Текст книги "Апокалипсис Нонетот, или Первый среди сиквелов"
Автор книги: Джаспер Ффорде
Жанр:
Детективная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 25 страниц)
– Мисс Нонетот! – раздался властный голос, который я могла бы проигнорировать только под страхом смерти.
– Миледи.
Я изящно присела перед высокой женщиной в темном платье с кринолинами. Резкие черты ее лица некогда, наверное, были красивы, но теперь казались заносчивыми и надменными.
– Позвольте представить вам курсанта Нонетот. Четверг-пять, это достопочтенная леди Кэтрин де Бург, вдова сэра Льюиса де Бурга.
Четверг-5 хотела что-то сказать, но я перехватила ее взгляд, и она молча сделала книксен, на который леди Кэтрин ответила легким наклоном головы.
– Мне нужно поговорить с вами о деле изрядной важности, мисс Нонетот. – Ее светлость взяла меня под руку, чтобы пройтись. – Как вам известно, у меня есть дочь Анна, прискорбно слабая от природы, что помешало ей обрести достоинства, кои в противном случае достались бы ей без труда. Будь она в добром здравии, она бы поступила в беллетрицию много лет назад и к настоящему моменту начала бы пользоваться преимуществами своего возраста, мудрости и опыта.
– Несомненно, ваша светлость.
Леди Кэтрин вежливо улыбнулась.
– Значит, мы сходимся во мнениях. Завтра мисс Анна поступит в беллетрицию в чине, с жалованьем и обязанностями, соответствующими положению, отнятому у нее слабым здоровьем… скажем, пять тысяч гиней в год, только легкий труд, свободные утра и трое слуг?
– Я доведу это до сведения непосредственного начальства, – дипломатично отозвалась я. – Мой добрый друг и коллега командор Брэдшоу лично займется вашим делом.
Про себя я хихикнула. Мы с Брэдшоу много лет развлекались тем, что ставили друг друга в невозможное положение, и теперь ему меня не переплюнуть.
– На самом деле, – высокомерно изрекла леди Кэтрин, – я говорила с командором Брэдшоу, и он посоветовал обратиться к вам.
– А-а…
– Скажем, с понедельника, – продолжала леди Кэтрин. – Беллетриция может прислать за моей дочерью карету, но имейте в виду: если экипаж окажется неподходящим для ее нужд, он будет отослан обратно.
– С понедельника? Превосходно, – сказала я, быстро придумав ответ. – Предполагаемый профессионализм мисс Анны будет очень кстати. Как вы, несомненно, слышали, «Фанни Хилл» переведена из литературных непристойностей в жанр бульварного романа, и изрядные навыки вашей дочери могут пригодиться для переподготовки персонажей.
Леди Кэтрин с минуту молчала.
– Абсолютно невозможно, – сказала она наконец. – Следующая неделя в нашем календаре самая занятая. Я сообщу вам, когда и где она примет свои обязанности. Всего доброго!
И с фырканьем самого надменного свойства она удалилась.
Я вернулась к Четверг-5, ожидавшей меня возле двух ремонтируемых карет, и мы направились к конторе прорабов. Проходя мимо побитой молью лошади, я услышала, как она спросила у другой облезлой старой клячи:
– Так о чем вообще вся эта «Гордость и предубеждение»?
– Это про лошадь, которая тянет карету Беннетов, – ответила ее товарка, засовывая морду в мешок с овсом и задумчиво жуя.
– Входите, пожалуйста, – пригласил прораб, и мы вошли в рабочий домик.
Внутри помещалась аккуратная и упорядоченная чертежная мастерская. За кульманами сидели с полдюжины осьминогов, облаченных в тартановые жилетки, отчего они напоминали волынки-переростки – за исключением одного, который на самом деле являлся волынкой-переростком. Все они изучали планы книги, сверялись с отчетами о повреждениях, а затем набрасывали рекомендации по ремонту в восьми разных блокнотах одновременно. Когда мы вошли, все осьминоги с любопытством захлопали на нас глазами, кроме одного, который спал и во сне бормотал что-то про «садик в тени», [26]26
Аллюзия на песню «The Beatles» «Сад осьминога» (Octopus's garden).
[Закрыть]и еще одного, наигрывавшего меланхоличную мелодию на греческой гитаре.
– Как странно, – заметила Четверг-5.
– Ты права, – согласилась я. – Тим обычно играет на лютне.
В центре комнаты склонился над чертежами книги Изамбард Кингдом Бунюэль в нарукавниках. Это был мужчина средних лет, выглядевший так, словно он немало повидал в жизни и это пошло ему только на пользу. Его темный шерстяной костюм был заляпан грязью, он носил высокий цилиндр и безостановочно перекатывал во рту незажженную сигару. Он оживленно беседовал с тремя своими верными помощниками. Первого лучше всего описать как безумного монаха с жутким расходящимся косоглазием, облаченного в грубую рясу. Вторая была наркобаронесса, сверкавшая и переливавшаяся так, будто только что спрыгнула с карнавальной платформы в Рио. Третий был более эфемерен – просто бесплотный голос, о котором было известно только, что его зовут Гораций. Разговор вертелся вокруг необходимости выполнить все положенные работы и при этом не выйти за рамки бюджета, затем перешел на Лореттины блестки, потом заспорили, в какой из имеющихся ресторанов пойти ужинать.
– Четверг! – воскликнул Изамбард, когда мы вошли. – Вот так счастливая неожиданность! Надеюсь, вы в доброздравии?
– Всамделишно в доброздравии, – ответила я.
Инженерное мастерство Бунюэля не знало равных не только с чисто механистической точки зрения, но и в плане его несколько сюрреалистического метода решения проблем, на фоне которого литконструкторы рангом пониже бледнели до полной неразличимости. Он первым додумался использовать заварной крем в качестве текстоносителя для увеличения пропускной способности литшифровальных машин, он первым начал гидропонное выращивание годной к применению скрытой иронии. Когда он не работал в направлении декриминализации грамматических злоупотреблений класса «В», таких как «И» в начале предложения, он занимался разработкой новых и интересных фабульных устройств. Это он предложил новаторский поворот сюжета в «Убийстве Роджера Экройда» [27]27
«Убийство Роджера Экройда» – роман Агаты Кристи из цикла о Пуаро.
[Закрыть]и «воспоминания Галли Трипвуда» в «Замке Бландинг». [28]28
«Замок Бландинг» – книга рассказов Пэлема Грэнвила Вудхауса.
[Закрыть]Естественно, у него были и другие, не столь важные идеи, не снискавшие расположения, такие как батальные сцены с брошенной немецкой подлодкой в «Таинственном острове», новый процесс выпаривания кавычек из вареных мышей, метод противограммазитной обработки книг путем маринования их в росе и целая куча забавных новых слов, которыми пользовался он один. Но его удачи были больше, чем сумма его промахов, а это и есть величие.
– Надеюсь, у нас не возникло никаких неприятственностей с беллетрицией?
– Никоим образом, – заверила я его. – Вы говорили с Брэдшоу кое о чем?
Он хлопнул себя ладонью по лбу.
– Моя память авоськовеет с каждым днем. Идемте со мной.
Мы покинули бытовку и скорым шагом направились к пустой книге, Четверг-5 топала следом.
– Еще семнадцать раз пробьет, прежде чем нам придется запустить это все по новой, – сказал он, утирая лоб.
– А успеете?
– Должны окейнуть, – смеясь, ответил Изамбард, – предпологичивая, что миссис Беннет не выкинет чего-нибудь разумного.
Мы поднялись по деревянной лесенке и ступили на территорию романа. С нашего наблюдательного пункта пустой корпус книги раскинулся перед нами как на ладони. Все декорации поснимали, и он выглядел как пустая стальная баржа площадью в несколько сотен акров.
– Что там происходит? – спросила Четверг-5, указывая на группу людей в зоне, где несколько несущих ферм сплетались в изящное кружево стали и заклепок.
– Мы высматрискиваем усталостные трещелины возле пазов раздачи иронии, – объяснил Изамбард. – Непрестанные колегибания книги в процессе чтения ее читателями разного уровня могут вызывать обертоны, требующие перегрузикаций, на которые книга отчертясь не была рассчитана. Полагаю, вы слышали о взрывдребезге «Тяжелых времен» посреди прочтения во время постремонтной тестификации в тридцать втором?
Четверг-5 кивнула.
– С тех пор нам приходится проявлять еще большую предусмотрешительность, – продолжал Изамбард. – Вот почему классика подобного рода проходит капитальную ремонтофилактику каждые тридцать лет, вне зависимости от пресостояния.
Вспышка яркого синего света показала, что бригада выполнила починку, и наблюдавший за работой младший инженер помахал Изамбарду, а тот помахал в ответ.
– Похоже, мы обнаружили усталостную трещинку, – заметил он, – а это показывает, что невозможно быть слишком страхсторожным.
– Командор Брэдшоу говорил, вы хотели о чем-то рассказать.
– Верно, – ответил Бунюэль. – Я провел достаточно ремонтофилактик, чтобы уловить даже легкую интерферометричность. Это Совет жанров. Они обгрыстригали бюджеты на протяжении многих лет, а теперь требуют от нас просверхапгрейдить вымыслопередающие каналы.
Он указал на большую трубу, напоминавшую водопроводную магистраль. Трубопровод такого размера способен пропустить множество читателей – гораздо больше, чем у нас есть сейчас. Хороший шаг сам по себе, но при падающих рейтингах чтения это выглядело несколько… странно.
– Они это как-то обосновали?
– Сказали, мол, в этом году «Гордость и предубеждение» вместе с еще двадцатью восемью произведениями добавлены в обязательную школьную программу и скоро еще денежка закапает.
– По-моему, прекрасно.
– Правозможно, но это бред. Нам следовало бы финансилировать новые талантливые книги, а не признаклассичные романы, которые так и так будут читать. Кроме того, стоимонетость дополнительных каналов очмала по сравнению с количеством заварного крема, требуемого для наполнения их всех.
– Я постараюсь выяснить, – пообещала я ему.
Мы наблюдали, как мостовой кран аккуратно опустил Пемберли, величественный дом Дарси, на его место в книге. Группа мужчин в комбинезонах надежно привинтила его на место при помощи разводных ключей размером с себя.
– Вовреместантично, – пробормотал Бунюэль, сверяясь с большими золотыми карманными часами. – Может, мы в конце концов и усположимся в рамсрок.
– Мистер Бунюэль, – прошептал бесплотный голос, доносившийся, казалось, отовсюду сразу.
– Да, Гораций?
– Извините, что беспокою вас, но миссис Беннет и леди де Бург сцепились рогами в гостиной и угрожают поубивать друг друга. Что вы хотите сделать?
– Нельзя терять время! – воскликнул Бунюэль, запуская руку в карман. – Ставлю пять гиней на миссис Беннет.
Мы с Четверг-5 вышли со Станции техобслуживания обратно в оживленные коридоры Кладезя Погибших Сюжетов. Я позвонила в «Трансжанровые перевозки» и услышала, что моя машина «застряла в пробке в „Миссис Битон“, [29]29
Полное название «Книга о ведении домашнего хозяйства миссис Битон» (1861) – подробный путеводитель по жизни в Викторианскую эпоху. В ней содержится информация о моде, заботе о детях, сельском хозяйстве, ядах, управлении прислугой, науке, религии, промышленности, а также огромное количество рецептов, поэтому часто ее называют «Кулинарная книга миссис Битон».
[Закрыть]но в скором времени прибудет», поэтому мы направились к лифтам. Насчет дополнительных труб Бунюэль был прав, но это с тем же успехом могла оказаться очередная бухгалтерская придурь, свойственная Совету: они как-то раз отказались выделить фонды на ремонт «Мандолины капитана Корелли», [30]30
«Мандолина капитана Корелли» – классический роман британского прозаика Луи де Берньера.
[Закрыть]несмотря на беспрецедентный всплеск популярности. К тому моменту, как они согласились хоть на какие-то поддерживающие меры, было уже слишком поздно: первые пять глав погибли безвозвратно. С другой стороны, у них не было проблем с выпуском Дэнверс в новой черной униформе и дизайнерских темных очках, ведь «они хорошо смотрелись на параде».
– Это правда, что у вас есть кресло в Совете жанров? – спросила Четверг-5 с совершенно неоправданным благоговением в голосе.
– И стол тоже. Как потусторонница, я не ограничена в своих действиях рамками повествования, поэтому у меня хорошо получается долгосрочное планирование… Погоди минутку.
Вспомнив о творческом кризисе Лондэна, я нырнула в комиссионный магазинчик, заполненный эпизодами, реквизитом, предысториями и удобными отрывками добродушных перепалок для взаимовыгодного обмена. Я пробралась мимо ящиков, набитых сюжетными поворотами и фальшивыми решениями, и подошла к прилавку.
– Привет, Мюррей.
– Четверг! – отозвался владелец магазина, отставной блевало-мученик, много лет проработавший в комедии, прежде чем бросить все и открыть лавку подержанных сюжетов. – Чем тебя порадовать?
– Эпизодом, – неопределенно отозвалась я. – Нужно нечто восхитительное, способное за один абзац превратить повествование из обычного в потрясающее.
– Бюджет?
– Зависит от предложения.
– Хм…
Хозяин магазинчика напряженно задумался, уставившись на стену из ящичков у себя за спиной, придававших лавке отдаленное сходство с аптекой. На каждом ящичке красовалась раскрашенная этикетка, обозначавшая какой-нибудь замечательный и невероятный эпизод, в корне меняющий сюжет. «Настойка затаенного дыхания», – гласила одна, «Корень вдохновения», – сообщала другая.
– Как насчет «Внезапно прогремел выстрел»? Всегда надежное средство для тайн или выхода из затруднения, если не знаешь, что делать дальше.
– Думаю, я могу позволить себе что-нибудь поприличнее. Не завалялось ли у тебя вариантов более… сложных?
Мюррей снова пробежался взглядом по этикеткам.
– Есть «И вот тогда-то, – сказал мистер Уимпл, – мы узнали… правду».
– Слишком расплывчато.
– Возможно, зато дешево. Ладно, а как тебе «Таинственный незнакомец, прибывающий во время грозы»? У нас на этой неделе спецпредложение: берешь незнакомца и получаешь в нагрузку коррумпированного шефа местной полиции и беглого маньяка-убийцу.
Но я все не могла решиться.
– Я подумывала скорее о персонаже, нежели о сюжетном повороте.
– Надеюсь, у тебя глубокие карманы, – зловеще проговорил лавочник с оттенком раздражения, поскольку очередь за моей спиной становилась длиннее с каждой секундой. – Как насчет прибытия крайне эксцентричного дядюшки – отставного военного, опрокидывающего хрупкое равновесие упорядоченного дома?
– Похоже, это как раз то, что нужно. Сколько?
– Его извлекли целехоньким и неиспользованным всего несколько дней назад. Потребовалось немалое мастерство, чтобы выковырять его из повествования, не повредив, а со всем дополнительным реквизитом и эпизодами без реплик…
– Да, хорошо, хорошо, я поняла. Сколько?
– Для тебя – тысяча гиней.
– За это я получу дядюшку во плоти?
– Он вон там.
Я обернулась и увидела худощавого и очень жизнерадостного джентльмена, восседающего на упаковочном ящике на другой стороне магазина. На нем был костюм в кричаще яркую желто-зеленую клетку, а руки в перчатках покоились на набалдашнике трости. Заметив, что мы на него смотрим, он склонил голову в приветствии и проказливо улыбнулся.
– Отлично. Полная предыстория в комплект входит?
– Все здесь, – сказал Мюррей, водружая на прилавок стеклянную банку, наполненную клубящимся разноцветным туманом.
– По рукам.
Мы скрепили сделку рукопожатием, и я протянула ему свою Книгомирную карту. И вот пока я бессмысленно стояла, как это бывает, когда ждешь, пока продавец пробьет чек, волосы у меня на загривке внезапно встали дыбом. Рука невольно заползла в сумку и стиснула рукоять пистолета. Краем глаза я осторожно взглянула на покупателя слева от меня: воображатель-фрилансер, покупающий порошковый кабуки, – тут все нормально. Я бросила взгляд направо и узрела высокую фигуру в полушинели и фетровой шляпе с мягкими полями, надвинутой на глаза, чтобы скрыть лицо. Уловив слабый запах навоза, я напряглась. Это был Минотавр, полубык-получеловек, сын критской царицы Пасифаи. Он уже убил одного агента беллетриции и неоднократно пытался проделать то же самое со мной, вследствие чего по шестнадцати жанрам был разослан приказ «стирать на месте» – мало где ему рискнули бы нынче предоставить убежище. Сохраняя безмятежный вид, я повернулась к Четверг-5, разглядывавшей двух туканов, часть разрозненной партии из разобранного карманного определителя птиц. Я показала ей три пальца – условленный сигнал неминуемой опасности – и практически незаметно шевельнула головой в направлении Минотавра. В ответ она непонимающе воззрилась на меня. Я сдалась и медленно отвернулась.
– Сейчас-сейчас! – бормотал Мюррей, заполняя кредитный бланк.
Я могла бы стереть его на месте, но всегда оставалась вероятность, что это не тот Минотавр, которого мы ищем. В конце концов, по Книгомирью разбросаны тысячи Минотавров, и все они практически неотличимы друг от друга. Признаться, немногие из них носят полушинели и мягкие фетровые шляпы, но я не собиралась уничтожать абы кого, не будучи уверена в своей правоте.
– Вам завернуть сковородку, мистер Джонсон? – спросила обслуживавшая Минотавра барышня.
Большего мне не требовалось. Он скрывался под псевдонимом «мистер Джонсон» уже много лет, а сковородка? Ну, в свое время мы пометили его фарсажем, чтобы легче было отследить, и это наложило неизгладимый отпечаток на его почерк убийцы. Паровые катки, банановая кожура, падающие рояли – он использовал их все. В клоунском арсенале в качестве подручного оружия на первом месте стояла… сковородка! Не медля более ни секунды, я выхватила пистолет. Минотавр с абсолютно неожиданным для его габаритов проворством перебросил сковородку в другую руку и махнул ею в мою сторону, задев пистолет, который со стуком отлетел в другой конец помещения. Мы замерли и уставились друг на друга. Держа сковородку за двухфутовую ручку, он угрожающе выставил ее в мою сторону. Шляпу он снял, и когда прочие покупатели сообразили, кто перед ними, раздался вопль ужаса и начался массовый исход из магазина. У него было тело человека, но голова быка, в которой особенно пугала известная антропоморфность. Его желтые глаза горели злобой, а рога, как я заметила, были заточены до опасной остроты.
– Может, сперва побеседуем? – негромко сказала я, прикидывая, хватит ли у Четверг-5 сообразительности отвлечь его.
– Никаких разговоров, – отозвался Минотавр рокочущим басом. – Мое дело – убить тебя, а твое – умереть.
Я попыталась потянуть время.
– Наверное, все-таки имеет смысл обсудить наши должностные инструкции.
Но Минотавр был в неразговорчивом настроении. Он шагнул вперед и замахнулся на меня сковородкой. Я отпрянула, но все равно почувствовала завихрение воздуха от чугунного диска, пролетевшего в миллиметре от моей головы. Схватив первый подвернувшийся под руку предмет, каковым оказалась клюшка для гольфа, я попыталась огреть ею противника, но тот оказался проворнее, и деревянная рукоятка клюшки разлетелась в щепки и древесную пыль от его яростного удара. Он же только утробно хохотнул и снова шагнул ко мне.
– Эй, вы! – донесся голос, немедленно вызвавший ассоциацию со сдобными булочками к чаю ровно в четыре часа пополудни. – Вы, сэр с рогами!
Минотавр оглянулся туда, откуда донесся голос, но продолжал держать меня в поле зрения. Вмешавшимся, естественно, оказался эксцентричный родственник, только что купленный мною для книги Лондэна. Он покинул свой ящик и встал перед чудищем, вооруженный всего-навсего тростью.
– А теперь выйди отсюда, будь паинькой, – сказал он, словно обращаясь к ребенку.
Минотавр закусил губу и угрожающе выдохнул:
– Прочь!
– Ну-ну, – отозвался персонаж в желто-зеленую клетку, – что-то мне твой тон не нравится.
Внезапно Минотавр превратился в демонический разрушительный вихрь. Он замахнулся сковородкой на джентльмена по такой дуге, что просто не мог промазать. Но промазал. На фоне размытого желто-зеленого пятна блеснуло серебро, и сковородка лязгнула об пол… все еще стиснутая рукой Минотавра. Тот взглянул на сковородку и свою отсеченную кисть, потом на обрубок руки. Его перекосило, он издал оглушительный вопль, от которого в витринах зазвенели стекла, и испарился, книгопрыгнув подальше отсюда.
– Боже, а шуму-то, шуму, – заметил джентльмен, спокойно протирая шпагу и убирая ее в ножны. – Кто-нибудь его знает?
– Это Минотавр.
– Святой Георгий! Правда? – в удивлении воскликнул джентльмен. – Мог бы и получше драться. С вами все в порядке?
– Да, спасибо вам. Это был отличный урок фехтования.
– Пустяки, милая барышня, – ответил он, слегка улыбнувшись. – Я был капитаном фехтовальной команды в Рагби. [31]31
Школа Рагби – одна из ведущих частных школ Англии, основана в 1567 году.
[Закрыть]
Все, что делал и говорил этот красивый мужчина за сорок, было глазировано толстым слоем чопорной британской сдержанности. Я представить не могла, из какой книги он взялся и почему его вообще отправили в утиль.
– Четверг Нонетот, – назвалась я, протягивая руку.
– Очень раз с вами познакомиться, мисс Нонетот. Подполковник авиации Корнелий Хитроу-Шкодд к вашим услугам.
Покупатели опасливо заглядывали в магазин, но Мюррей уже вешал на дверь табличку «закрыто».
– Итак, – сказал Хитроу-Шкодд, – теперь, когда вы меня купили, каковы будут ваши пожелания относительно моих дальнейших действий?
– Э… да… точно.
Я выудила из кармана визитку, написала на обороте название последнего романа Лондэна, «Бананы для Эдуарда», и протянула ему.
– Постарайтесь изо всех сил, ладно? А если вам что-нибудь понадобится, со мной можно связаться через беллетрицию.
Хитроу-Шкодд вскинул бровь, пообещал стараться изо всех сил, взял банку со своей предысторией под мышку и пропал.
Я облегченно выдохнула и огляделась. Четверг-5 смотрела на меня с таким потерянным и безнадежным выражением, что я поначалу испугалась, не ранена ли она.
– Ты цела?
Она кивнула и опустила глаза. Я проследила за ее взглядом. У ее ног лежал мой пистолет.
– Это здесь он оказался, когда его выбили у меня из руки?
Она жалобно кивнула. В глазах у нее стояли слезы от ярости на саму себя.
Я вздохнула. Мы обе понимали, что это конец ее беллетрицейской карьеры. Не вмешайся Хитроу-Шкодд, мне бы конец, а она ничем не попыталась предотвратить это.
– Не говорите ничего, – сказала она. – Не создана я для этой работы. Попросила бы прощения, но не могу подобрать слов, способных адекватно выразить, как мне стыдно.
Она тяжко вздохнула, сняла с волос резинку, сунула ее в рот и снова собрала волосы в хвост, прежде чем перетянуть. Она проделывала это в точности как я, и меня внезапно кольнула совесть. В конце концов, она вела себя патологически миролюбиво только потому, что ее такой написали в качестве противоядия к остальным книжкам про Четверг. Ведь царящая в первых четырех книгах атмосфера секса и насилия тоже возникла отчасти по моей милости. Я продала права на персонаж, чтобы финансировать «Ковры Акме».
– Теперь мне лучше вернуться в свою книгу, – промямлила Четверг-5 и повернулась к выходу.
– Разве я позволила тебе уйти? – спросила я ледяным тоном.
– В общем-то, нет…
– Так вот, пока я не сказала, что ты можешь идти, ты никуда не уйдешь. Мне еще предстоит решить твою судьбу, и до тех пор – помоги мне боже! – ты остаешься моим курсантом.
Мы вернулись в беллетрицию, и Четверг-5 удалилась в угол и стала выполнить упражнения по системе Пилатес, к вящему ужасу случайно проходившей мимо миссис Дэшвуд. Я доложила Брэдшоу о появлении Минотавра и состоянии остиновского ремонта, а командор велел мне передать текстовое сообщение с приметами Минотавра и сведениями о его текущем местонахождении всем агентам.
Вернувшись к себе за стол, заполнив энное количество бумаг и получив информацию по энному количеству дел, я пододвинула к себе направление Четверг-5, заполнила его и, прежде чем подписать, поставила галочку в графе «неудовлетворительно». Сложила его вчетверо, сунула в конверт и, с минуту поколебавшись, положила в итоге в верхний ящик стола.
Я взглянула на часы. Пора домой. Я подошла к Четверг-5, стоявшей с закрытыми глазами на одной ноге.
– Завтра в то же время?
Она открыла глаза и уставилась на меня. То же чувство я испытывала, глядя дома в зеркало. Вся эта сентиментальная лабуда в духе нью-эйдж была совершенно нематериальна. Четверг-5 была мной, но такой мной, какой я могла бы стать, если бы в свое время не пошла ни в полицию, ни в армию, ни в ТИПА, ни в беллетрицию. Возможно, я не стала бы ни на гран счастливее, установи я связь с той стороной меня, которой являлась она, но уж точно стала бы куда спокойнее и гораздо здоровее.
– Вы серьезно?
– Иначе не говорила бы. Но запомни одно: кофе и булочка с беконом.
Она улыбнулась.
– Хорошо. Кофе и булочка с беконом. – Она протянула мне бумажный пакет. – Это вам.
Я заглянула внутрь. Там лежал вязаный чехол для Пиквик, белый с синим, законченный.
– Здорово, – пробормотала я, с завистью глядя на ровные рядочки. – Спасибо те…
Но она исчезла. Я вышла по коридору наружу и выудила из сумки Путеводитель, нашла страницу с описанием моего кабинета в «Коврах» и вчиталась. Спустя несколько строчек в воздухе резко похолодало, раздался звук мнущегося целлофана, и я снова оказалась в своем кабинетике с пересохшим ртом и такой жаждой, что едва не хлопнулась в обморок. Для таких случаев я держала наготове полный кувшин, так что следующие десять минут провела, заливая в себя воду и глубоко дыша.