Текст книги "Близнец Бога"
Автор книги: Джереми Робинсон
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 16 страниц)
После небольшой паузы зал разразился аплодисментами.
– Не совсем то, что я ожидал, зато нам повезло с публикой, – заметил Дэвид с легким оттенком досады.
– Я тоже рассчитывал на большее, – ответил Том.
Они пожали друг другу руки.
– Мои поздравления. Ваша зарплата будет удвоена, – послышался из темноты голос Салли.
Она стояла спиной к стеклянной стене и не могла видеть, как ровный голубоватый свет медленно разгорается в зоне Альфа. Дэвид и Том, не отрываясь, смотрели туда.
– Но в следующий раз вам лучше организовать что-нибудь поинтереснее светового шоу… – Салли осеклась, понимая: что-то происходит.
Она обернулась. Тусклый голубой свет лился неизвестно откуда. В центре управления вновь воцарилась тишина: все замерли в ожидании.
Том прижался ладонями к толстому стеклу. Его челюсть медленно отвисла.
– Получилось, – только и смог он сказать.
Свет стал белым, его интенсивность нарастала.
Вначале ровный и непрерывный, свет начал медленно пульсировать, и каждый импульс сопровождался громким звуком.
Бум… бум… бум.
Все быстрее и быстрее. Свет кружился и сверкал, как стробоскопы в ночном клубе.
Бум. Бум. Бум. Бум. Бах!
Ослепительно яркие ленты голубого и белого света с оглушительным грохотом вспороли воздух. Одна за другой они разрывали реальность и исчезали, оставляя после себя запах озона и какой-то предмет. Стол, покрытый графиками и таблицами. Шкаф с инструментами и оборудованием, которое еще предстояло изобрести. Несколько стоек с какими-то устройствами. Пара электронных модулей.
Энергия, выпущенная на волю, восхищала и пугала. Все, за исключением Тома и Дэвида, отступили назад. Аппаратура заискрила, но никто не обращал на нее внимания. Люди напряженно следили за разрывами в пространстве-времени.
Представление с грохотом завершилось, и все вздрогнули. Последний луч света исчез. ЦУ погрузился во тьму, только зона приема еще сверкала тысячами голубых искорок. Никто не шевелился. Едва все искры погасли, включилось аварийное освещение.
Дэвид громко тявкнул. Зал, полный обычно сдержанных профессионалов, взорвался воплями и безудержным смехом. Руки Тома скрипнули по стеклу. Он посмотрел на Дэвида.
– Мы сделали это… Мы сделали! – Том стиснул Дэвида в объятиях.
– Я же говорил! – воскликнул Дэвид. – Я же говорил тебе!
Том поднял Дэвида в воздух и закружил, как ребенка.
Салли все еще смотрела на зону приема.
– Не может быть… Не может…
Том поставил Дэвида на ноги, подкрался к Салли и во всю мощь своих легких воскликнул:
– Ха!
Том отправился пожимать руки взволнованным коллегам, а Дэвид с улыбкой подошел к Салли:
– Всем этим мы обязаны вам. Спасибо!
– Я… Не за что, – ответила Салли.
Дэвид протянул руку, и женщина приняла ее. Глядя в глаза Салли, Дэвид чуть задержал ее руку. И тогда Салли улыбнулась. Снова.
Глава 3
КОЛЕБАНИЯ
2005
19:00
Аризона
Следующие одиннадцать часов Том и Дэвид увлеченно разбирали груды документов, оборудования и инструментов, полученные из будущего.
Идея путешествий во времени принадлежала гению Дэвида, но Том поддержал замысел, едва услышал о нем. Поначалу, узнав об обстоятельствах гибели Меган, Дэвид скептически отнесся к мотивам Тома. Но Том все же сумел убедить его, что в случае успеха не будет пытаться изменить собственное прошлое. Ведь если прошлое изменится, они с Дэвидом никогда не встретятся. А значит, возможность путешествий во времени исчезнет, и Том уже не сможет вернуться обратно. Всего лишь один из многих теоретических парадоксов путешествий во времени. И вот теперь вся комната завалена зримыми воплощениями этих парадоксов.
Дэвид потер усталые глаза. Перед ним лежала диаграмма, которая поясняла, как перемещаться сквозь время, не создавая грандиозных возмущений в ткани реальности. Он с головой погрузился в вычисления, окутавшись огромной простыней с квантовыми уравнениями; его глаза бегали взад и вперед и жадно впивались в ряды цифр. Внезапно его осенило:
– Ты только посмотри! Ну конечно! Почему я не подумал об этом раньше?
Том перестал крутить в руках серебристые часы.
– Откуда ты знаешь, что не думал? – возразил он и вновь вернулся к часам.
Дэвид наморщил лоб:
– Ну, я начинал работать над…
– Почему мы послали в прошлое часы? – перебил Том.
Десять наручных часов лежали перед ним на столе. Не успел Дэвид ответить, как Том задал новый вопрос:
– А чей почерк?
– Что? – не понял Дэвид.
– Чей почерк на схеме? – спросил Том, не отрываясь от часов.
– О чем ты говоришь? Откуда я знаю? – с легким раздражением ответил Дэвид.
– Так посмотри.
Дэвид неохотно взял схему и принялся изучать почерк. Пока он занимался этой детективной работой, Том продолжал гадать:
– Здесь десять совершенно одинаковых часов…
Дэвид положил схему на стол и с подчеркнутым безразличием отодвинул в сторону. Он попытался уйти от ответа и вернуть разговор в прежнее русло.
– Дай-ка мне взглянуть, – он протянул руку.
Том отвел руку с часами подальше:
– Так чей почерк? Твой или мой?
– Эй, дай мне часы, – призвал к порядку Дэвид.
– Сначала ответь.
Потянулись томительные секунды. Томительные главным образом для Дэвида. И многообещающие – для Тома.
– Твой, – неохотно признал Дэвид.
Том самодовольно ухмыльнулся и протянул часы. Дэвид схватил их и принялся за осмотр.
Серебристый корпус покрывали золотые полоски. Может, это подарки, поздравление с победой? Не похоже, решил Дэвид, ощупывая часы со всех сторон и проводя пальцем по маленьким кнопкам; всего их было восемь. Кварцевый дисплей показывал время, причем неправильное, и массу информации: здесь были какие-то числа, коды, проценты. Для чего же эти часы предназначены?
Дэвид решил взять реванш за схему.
– Часы электронные, – произнес он, – так что ты и сам в состоянии разобраться.
Том развеселился, а Дэвид продолжал:
– Не знаю, для чего они, но время неверное.
– Сейчас поправим, – Том выхватил часы.
– Эй! – выпалил Дэвид, пытаясь их отобрать, но Том предусмотрительно отступил подальше и принялся нажимать на кнопки.
– Ну, поехали, – уверенно произнес он, усевшись на металлический стул.
Друзья наклонились поближе и уставились в экран. На дисплее мелькали какие-то непонятные наборы чисел. Теряя терпение, Том начал беспорядочно давить на кнопки. И тут его палец случайно нажал на одну из кнопок, расположенную чуть в стороне от других.
Воздух наполнился легким треском. Том и Дэвид окинули комнату в поисках источника звука. Звук становился все громче и громче, и теперь он что-то напоминал. Взгляды мужчин встретились.
Между ними вспыхнул, пульсируя, маленький огонек. Опять…
Бум… Бум… Бум… Бум-бум-бум-бум.
Не сговариваясь, ученые бросились в разные стороны. Дэвид нырнул за мусорный бак, а Том опрокинул стол, стряхнув на пол кипу чертежей, и укрылся за ним.
– Что происходит? – закричал Дэвид.
– Откуда мне знать?
– Так посмотри!
– Сам посмотри!
Дэвид высунулся из-за бака. Интенсивные вспышки света заставили его спрятаться обратно. Что же это такое?
– Мы вызвали еще одно искажение времени, – прошептал он.
Мысль поразила Дэвида, и он закричал, перекрывая шум в комнате:
– Часы… машина времени… Мы запустили машину времени!
Том наверняка его не расслышал… и Дэвид не стал повторять. Просто потрясающе! Они создали в будущем машину времени. Мало того, они создали несколько таких устройств, причем портативных!
Бум-бум-бум-бум. Бах!
Вспыхнул яркий свет.
Бам! Стул внезапно исчез, и свет померк. Том и Дэвид осторожно выглянули из своих укрытий. Над полом плавала только горстка голубых искорок.
Том первый выполз из-за стола. Дэвид толкал перед собой в качестве защиты мусорный бак. Наконец друзья сошлись в том месте, где стоял стул. Теперь здесь лежали часы. Ученые изумленно застыли над своим творением, которое минуту назад создало разрыв в ткани Вселенной. Неожиданно оба осели на пол и расхохотались.
В «Пеггис поркер пэлас» остро пахло кукурузой и несколькими сортами жареного мяса. Это было самое приличное заведение на сто миль вокруг. Во всяком случае, так считал Том. Они с Дэвидом часто наведывались в здешний буфет «все, что вы сможете съесть», и их ничуть не смущал вид завсегдатаев – здоровяков во фланелевых рубашках, уничтожавших целые столы еды в один заход. Официантки с подносами носились взад и вперед, от столов к кухне, нарезая бесконечные круги. Друзья сидели в отгороженном закутке и наслаждались праздничным обедом.
Пока Дэвид посасывал лимонад и строчил уравнения на салфетке, Том приканчивал восьмую бутылку «Хайнекена». На столе перед ними поблескивали циферблатом часы. Том с усилием сфокусировал на них глаза. Интересно, как же они все-таки работают? Хотя… вряд ли он способен сейчас трезво рассуждать. Так что пусть с ними разбирается Дэвид: у него и с расчетами всегда было получше.
Дэвид довольно хмыкнул.
– Ну? – выговорил Том. – И куда он попал?
– Какой-нибудь палеонтолог очень удивится, когда откопает неандертальца, сидящего на нашем стуле, – Дэвид расплылся в улыбке до ушей.
– Боже мой, мы же можем изменить ход человеческой истории! – саркастически заметил Том. – Представь, стул изобретают раньше времени. Это приводит к идее трона и короля, и в итоге рождается концепция монархии. На много столетий раньше, чем положено! И вот, по моим расчетам, результаты изменений накроют нас через три… две… одну…
Том закончил обратный отсчет выразительной отрыжкой. Толстый ковбой за соседним столиком поднял недоеденную куриную ножку и одобрительно кивнул.
Да, надо хорошо знать Тома, чтобы понять: он сегодня здорово набрался.
– Вряд ли наше кресло произведет какой-то эффект в потоке времени. Однако впредь стоит быть поосторожнее.
– Тог-да… двай… – выдавил Том с пьяной улыбкой. – Расскажи мне, как работает наша игрушка.
– Ты же утром не вспомнишь ни слова, – забавлялся Дэвид.
– Валяй, старик, рразвесели меня, – Том моргал, стараясь убрать пелену с глаз.
Дэвид взял часы и пристроил их прямо перед лицом Тома, который изо всех сил старался сосредоточиться. Дэвид ловко нажимал на кнопки и комментировал:
– Смотри. Эта устанавливает дату, но не текущую, а ту, куда ты желаешь направиться. Мы даже добавили отдельную установку – «до нашей эры» и «наша эра». Вот здесь – время; опять же не наше, а время назначения. И посмотри сюда! Можно отправиться в любую точку мира. После установки года и времени ты вводишь глобальные координаты, они автоматически подгоняются под сдвиг континентов. А потом просто нажимаешь вот эту кнопку и не успеваешь даже глазом моргнуть, как – о-па… ты исчезаешь… в другое время, другое место, в другую линию жизни.
– О’кей, – сказал Том. – Тогда вот тебе серьезный вопрос… если те часы… на стуле… ну, помнишь, для нового короля… создали… деформацию времени? Или пространственно-временной тоннель? Ну, как мы это называем? А, забудь. Неважно… Так почему сами часы не исчезли?
– Я размышлял об этом. Скорее всего, часы должны быть прикреплены к объекту, отправляющемуся в прошлое, – объяснил Дэвид.
– Хм, я все еще не могу поверить, что у нас получилось.
– Поверь, – сказал Дэвид. – Сейчас самое время во что-нибудь поверить.
Брошенное вскользь замечание вдруг причудливо преломилось в сознании Тома:
– Это ты о чем?
– Я не имел в виду то, о чем ты подумал. Я… – быстро произнес Дэвид.
– Что? – завелся Том. – Хочешь, чтобы я поверил в твоего бога? В твоего Иону… – Том тряхнул головой, пытаясь избавиться от алкогольного тумана: – Твоего Ии…суса? Сегодня тебе повезло. Так он сказал, понимаешь, тебе повезло. Мне повезло…
– Меган посвятила жизнь «спасению людей», – цедил он сквозь зубы, едва сдерживая гнев. Лицо исказилось в презрительной гримасе. – Спасать людей… так она говорила. Она умерла за то, что была христианкой. Она погибла… погибла потому, что верила в эту задницу, которая не заботится даже о тех, кто ей служит!
Дэвид оглядел зал. Кажется, они начинают привлекать внимание.
– Эй, Бог! – выкрикнул Том в потолок. – Я хочу служить тебе, чтобы тоже умереть! – Он перевел взгляд на Дэвида. – Я считаю, Иисус виновен… в ее смерти. Меган больше нет… Это его ошибка. Как я могу поверить в него? Если он тот, кем его считают, почему он позволил Меган умереть?
Дэвид мягко и неторопливо сказал:
– Иногда плохое случается даже с хорошими людьми. И мы не можем понять почему. Но величайшее благо…
– Величайшее благо? Дэвид, мою жену застрелили у меня на глазах! Она умерла у моих ног. Прямо у моих ног. И кровь… Какое же в этом благо? – Мысли Тома прыгали и путались. – Дэвид, ты там не был. Если… если бы ты верил в бога Меган, ты был бы мертв. Они бы тебя убили. Раз – и все. А если бы ты не верил… если бы не верил, ты бы жил. Все очень просто… совсем просто… Радуйся, что тебя там не было. Иначе ты тоже был бы мертв.
– Том, она умерла за свою веру, – только и смог сказать Дэвид.
– Почему ты думаешь… А… Знаешь, а ведь ты прав… Она умерла за свою веру. За пустое место. За ничто… Меган умерла за ничто!
Том завелся и со всей силы врезал кулаком по X столу. Он задыхался от гнева и уже не соображал, где находится. Все внутри сжималось от боли. Да, он мог бы спасти Меган, вернуться туда и спасти ее, но понимал: это неосуществимо. Реальность изменится, изобретенная ими машина времени исчезнет, и он попадет в ловушку, в замкнутый круг… И все же кое-что ему по силам. Не надо изменять время, чтобы раз и навсегда доказать: гибель Меган была бессмысленной, а наивная вера Дэвида – плод больного воображения. По крайней мере, хотя бы Дэвида можно уберечь от бесполезной преданности фальшивому божеству.
Том вскочил и бросился к двери.
– Эй, подожди! – крикнул Дэвид.
Он схватил бумажник, быстро расплатился и выскочил из ресторана. Что происходит? Где же Том? Может, он сейчас оплакивает потерю жены?
Или встретит Дэвида ударом в челюсть? Или, может быть, он уже отключился и очнется лишь утром?
«Лендровер» при развороте занесло в сторону, и он едва не наехал Дэвиду на ногу. Том сидел за рулем.
– Ты куда? – Дэвид наклонился к опущенному стеклу.
Том посмотрел на Дэвида и серьезно спросил:
– Если бы ты мог вернуться в прошлое… и стать свидетелем некоего события, от начала до конца… что бы ты выбрал?
Дэвид был взбешен:
– Я не собираюсь отвечать на твои дурацкие вопросы! Откуда я знаю?
– Зато я знаю.
– Том…
– Я докажу тебе раз и навсегда, – перебил Том. – Докажу всему миру. Моя жена мертва, так же как и твой бог – мертв и похоронен. – Затем добавил: – Не волнуйся. Я ничего не изменю. Я не собираюсь ни во что вмешиваться.
– Ты пьян! – закричал Дэвид. – Ты не можешь вести машину!
– Ты меня не остановишь.
– Отдай мне ключи!
– Пока, Дэвид.
– Сейчас же отдай мне ключи!
– До скорого!
– Что ты задумал?
Том нажал на газ – внедорожник рванулся вперед и взметнул на Дэвида облако пыли. Откашливаясь, Дэвид бросился за машиной:
– Стой! Куда же ты?
Дэвид остановился посреди дороги, перевел дыхание и принялся перебирать в уме возможные варианты действий Тома. Что он придумал на пьяную голову? Куда собрался?
Рука все еще сжимала тяжелые металлические часы. Дэвид раскрыл ладонь – и его осенило! Они с Томом отомкнули дверь в прошлое; теперь его друг решил встретиться лицом к лицу с человеком, который причинил ему столько боли.
Дэвид ужаснулся и проговорил:
– Нет… Нет, Том…
Он пулей влетел в «Пеггис поркер пэлас».
– Помогите! Кто-нибудь! Мне надо срочно уехать!
Несколько нетрезвых дальнобойщиков, потревоженных криком, повернулись к двери. Скользнув взглядом по их грязным и недовольным физиономиям, Дэвид понял, что он не скоро куда-либо доберется.
Пикап, темно-синий «Шеви» с привязанными спереди бычьими рогами, притормозил в клубах пыли у неприметной постройки среди пустыни. Дэвид распахнул дверцу и выпрыгнул наружу.
– Спасибо, – сказал он Бетти, официантке из «Пеггис поркер пэлас», которая потратила свой законный перекур на то, чтобы отвезти обезумевшего Дэвида Бог знает куда ради Бог знает чего. Бетти высунулась из окна и сплюнула:
– Тебе точно сюда? Здесь ни хрена нет.
Дэвид улыбнулся и кивнул, желая побыстрее спровадить девушку:
– Да. Все в порядке. Еще раз спасибо за поездку.
– Ладно, – она вскинула бровь. – Это тебе топать обратно.
Бетти выкрутила руль и развернулась практически на месте. Громкие звуки кантри умчались в ночь. Едва машина исчезла из виду, Дэвид бросился внутрь, как ребенок, которому приспичило в туалет.
На парковочном этаже его, как обычно, встретил Фред:
– Приветствую, доктор Гудман! И что вам обоим понадобилось здесь так поздно?
– Обоим? – спросил Дэвид.
– Вам и доктору Гринбауму. Кому же еще?
– Он здесь?
– Ну да, – ответил Фред. – Примчался минут двадцать назад. Никогда его таким не видел. Чуть не снес меня.
– Может, еще не поздно, – пробормотал Дэвид.
– Не поздно для чего? – озадаченно спросил Фред.
Внезапно весь комплекс взорвался пронзительным воем сирены. Дэвид и Фред зажали уши. На стенах вспыхнули красные лампочки. Сирена почти сразу утихла, но сигнальные лампы все еще мигали. Кажется, Дэвид опоздал.
В центре управления царил хаос. Сотрудники метались из стороны в сторону, тщетно пытаясь разобраться, что происходит. Вдоль стен и проходов выстроились вооруженные охранники, высматривая что-либо выходящее за рамки обыденного. В этой суматохе Салли распоряжалась и отдавала приказы, как полководец на поле брани.
При виде вошедшего Дэвида озабоченность на ее лице сменилась непривычным выражением облегчения. Салли устремилась к Дэвиду:
– Кто-то их использовал! Кто-то отправился в прошлое! Не знаю, как такое могло случиться. Только вы, Том и я… А где Том?
– Остальные часы на месте? – перебил ее Дэвид, уходя от ответа.
– Да, – ответила Салли. – Пропали только одни.
Спенсер, застенчивый ученый в очках с толстыми стеклами, нерешительно подошел к Салли, дожидаясь, когда она обратит на него внимание.
– В чем дело? – рявкнула Салли.
– Мм. Тщательное изучение данных от момента вторжения выявило два искажения пространства-времени, – ответил Спенсер.
– То есть?
– Это означает, что было два человека, – пояснил Дэвид.
– Или объекта, – добавил Спенсер.
– Которые отправились отсюда в прошлое приблизительно в одно и то же время, – закончил Дэвид.
– Каким образом? – спросила Салли. – Постойте. Все часы, не считая двух, сейчас на месте. Но ведь одни были у вас. Так?
Дэвид вынул часы из кармана и вручил их Салли.
– Выходит, некий человек или объект сначала каким-то образом перенесся сюда, а потом исчез вслед за часами.
– Что-нибудь еще пропало? – спросила Салли у Спенсера.
– Мы проверили. Ничего, кроме одних часов и злосчастного стула, – с непривычной уверенностью произнес Спенсер.
– Ладно.
Дэвид похлопал Спенсера по плечу:
– Хорошая работа!
– Спасибо, Дэвид. Увидимся в прошлом, – бросил тот, уходя.
Увидимся в прошлом?
– Дэвид, о чем вы задумались? – поинтересовалась Салли.
Дэвид оставил размышления о замечании Спенсера и вернулся к текущим вопросам.
– Наиболее вероятны два варианта. Либо это побочный эффект от тех искажений времени, которые возникали в течение последнего дня, либо мы будущие добавляем или убираем какие-то объекты. И в том, и в другом случае мы все равно ничего не можем сделать. Я считаю, нам следует сосредоточиться на первоочередной задаче.
– Согласна, – произнесла Салли. Они прошли в комнату Альфа, окруженную охранниками.
Дэвид шагнул к столу с часами, взял одни и внимательно осмотрел.
– Хорошо… вроде бы все одинаковые, – пробормотал он себе под нос. И неосторожно добавил, забыв о Салли: – А ведь я почти догнал его.
– Догнал кого? – уцепилась Салли. – И как мы будем искать «его» по всему белому свету?
Дэвид застегнул на запястье ремешок часов и взглянул на Салли:
– Просто я знаю, куда и в какое время он отправился.
– Дэвид, в последний раз спрашиваю: кто «он»? – рассердилась Салли.
Дэвид медлил. Стоит ли говорить ей? Будет ли она доверять ему, если узнает правду? Но его честность взяла верх:
– Доктор Гринбаум… Том… отправился в прошлое.
– Что? – опешила Салли. – Зачем?
– Долгая история, – ответил Дэвид. – Потом все объясню, сейчас мне срочно нужно будет кое-что сделать.
Он задумался о предстоящем испытании. С тех пор, как он последний раз пользовался родным ивритом, прошли годы. Что уж тут вспоминать о греческом и арамейском! Хорошо еще, что эти предметы ему преподавали в частной школе вплоть до последнего класса. А ведь Том наверняка и того не знает.
Дэвид принялся составлять в уме список необходимых вещей. Подходящую одежду можно заказать. Раздобыть где-нибудь деньги, золото и серебро – хотя бы немного. Еще нужны сандалии… и, пожалуй, маскировка для часов.
Но для начала он совершит короткий проверочный прыжок. Его партнер и лучший друг решил доказать свою правоту, рискуя изменить прошлое и будущее. Дэвид должен понять Тома, а для этого – своими глазами увидеть, что ему пришлось пережить.
Дэвид собрался в Замбию.