонился, чтобы собрать их, но она накинулась на него, как сторожевая собака:

– Убирайся! Уходи! Все равно ничего не получишь! Попрошайка…

Том не понимал слова, но смысл был ясен. Он попытался объяснить на плохом иврите:

– Я просто хотел помочь вам.

Женщина сердито уставилась на Тома.

– Ты говоришь, как полоумный, – сказала она. – Убирайся!

Она снова толкнула Тома. Он резко повернулся, надеясь поскорее уйти, и налетел лицом на локоть какого-то крупного мужчины. Нос хрустнул… Том упал на землю, а здоровяк, взглянув на него, пошел дальше, нисколько не озабоченный этим происшествием.

Том скривился от боли. Что ж, первый опыт общения был не очень удачным. Он оперся на колени и осмотрел руки. Ладони были в крови. Том принялся очищать их от грязи, мелких камешков и песка. Кто знает, сколько чужеродных бактерий попало сейчас ему в кровь.

Все еще стоя на коленках, он вынул последний камешек, выдохнул и сжал ладони.

– Здесь не лучшее место для молитвы, – произнес сзади низкий голос на иврите.

Том поднял голову и увидел возвышающегося над ним мужчину. Незнакомец походил на человека, всю жизнь занятого тяжелым физическим трудом. Грубые черты лица и суровый вид говорили, что с таким не станешь затевать ссору в пивной. Но глаза у него были добрые.

– Я… я не молюсь, – ответил Том.

– Конечно нет, – усмехнулся мужчина и протянул руку: – Давай, поднимайся, пока тебя тут не затоптали насмерть.

Том принял руку и встал. Мужчина с любопытством разглядывал Тома.

– Ты раб или принц? – спросил он.

– О чем ты говоришь?

– Ты одет как нищий или раб… – сказал незнакомец, затем ухватил его кисть и поднял руку так, чтобы показались часы. – Но на тебе вещь, несомненно, привезенная из далеких стран и стоящая добрых пятьдесят овец.

Вместо ответа Том улыбнулся. Часы стоили гораздо больше, чем полсотни овец. Возможно, это был самый ценный предмет во всей истории человечества, – по крайней мере, один из десяти подобных. Он попытался объяснить:

– Я издалека. У нас такие вещи носят самые обыкновенные люди.

Похоже, незнакомец его понял:

– Теперь понятно, почему твой иврит так плох. Ты говоришь на арамейском?

– Нет, – ответил Том.

Мужчина не удивился:

– Если ты собираешься остаться в Иудее, тебе придется научиться.

– Постараюсь, – улыбнулся Том.

– Ты выглядишь усталым, дружище. Пойдем, я угощу тебя.

– Было бы неплохо, – ответил Том с легким оттенком вины. Он понимал, что ему не следовало даже разговаривать с кем бы то ни было. Однако будущее не изменится, если он выпьет с обычным человеком, чье имя ничего не значит для истории.

К тому же он дьявольски хотел пить.

Суровый мужчина повел его по улице. Том шел рядом и тер руки о грязный халат. Вжик… вжик… вжик… Пыль поднималась в воздух, обнажая ладони. На них больше не было порезов и царапин – только засохшие пятна крови. Его раны бесследно исчезли. Но то ли оттого, что боль ушла, то ли из-за водоворота событий, захлестнувшего Тома, он этого так и не заметил.

Глава 6
ВСТРЕЧА

28 год от Р.Х.

16:46

Вифания, Иудея

На вершине покатого зеленого холма, среди сочной травы, неспешно паслось стадо овец. Внезапно, будто почуяв неладное, одна из них подняла голову и начала нервно обшаривать окрестности. Голова возвышалась над отарой, как маяк среди белоснежного моря. Вдруг она испуганно отступила на шаг и столкнулась с товаркой. Напряжение росло и катилось от центра стада к его краям, словно взрывная волна. Теперь уже все овцы подняли головы в ожидании приближающегося хищника.

Бум! Раздался грохот, и в середине стада вспыхнул яркий свет. Две или три овцы шлепнулись на землю. Другие ударились в панику, брыкаясь и блея, как сломанные полицейские сирены.

Дэвид прищурился и попытался сфокусировать зрение. Неужели он действительно это видит? Тошноту – побочный эффект прыжка во времени – усиливали мечущиеся овцы. В голове все перемешалось. Вокруг плясали белые облака овец и оседали мерцающие голубые искорки. Какая-то тошнотворная карусель… К безумной какофонии стада прибавился едкий запах овечьего навоза и мочи. Дэвид оперся о землю, пытаясь сдержать позыв к рвоте, но его все же вытошнило на траву.

Овцы притихли и уставились на Дэвида. Он вытер губы и неспешно оглядел сотню темных глаз. Где он? Ошибка в расчетах или все верно?

Его раздумья прервал чей-то голос.

– Что это за звуки? – спросил кто-то на арамейском.

– Не знаю! Ты видел свет?

Мужчины быстро приближались.

Чувствуя себя Одиссеем, ускользающим от Циклопа, Дэвид прижался к земле и, прячась за овцами, ползком двинулся подальше от приближающихся пастухов. Он спустился к подножию холма и скрылся в небольшой рощице. Отсюда можно было наблюдать за происходящим.

Пастухи прошли через отару, выискивая что-либо подозрительное. Никогда раньше они не видели, чтобы овцы так безумствовали, даже если рядом были львы. Но сейчас животные успокоились. Пастухи уже собрались уходить, как вдруг один из них поскользнулся. Он посмотрел под ноги и скривился: нога была перепачкана блевотиной.

В глазах пастуха вспыхнула догадка:

– Здесь кто-то есть!

Мужчины разделились и принялись гонять овец во все стороны, пытаясь выманить незваных гостей из убежища.

Дэвид следил за пастухами с безопасного расстояния, однако понимал: вскоре они доберутся и сюда. Конечно, можно их умаслить, денег вполне хватит. Но что помешает двум здоровым мужчинам просто его ограбить? Пастухи внезапно разбогатеют, и прошлое изменится. Ему ни в коем случае не следовало брать с собой деньги! Если он потерпит неудачу и не сможет вернуться в будущее, лучше быть здесь нищим или мертвецом.

Дэвид зажмурился и резко открыл глаза. Кажется, теперь мир вокруг него кружится не так быстро. Дэвид встал и, спотыкаясь, углубился в лес.

Минут через пять он вышел из рощи на пыльную дорогу и, следуя указателю в часах, начал подниматься на холм. Том близко, не дальше мили отсюда, и наверняка в какой-нибудь беде. Дэвид представил, как спасает Тома из тюрьмы, а то еще хуже, выкапывает его тело из могилы.

Он добрался почти до вершины и обнаружил, что весь вспотел. Наверное, сейчас около 35 градусов по Цельсию и вдобавок высокая влажность. Сегодня он провел на солнце больше времени, чем набежало бы за целый год. Лицо и шея наверняка уже сгорели.

Как только Дэвид оказался на вершине, из его головы мигом улетучились все заботы. Перед ним лежала зеленая и плодородная земля, которая ничуть не напоминала современный Израиль. А город у подножия холма – скорее всего, Вифания. Внезапно Дэвида поразила мысль: он уже стоял на этом самом холме, когда подростком с компанией друзей ловил здесь машину… две тысячи лет спустя. Как изменился мир…

Дэвид с волнением всматривался в даль. На мили вокруг – сплошная зелень. Деревья, цветы и травы укрывали холмы. Не удивительно, что это место названо Землей Обетованной, и понятно, почему за этот небольшой клочок земли сражались на протяжении веков. От нахлынувших чувств и мыслей снова закружилась голова. Прилив слабости заставил Дэвида опуститься на колени. Сейчас он в силах разве что доползти до кровати и уснуть на пару дней. Однако спать можно прямо здесь… Сознание куда-то ускользало. Он улегся посредине дороги и устроился поудобнее.

Сквозь дрему Дэвид услышал какой-то шум и хруст камней на дороге. Он приподнял голову. Рядом с ним стояли мужчина, женщина и осел. Последнее, что он слышал, были слова:

– О, только не еще один.

Когда Дэвид очнулся, он убедил добрых людей, которые привезли его в город, что помощь ему больше не требуется, и настойчиво попросил не тратить на него время. Теперь нужно сосредоточиться на главном – на поисках Тома.

Незнакомый мир едва не поглотил Дэвида. Запахи цветов и непривычной кухни, вид и речь местных жителей, животные и дома – все пыталось отвлечь его от цели. Он заметил пару римских солдат, патрулирующих улицу, и вспомнил капитана Робертса, человека с ружьем. Дэвид понимал: он рискует изменить будущее, если не найдет Тома достаточно быстро. А в худшем случае они с Томом могут словить пулю за полторы тысячи лет до изобретения огнестрельного оружия.

Солнце уже клонилось к закату, а Дэвид все рыскал по улицам Вифании. Его часы превосходно показывали примерное местонахождение объекта, но не позволяли определить, где именно находится Том. Шло время, надежды Дэвида таяли, и он решил расспросить местных жителей. В конце концов, это вряд ли сильно повлияет на будущее, зато поможет избежать большей беды. Дэвид переговорил с дюжиной людей, описывая одежду Тома, его внешность и упоминая плохое знание языка. Через полчаса он вышел на след.

– Этот придурок сбил меня с ног и пытался украсть еду! – завопила одна старуха.

Дэвид не поверил своим ушам. Том пробыл здесь несколько часов и уже обратил на себя внимание, по меньшей мере, этой женщины. Сколько же вреда он успел причинить?

– Кто тебе этот парень? – подозрительно спросила старуха.

– Это мой друг, – ответил Дэвид. – Он немного не в себе, и я надеюсь найти его прежде, чем он во что-нибудь влипнет.

– Я видела, как он зашел в таверну вместе с человеком, который его пожалел.

– Где?

Она указала скрюченным пальцем на восток.

– Спасибо за вашу доброту, – произнес Дэвид и устремился в нужную сторону.

– Доброта тут ни при чем! – крикнула вдогонку старуха. – Надеюсь, римляне уже схватили его, а если нет, то ты хотя бы уведешь его с улиц!

Дэвид прибавил ходу.

Сколько же забегаловок может быть в одном городе? Он обошел уже три – и никаких результатов. Солнце почти село, и продолжать поиски ночью бессмысленно. Как ни крути, нужно устраиваться на ночлег. Только бы не снять комнату там, где мог остановиться какой-нибудь важный путешественник или был зачат кто-то из их предков. Иначе возможные последствия даже не просчитать.

Дэвид решил зайти в таверну, где сдавали комнаты. Тогда он убьет двух зайцев: попытается еще раз отыскать Тома и обеспечит себе угол. Дэвид представил, как ночует под звездами, рискуя оказаться ограбленным или убитым, и подумал, что деньги – не такая уж плохая штука.

В забегаловке было полно народу. Дэвид пробирался между столами и разглядывал лица завсегдатаев, стараясь не смотреть на них слишком пристально или долго. Он подошел к предполагаемому хозяину таверны и заговорил о ночлеге, но тот ничего не понял: из соседней комнаты доносился ужасный шум. Не успел еще Дэвид переспросить погромче, как оттуда послышался знакомый смех.

Дэвид бросился к двери, но споткнулся о кувшин у входа и распластался на полу. На мгновение шум притих, а затем люди, один за другим, разразились хохотом. К Дэвиду протянулась сильная рука, предлагая помощь. Он ухватился за нее и легко вскочил на ноги:

– Спасибо вам.

– С тобой все в порядке? – поинтересовался мужчина.

Дэвид кивнул.

– Сегодня ты уже второй человек, которого я поднимаю с земли. Видно, это скоро станет привычкой, – он слегка улыбнулся. – Почему бы тебе не присесть за наш стол и не выпить? Но должен предупредить – мы говорим на иврите. Представляешь, наш новый друг не знает арамейского.

– Я… Спасибо, но я не могу… Я…

Наш новый друг? На противоположном конце стола Дэвид заметил Тома. Он сидел с группой мужчин и смеялся над какой-то шуткой. Том не просто взаимодействовал с местными жителями – он уже завязал с ними дружбу!

Том скользнул взглядом по Дэвиду, не признавая его в этой одежде, но затем посмотрел еще раз и перестал улыбаться.

– Дэвид?

– Так вы знакомы? – спросил суровый мужчина.

– Том, нам надо поговорить, – с нажимом произнес Дэвид на иврите.

– Как ты меня нашел? – спросил Том.

– Не сейчас, – ответил Дэвид, всячески изображая лицом и глазами: «не перед местными».

Суровый мужчина немного опешил, но предпочел не портить ночное веселье.

– Это твой друг? – спросил он у Тома.

– Да, – ответил Том.

Дэвид схватил Тома и энергично потащил его подальше от стола. Отойдя на безопасное расстояние, Дэвид громко прошептал:

– Ты контактируешь с ними! Ты хоть представляешь, к чему это может привести?

– Будущее не изменится, – заявил Том. – Они сидели бы здесь со мной или без меня, а разговоры не идут дальше грязных свиней-самаритян и Десяти заповедей. Вот и все.

– Я забираю тебя обратно… Тотчас же, – заявил Дэвид.

– Но как? Ты ведь не рискнешь включить часы прямо здесь. И мы оба знаем, что у тебя не хватит сил вытащить меня из города.

– Том, это глупо! Даже для тебя! – Дэвид заметно разозлился.

– Давайте, друзья, присаживайтесь и выпейте! – прервал их разговор суровый мужчина.

– Потом! Отойдите и дайте нам поговорить! – В обычных обстоятельствах Дэвид не терпел грубости, но сейчас ему не до хороших манер.

– Дэвид, остынь, – сказал Том. – Твоя злость может изменить время сильнее, чем пара кружек в хорошей компании.

Дэвид выдохнул и постарался взять себя в руки:

– А как насчет той старухи, которую ты пытался ограбить?

– Ты ее встретил? – озабоченно спросил Том.

– Да, но не о том речь. Любое воздействие на прошлое приводит к негативному эффекту. Нам нужно возвращаться, и возвращаться немедленно.

– Но я вовсе не пытался ее ограбить, я просто…

– Не важно. Мы уходим.

– Нет.

– Что?

– Нет.

– Это не смешно. Ты был пьян, и обо всем можно позабыть, но сейчас это уже нелепо.

– Серьезно. Я остаюсь, – не сдавался Том. – Я собираюсь сделать то, ради чего попал сюда – разоблачить Иисуса как обманщика.

– Ты даже не обдумал последствия! Две тысячи лет существования человечества прошли под влиянием жизни Иисуса.

– Я не дурак, – ответил Том. – Я поделюсь тем, что узнаю, только с тобой. Разве ты не понимаешь? Я, рискуя жизнью, хочу спасти тебя от бессмысленной веры в ложь.

– А Меган?

– Дэвид, если бы ты только был там. Глядя, как жизнь покидает ее глаза, ты бы…

– Я видел.

Том замер на полуслове.

– Прежде чем прыгнуть сюда, я отправился в Замбию. Я видел ее. Видел туземцев, которые ее убили. Они чуть не убили и меня. Я рисковал изменением будущего. Хотел понять, что же заставило тебя решиться на такую безумную авантюру.

Том был потрясен до глубины души.

– Ты видел ее? Живой?

– Да.

– Тогда ты понимаешь, почему я здесь, – помрачнел Том.

Дэвид отбросил вопрос, крутившийся в его голове. Он вспомнил энергичную женщину – и представил ее умирающей на руках Тома.

– Да, – произнес Дэвид, сам не веря своим ушам.

– Что ты сказал? – не поверил Том.

– Я понимаю.

Лицо Тома медленно оттаяло.

– Давайте, друзья, – снова сказал суровый мужчина. – Присоединяйтесь к нам!

Том и Дэвид обменялись взглядами. Дэвид смягчился:

– Здесь действительно потрясающе… Просто позор вернуться домой без культурного опыта из первых рук.

– Ты не пожалеешь, – сказал Том.

– Мы возвращаемся домой утром, – твердо заявил Дэвид.

Том в ответ улыбнулся. Они вернулись к столу, где сидели чужаки из другого времени и места.

Суровый мужчина подвинул к ним чаши:

– Угощайтесь, друзья.

Том и Дэвид чокнулись чашами и выпили. Дэвид поперхнулся и выплюнул жидкость:

– Что это?

– Вино, конечно, – усмехнулся суровый мужчина.

– Простите, но я не пью вина, – объяснил Дэвид. – Могу я попросить немного воды?

Все сидящие за столом разразились хохотом.

– Боюсь, друг мой, что здешняя вода покажется тебе намного хуже.

Дэвид с пониманием вскинул бровь и посмотрел в свою чашу.

– Подозреваю, он прав, – заметил Том.

Дэвид сделал глоток, зажмурив глаза и сморщив нос.

– Это чудо! – заявил Том суровому мужчине. – Я уже много лет стараюсь заставить его выпить.

– Неужели он только сейчас стал настоящим мужчиной? – рассмеялся суровый незнакомец.

Компания вновь развеселилась, и Том – вместе с ними. Он понимал этих людей, да и таверна просто отличная.

Дэвид невольно улыбнулся, слыша одобрительные возгласы вокруг. Он взял новую чашу и почти без усилий осушил ее. Если им повезет, все закончится без трагических последствий, может, даже оставит приятные воспоминания. Будем надеяться, что Том не напьется снова и не отправится в Триасовый период. Хотя там он не сможет причинить никакого вреда… а здесь на кону следующие две тысячи лет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю