412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джаспер Ффорде » Апокалипсис Нонетот, или Первый среди сиквелов » Текст книги (страница 20)
Апокалипсис Нонетот, или Первый среди сиквелов
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 18:35

Текст книги "Апокалипсис Нонетот, или Первый среди сиквелов"


Автор книги: Джаспер Ффорде



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 25 страниц)

Я вышла на правое крыло и стала уныло наблюдать, как завихрение превращается в словошторм. За двадцать минут, ушедших на перехват лодки, вращающаяся масса сюжетного искажения поднялась, захватив с собой часть описания океана. На мгновение образовалась рваная черная дыра, но ее тут же затянуло морем, и спустя несколько мгновений все вернулось в норму. Возможно, мне следовало оставить лодку на произвол судьбы. В конце концов, Длинное Настоящее и классика важнее кучки вымышленных жертв кораблекрушения. Хотя, окажись я в той лодке сама, понятно, чего бы мне хотелось.

– Капитан!

Это был доктор Блесск.

– Не хочу ничего знать о ваших спорах с Лэнгдонами, – сказала я ему.

– Нет-нет, – ответил он в легкой панике. – Вы не можете подобрать этих несчастных!

– Почему?

– У них болезнь Скуурда.

– Что у них?

Мы прошли через рубку на левый борт, где Фицуильям руководил спасательной операцией. До шлюпки оставалось еще минимум сто ярдов. Корабль медленно двигался вперед, через борт была переброшена сеть, и несколько крепких матросов готовились подобрать жертв кораблекрушения.

– Посмотрите внимательно на уцелевших, – настойчиво попросил доктор Блесск, и я настроила бинокль на маленькую группу.

Теперь, когда они были ближе, я разглядела, что их лица покрыты отвратительными зелеными нарывами. Я опустила бинокль и посмотрела на доктора Блесска.

– Каков прогноз?

– Стопроцентно смертельно и очень заразно. Поднимите их на борт – и мы потеряем минимум двадцать процентов людей. До порта нам еще полгода, и эти несчастные умрут задолго до того, как мы сумеем оказать им какую-либо помощь.

Я потерла виски.

– Вы точно в этом уверены.

Он кивнул. Я глубоко вздохнула.

– Фицуильям!

– Да, капитан?

– Прекратить спасательную операцию.

– Что?

– Вы меня слышали. У этих людей смертельная заразная болезнь, и я не стану рисковать жизнями пассажиров, спасая несчастных, которые все равно умрут.

– Но, капитан! – запротестовал он. – Мы никогда не оставляем человека в воде!

– Мы делаем это сегодня, Фицуильям. Понимаете?

Он злобно зыркнул на меня, затем перегнулся через поручень и повторил мой приказ, позаботившись, чтобы люди узнали, от кого он исходит. Потом зашел в рубку, позвонил «полный вперед», и корабль вздрогнул, когда мы, набрав скорость, понеслись вперед.

– Зайдите внутрь, – сказал доктор Блесск.

– Нет, – ответила я, – я останусь здесь. Я не стану прятаться от людей, которых обрекла на смерть.

И я стояла и смотрела, как шлюпка и люди уплывают за корму корабля и быстро пропадают из виду в морской дали. С тяжелым сердцем я вернулась в рулевую рубку и уселась в капитанское кресло. Болдуин молчал, глядя прямо перед собой.

– Я поступила правильно, – пробормотала я, – и более того, я вообще могла бы использовать текстфун и сбежать.

– Здесь происходят всякие штуки, – прошептал Болдуин, – неприятные штуки.

Внезапно меня посетила одна мысль, и я от души понадеялась, что ошибаюсь.

– Как называется корабль?

– Корабль? – весело отозвался Болдуин. – Это пароход «Нравственная дилемма», кэп.

Я закрыла лицо ладонями и застонала. Анна Дрянквист-Дэррмо и ее гнусный муженек не шутили, когда говорили, что выбрали это место специально для меня. У меня уже изрядно расшатались нервы, и тяжкая длань вины давила все сильнее. Я провела здесь всего час, так какова же я буду через неделю или через месяц? Честно скажу, заперли меня в незавидном месте – дрейфовать в Предполагаемом океане, командуя «Нравственной дилеммой».

– Капитан?

На сей раз кок. Небрит, на белой тужурке такое количество пятен от еды, что не отличишь, где кончаются пятна и начинается ткань.

– Да? – устало откликнулась я.

– Прошу пардону, а только у нас изрядная недостача провианта.

– И?

– До порта нам еще полгода, – продолжал кок, сверяясь с засаленным листком с расчетами, – а еды для пассажиров и команды хватит только на две трети этого времени, да и то если сильно поджаться.

– О чем вы?

– О том, что все сорок человек помрут с голоду задолго до того, как мы достигнем порта.

Я поманила к себе Фицуильяма.

– Ближе порта, разумеется, нет?

– Нет, капитан. Порт Совпадение единственный.

– Так я и думала. И рыбы тоже нет?

– Не в этих водах.

– Других кораблей?

– Ни единого.

Теперь я уловила. Это и были «неприятные штуки», о которых говорил Болдуин, и разбираться с ними мне, и только мне. Корабль, море и люди в нем могли быть предполагаемыми, но они страдали и умирали так же, как все.

– Спасибо, кок, – сказала я, – я дам вам знать о моем решении.

Он лениво отсалютовал и ушел.

– Ну, Фицуильям, – сказала я, делая кое-какие простые расчеты на листке бумаги, – еды, если до порта, хватит на двадцать шесть человек. Как вы думаете, нам удастся найти четырнадцать добровольцев броситься за борт, чтобы обеспечить выживание остальных?

– Сомневаюсь.

– Тогда у меня небольшая проблема. Является ли моим первоочередным долгом как капитана обеспечить выживание максимально возможного числа людей на вверенном мне корабле, или же моим нравственным долгом является не допустить убийства?

– Для людей в шлюпке вы на данный момент и так убийца.

– Возможно, но здесь труднее: в данном случае не бездействие порождает обстоятельство, а действие. Вот что я собираюсь сделать. Все младше восемнадцати исключаются, равно как и шесть членов экипажа, без которых корабль не сможет плыть дальше. Все остальные тянут соломинки, и тринадцать пойдут за борт.

– А если они не захотят?

– Тогда я выкину их лично.

– Вас же за это повесят.

– Не повесят. Я буду четырнадцатой.

– Очень… самоотверженно, – пробормотал Фицуильям, – но даже после возрастных и экипажных исключений у нас остается тридцать один пассажир младше восемнадцати лет. Вам все равно придется выбрать семерых из них. Неужели вы сможете бросить их за борт, детей, невинных?

– Но я спасу остальных, верно?

– Не мне говорить, – тихо ответил Фицуильям, – я не капитан.

Я закрыла глаза и глубоко вздохнула. Сердце колотилось, глубоко внутри клокотала холодная паника. Мне приходилось делать ужасные вещи, чтобы спасти других, и я не уверена, что мне это по силам – так рисковать многими жизнями. На миг я затормозила и подумала. Дилеммы с момента моего появления становились все хуже. Возможно, это место – где бы оно ни находилось – ехидно откликалось на мои решения. Я решила кое-что испробовать.

– Нет, – сказала я, – я никого не собираюсь убивать только потому, что этого требует абстрактная этическая ситуация. Мы поплывем дальше, как есть, и будем рассчитывать на то, что встретим другой корабль. Если нет, то мы можем умереть, но, по крайней мере, поступим честно по отношению друг к другу.

Издалека донесся раскат грома, и корабль качнуло. Я думала, что делать дальше.

– Прошу прощения, капитан, но я принес плохие новости.

Этого стюарда я еще не видела.

– И?..

– У нас в кают-компании джентльмен, который утверждает, что на борту бомба и она установлена так, чтобы взорваться через десять минут.

Я позволила себе криво улыбнуться. В стремительно меняющихся сценариях мерещился неуклюжий разум. Возможно, это что-то из Устной традиции, но как проверить? Однако, если этот маленький мирок в какой-то степени разумен, его можно победить, но, чтобы одержать над ним верх, надо обнаружить его слабости, и он только что продемонстрировал одну – нетерпение. Ему не нужна была долгая, затяжная гибель пассажиров от голода; он хотел, чтобы я совершила собственноручное убийство ради большего блага – и быстро.

– Показывайте.

Я проследовала за стюардом вниз, в кают-компанию, где на стуле посередине помещения сидел человек. Лицо у него было землистое, светлые волосы стояли торчком, а маленькие глазки напряженно уставились на меня, когда я вошла. Его охранял здоровяк матрос по имени Мактавиш, шотландец, на три четверти покрытый татуировками. В комнате больше никого не было – и не должно было быть. Это же предполагаемая ситуация.

– Ваше имя, сэр?

– Джебедайя Солфорд. И я спрятал бомбу…

– Я слышала. И вы, естественно, не скажете мне, где она?

– Естественно.

– Эта бомба, – продолжала я, – потопит корабль, с вероятностью приведя ко множеству смертей?

– Да, я надеюсь на это, – весело ответил Джебедайя.

– Включая вашу собственную?

– Я не боюсь смерти.

Я остановилась подумать. Это была классическая и затасканная дилемма. Опущусь ли я, хороший по сути человек, до того, чтобы пытать себе подобного ради высшего блага? Эту головоломку обсуждали много лет, в основном те, кому точно не светило столкнуться с ней в реальности. Судя по тому, что сценарии сыпались как из рога изобилия, автору данного балагана было безумно любопытно, как долго можно изводить порядочного человека, прежде чем он начнет поступать плохо. Я почти физически ощущала, как злорадствует надо мной издали создатель дилеммы. Я бы помешала ему, если бы могла.

– Фицуильям! Всех пассажиров на палубу, задраить все герметичные переборки, и пусть все члены экипажа и трудоспособные пассажиры ищут бомбу.

– Капитан, – ответил он, – это пустая трата времени. Бомба есть, но ее не найти. Решение должно быть принято здесь и сейчас, в этой кают-компании.

Черт. Перехитрили.

– Сколько у нас шлюпок? – спросила я, испытывая растущее отчаяние.

– Только одна осталась, мэм. Места в ней на десятерых.

– Черт. Сколько еще до взрыва?

– Семь минут.

В реальном мире в подобной черно-белой ситуации решения не существовало. Я бы использовала всю необходимую силу для получения информации. Но после этого, что важнее, подвергла бы себя жесткому самоанализу. Если ты позволяешь или осуществляешь пытку, то должен лично отвечать за свои действия, – это тот тип решения, на момент принятия которого очень полезно ощущать нависшую над тобой угрозу тюремного заключения. Но дело в том, что на борту этого корабля здесь и сейчас не похоже было, что от Солфорда можно вообще чего-то добиться пытками. Он вскоре скажет мне, бомба найдется – и начнется следующая дилемма. И они так и будут продолжаться, снова и снова, все хуже и хуже, пока я не сделаю что-нибудь, чего бы никогда в жизни не сделала, и пассажиры этого судна утонут, будут съедены или убиты. Это был ад для меня, но и для них он тоже станет адом. Я тяжело опустилась на ближайший стул, уронила голову на руки и уставилась в пол.

– Капитан, у нас всего пять минут, – напомнил Фицуильям. – Вы должны пытать этого типа.

– Да-да, – невнятно откликнулась я, – я знаю.

– Мы все умрем, – сказал он и добавил: – Снова.

Я подняла голову и встретилась с ним глазами. Я и не замечала, какие они у него голубые.

– Вы все в итоге погибаете? – несчастным голосом спросила я. – Вне зависимости от моих действий? Дилеммы следуют друг за другом, одна другой страшнее, пока все не погибают?

– Четыре минуты, капитан.

– Я права?

Фицуильям отвел глаза.

– Я задала вопрос, старпом.

Он посмотрел на меня, и мне почудились слезы в его глазах.

– Мы все тонули уже больше тысячи раз каждый, – тихо сказал он. – Нас съедали, взрывали, мы страдали от смертельных болезней. Хуже всего тонуть. Каждый раз, когда я чувствую удушающее действие воды, слепую панику, когда задыхаюсь…

– Фицуильям, – сурово спросила я, – где это проклятое место?

Он глубоко вздохнул и понизил голос:

– Мы Устная традиция, но мы не рассказ – мы семинар по этике.

– То есть вы все предполагаемые персонажи во время лекции?

Фицуильям кивнул с несчастным видом. Стюард как-то небрежно подал мне клещи, напомнив при этом настойчивым шепотом, что осталось всего три минуты.

Я рассеянно взглянула на клещи, на Джебедайю, потом обратно на Фицуильяма, который стоял, уставясь в пол. Столько страданий на борту этого корабля и так долго. Возможно, выход все-таки есть. Беда в том, что подобные радикальные действия в Устной традиции могли угрожать жизни лектора, ведущего семинар. Но что важнее? Благополучие одного реального профессора этики или безжалостное мучение его подданных, которым приходится подвергаться его садистским гипотетическим дилеммам по два часа три раза в неделю? Когда вы рассказываете трагическую историю, в Книгомирье кто-то умирает по-настоящему. Я находилась в Устной традиции. Потенциально в лучшем ее изложении – и в самом разрушительном.

– Мактавиш, приготовьте шлюпку к спуску. Я ухожу.

Мактавиш взглянул на Фицуильяма, тот пожал плечами, и здоровяк шотландец вышел вместе со своими татуировками.

– Этот выбор не предусмотрен, – сказал Фицуильям, – вы не можете этого сделать.

– У меня есть опыт Устной традиции, – сообщила я ему. – Все эти сценарии имеют место только потому, что я здесь, чтобы вершить в них суд. Вся эта штука движется только в одну сторону – по нисходящей спирали все более невозможных нравственных дилемм, и в результате в живых не остается никого, кроме меня и еще кого-то, кого меня заставят убить и съесть или еще что-нибудь. Если я устранюсь из этого уравнения, вы свободны плыть по морю беспрепятственно и безопасно.

– Но это может, это может…

– …повредить лектору, даже убить его? Возможно. Если бомба взорвется, вы поймете, что я проиграла, а с ним все в порядке. Если нет, вы все спасены.

– А вы? – спросил он. – Вы-то как же?

Я похлопала его по плечу.

– Не волнуйтесь за меня. Думаю, вы достаточно пострадали от Той Стороны.

– Но наверняка… мы сумеем подобрать вас, если все пойдет хорошо?

– Нет, так не получится. Это может быть уловка. Я должна покинуть судно.

Я выбежала из кают-компании и метнулась к борту, где Мактавиш уже спустил шлюпку. Палубные матросы удерживали ее у борта за передний и задний концы, и она билась о корпус, подхваченная волнами. Когда я перекинула ногу через поручень, чтобы спуститься, Фицуильям схватил меня за руку. Он не пытался остановить меня – он хотел пожать мне руку.

– До свидания, капитан… и спасибо.

Я улыбнулась.

– Думаете, доберетесь до порта Совпадение?

Он улыбнулся в ответ.

– Постараемся изо всех сил.

Я спустилась по веревочной лестнице в шлюпку. Они отпустили оба конца, и лодка бешено заскакала, подхваченная бортовой волной. Мне показалось, что я сейчас перевернусь, но она удержалась на плаву и быстро стала отставать от уходящего корабля.

Я отсчитывала секунды до взрыва бомбы, но его, к счастью, не последовало, и через море до меня донесся радостный вопль сорока людей, празднующих избавление. Я не могла разделить их воодушевление, поскольку где-то в университете лектор по этике внезапно упал, сраженный инсультом. Вызвали врача, и, если повезет, он выкарабкается. Может, даже снова будет читать лекции, но уже не с этим экипажем.

«Нравственная дилемма» отдалилась от меня минимум на четверть мили, а через десять минут осталась только мазком дыма на горизонте. Еще через полчаса она пропала окончательно, и я оказалась сама по себе посреди бесконечно простирающегося во все стороны серого моря. Я порылась в сумке, обнаружила плитку шоколада и мрачно слопала ее, а потом просто сидела на банке шлюпки и таращилась в серое небо, чувствуя себя безнадежно потерянной. Я откинулась на спину и закрыла глаза.

Правильно ли я поступила? Трудно сказать. Лектор не мог знать о страданиях, которым он подвергал своих условных персонажей, но даже если знал, вероятно, оправдывал себя тем, что их страдания стоят благ его студентов. Если он выжил, то я смогу поинтересоваться его мнением. Но это маловероятно. Спасение виделось очень отдаленной вероятностью, и в этом заключалась суть возражений против этических дилемм в целом. На высоте остаться невозможно ни при каких условиях. Единственный способ победить – не участвовать в этой игре.

Глава 34
Спасение/Плен

В беллетриции имелся один-единственный агент, работавший исключительно в Устной традиции. Звался он Лыжи, говорил редко и носил цилиндр а-ля Линкольн – вот и все его отличительные черты. Появляясь в конторе беллетриции, он всегда казался бесплотным, мерцал и пропадал, словно изображение в плохо настроенном телевизоре. При этом лучшей работы в ТрадУсте мне видеть не доводилось. По слухам, он являлся забытым Воображаемым Другом Детства, чем объяснялась его безутешная печаль.

Когда я проснулась, ничего не изменилось. Море оставалось по-прежнему серым, небо – тусклым и пасмурным. Волны были острые, но не опасно, и узор их повторялся где-то раз в двадцать секунд. Не имея других занятий, я села и стала смотреть, как поднимаются и опадают волны. Я фиксировала взгляд на случайно выбранной точке океана, и одинаковые волны появлялись в кадре, словно на закольцованной кинопленке. Таково по большей части Книгомирье. В вымышленных лесах встречается всего восемь типов деревьев, на пляжах – пять видов гальки, в небе – двенадцать вариантов облаков. Именно поэтому реальный мир кажется по контрасту богаче. Я взглянула на часы. Книжное реалити-шоу «Беннеты» займет место «Гордости и предубеждения» через три часа, а первое задание домочадцам обнародуют через два. Равно плохо, что паршивая коза Дрянквист-Дэррмо вполне могла уже захватить рецепт и скакать с ним в «Голиаф». С другой стороны, могла и не захватить. Я посетила достаточно стихов, чтобы усвоить, насколько это место эмоционально истощает, причем на совершенно ином уровне. Если повествование разворачивается в мозгу последовательно, то поэзия минует рациональное мышление, бьет прямо в лимбическую систему и поджигает ее, подобно степному пожару. Это крэк и кокаин литературного мира.

Мысли мои блуждали, но это было сделано намеренно. Не отпущенные на волю, они по раздражающему умолчанию возвращались к Лондэну и детям. Стоило о них подумать, как глаза начинало щипать, а уж это никуда не годилось. Может, вместо того чтобы лгать Лондэну, после того как в восемьдесят восьмом меня застрелил Минотавр, стоило остаться дома и вести невинную жизнь непуганой домохозяйки? Стирка, уборка и готовка. Ладно, мелкая подработка на полставки в «Акме», чтобы не спятить. Но никаких ТИПА-штучек. Ни-ка-ких. Разве что изничтожить ма-ахонькую химерку. Или двух. А если Колу понадобится помощь? Ну я же не могла сказать нет, ведь… {4}

Размышления мои были прерваны мобильным комментофоном. До сих пор он решительно молчал. Я выудила его из сумки и с надеждой уставилась на экран. Сигнал по-прежнему отсутствовал, а это означало, что тот, кто подал сигнал, находится в радиусе примерно десяти миллионов слов. Может, и недалеко, на полке с русскими романами, но здесь, в Устной традиции, это означало расстояние в тысячу текстов, если не больше. Вполне возможно, что это были вовсе не друзья, но что угодно лучше, чем медленная смерть от голода, поэтому я включила микрофон и сделала вид, будто я техник-связист из ИКС-КФОС, контролер, отвечающий за надзор за сетью.

– ИКС-КФОС техник номер… э… 76542. Запрашиваю идентификацию пользователя.

Я внимательно огляделась, но горизонт был чист. Не было вообще ничего – только бесконечная серость. Словно… {5}

Я замерла. Комментофоны не похожи на нормальные телефоны – они текстовые. Определить, кто говорит, по ним невозможно. Это слегка напоминает эсэмэски, которые мы посылаем по телефону, но без дурацкого скоростного набора Т9.

– Повторяю: запрашиваю идентификацию пользователя.

Я отчаянно озиралась, но по-прежнему ничего не видела. Я надеялась, что это не очередной несчастный вроде меня, обреченный принять бразды этического судьи. {6}

Сердце у меня отчаянно билось. Кто бы это ни был, он был близко и, судя по тексту, не относился к тем, кто хочет причинить мне вред. Нужно было подсказать, как меня найти, но в голову приходило только определение «я около волны», лишь немного проигрывающее намеку «я в лодке». И тут меня посетила идея.

– Если вы меня слышите, – сказала я в мобильник, – держите на текстовый ливень.

Я сунула телефон в карман и достала пистолет, сняла его с предохранителя, направила в воздух и выстрелила. Раздался негромкий хлопок, и воздух задрожал, когда ластиковая пуля ушла высоко в небо. Это был рискованный ход, поскольку выстрел практически наверняка засекут метеостанции, разбросанные по всем жанрам, а оттуда сигнал пойдет в Главное текстораспределительное управление. Если они ищут меня, то мгновенно определят мое местонахождение.

Пуля достигла плотного слоя облаков только через несколько секунд, но когда она туда попала, эффект получился зрелищный. Брызнул фонтан желтых и зеленых искр, и серые текстовые облака стремительно почернели – слова рассасывались, унося с собой значения. Вскоре темное облако букв начало оседать на море, словно мелко нарезанная солома, – колонна текста, видимая на многие мили. Они сыпались на меня, на лодку, но по большей части на воду и покачивались на ней, словно осенние листья на поверхности озера.

Я подняла глаза и увидела, что дыра в облаках уже затягивается, а через несколько минут буквы начнут тонуть. Я перезарядила пистолет, но второго залпа не потребовалось. На горизонте возникла направляющаяся в мою сторону точка. Она постепенно становилась все больше и больше, наконец оказалась у меня над головой, дважды облетела кругом, затормозила и зависла в воздухе рядом со шлюпкой. Водитель опустил стекло и сверился с планшетом.

– Вы мисс Нонетот? – спросил он, мягко говоря, удивив меня.

– Да.

– Машину заказывали?

– Да-да, заказывала.

– Ну тогда полезайте.

Я все еще пребывала в легком шоке от поворота событий, но быстро собрала в кучу мысли и имущество и забралась в желтое транспортное средство. Оно было побитое и грязное и со знакомым логотипом «Трансжанровых перевозок» на двери. В жизни я так не радовалась таксомотору. Я устроилась на заднем сиденье, а водитель включил счетчик, повернулся ко мне с улыбкой и сказал:

– Ну и намаялся же я, пока нашел вас, дорогуша. Куда?

Хороший вопрос. Я немного подумала. «Гордости и предубеждению» грозила неминуемая гибель, но если Настоящее сделается еще короче, в опасности окажутся все книги – и еще многое другое.

– К Лонгфелло, – сказала я, – и живо. Боюсь, скоро у нас появится нежелательная компания.

Таксист поднял брови, выжал акселератор, и мы помчались над поверхностью океана с приличной скоростью. Он поймал мой взгляд в зеркале заднего вида.

– У вас какие-то неприятности?

– Не то слово, – отозвалась я, думая, что мне придется положиться на этого таксиста. – Приказом Совета жанров я подлежу расстрелу на месте, но это чушь. Я агент беллетриции, и в данный момент мне бы очень пригодилась помощь.

– Бюрократы! – фыркнул он презрительно, затем с минуту напряженно думал. – Нонетот, Нонетот… А вы, случайно, не Четверг Нонетот?

– Она самая.

– Мне очень нравятся ваши книги. Особенно ранние, где все эти убийства и беспричинный секс.

– Я не такая. Мне…

– Оп-па!

Такси резко вильнуло, и меня жестоко швырнуло на другую сторону салона. Я выглянула в заднее окно и увидела, как фигура в длинном черном платье ухнула в море в каскаде пены. Они уже гнались за мной.

– Странное дело, – сказал водитель, – но я могу поклясться, что это была жутковатого вида домоправительница лет пятидесяти с небольшим, одетая во все черное.

– Это Дэнверклон, – сказала я. – Будут еще.

Он защелкнул центральный замок, повернулся и уставился на меня.

– А вы и впрямь кого-то основательно достали.

– И не без оснований… Осторожно!

Такси снова вильнуло, очередная Дэнверс отскочила от капота и, пролетая мимо окна, очень нехорошо на меня посмотрела. Я проследила, как она закувыркалась по волнам у нас за спиной. Одно из преимуществ дэнверклонов – они абсолютно расходный материал.

Спустя мгновение по крыше что-то тяжело стукнуло, отчего машину тряхнуло. Я бросила взгляд назад, но никто не падал, а затем сверху послышался звук заводящейся бензопилы. На крыше засела очередная Дэнверклон, и она твердо вознамерилась попасть внутрь.

– Это для меня уже слишком, – сказал водитель, стремительно теряя чувство честной игры. – У меня жалованье, и надо содержать очень дорогую предысторию.

– Я куплю вам целый флот новых такси, – выпалила я, – а мастер-предысторик Грнксгхти – мой личный друг. Он совьет вам любую предысторию на выбор.

Не успел таксист ответить, как очередная миссис Дэнверс грузно приземлилась на капот возле радиатора. Она взглянула на нас, плотно сжала губы и поползла к нам по капоту, погружая пальцы в стальной корпус. Воздушный поток трепал ее одежду и гладко зачесанные черные волосы. На ней были такие же маленькие черные очки, как и у остальных, но не требовалось видеть ее глаза, чтобы угадать ее смертоносные намерения.

– Придется мне вас выдать, – сказал таксист, когда очередная Дэнверклон с грохотом плюхнулась на такси, разбив боковое окно.

Она повисла, цепляясь за крышу и болтаясь, наконец ухватилась понадежнее, просунула руку в разбитое окно и принялась нашаривать дверную ручку. Я отщелкнула замок и пинком распахнула дверь, сбив Дэнверклон. Та на мгновение зависла в воздухе, но тут ее накрыла большая волна, и она оказалась позади быстро движущегося такси.

– Не уверен, что могу помогать вам дальше, – не унимался таксист. – Вы вляпались в нечто очень серьезное.

– Я с Той Стороны, – сказала я ему, следя за тем, как еще две Дэнверс пролетели мимо, тщетно размахивая руками в попытке уцепиться за такси. – Вам никогда не хотелось чего-нибудь Потустороннего? Я могу достать это для вас.

– Все, что угодно? – спросил таксист.

Сверху донесся скрежет металла: Дэнверклон на крыше начала прокладывать себе путь внутрь, пила вгрызлась в металл и посыпались искры.

– Все, что угодно!

– Ну тогда… – протянул таксист, игнорируя очередную Дэнверс, приземлившуюся на ту, что ползла по капоту.

Раздался звук, какой издают пищащие игрушки, если на них сесть с размаху, и обе Дэнверс отскочили от капота и пропали.

– Чего бы мне действительно хотелось, – продолжал таксист, совершенно не обескураженный, – так это настоящий «попрыгунчик». [73]73
  «Попрыгунчик» – гимнастический мяч диаметром 50–80 см, с ручками-рогами.


[Закрыть]

Требование могло показаться странным, если не знать, насколько ценились сувениры с Той Стороны. Я как-то видела двух генератов, которые едва не поубивали друг друга за дорожный конус.

– Оранжевый, с лицом спереди?

– А бывают другие? Там сзади есть ремень безопасности, – сказал он. – Рекомендую им воспользоваться.

Я не успела даже нашарить ремень, как он внезапно направил такси прямо вверх и свечой ушел к облакам. Он обернулся ко мне, вскинул брови и улыбнулся. Ему это казалось веселой шуткой, я же была… ну, озабочена. Я оглянулась, когда миссис Дэнверс свалилась с крыши вместе с бензопилой и кувырком полетела к морю, оставшемуся уже далеко внизу. Спустя несколько секунд нас окутала мягкая облачная серость, и почти мгновенно, без всякого ощущения смены ориентации в пространстве, мы выскочили из облаков на ровном киле и медленно поплыли к эскадре французских парусников и одинокому британскому. Все бы ничего, но и те и другой были военными кораблями и палили друг по другу залпами. Впечатляюще близко от такси то и дело со свистом пролетали раскаленные железные шары.

– Как-то раз я вез адмирала Хорнблауэра, – похвастался таксист, дружелюбно болтая со мной в свойственной всем таксистам забавной манере, когда они через плечо разговаривают с тобой и одновременно глядят на дорогу. – Какой джентльмен! Дал мне на чай соверен, а потом попытался завербовать на службу.

– Где мы?

– В форестеровском «Линейном корабле», [74]74
  «Линейный корабль» – роман из форестеровского цикла о Хорнблауэре.


[Закрыть]
– ответил таксист. – За «Сазерлендом» примем влево и пройдем через «Царицу Африки», [75]75
  «Царица Африки» – роман Форестера о Первой мировой войне в Африке.


[Закрыть]
чтобы попасть на трансжанровую магистраль в «Старике и море». Оказавшись там, мы сделаем петлю через «Морского волка» и выскочим в «Моби Дике», что позволит нам аккуратно обойти «Остров сокровищ», поскольку там в это время обычно пробки.

– А не лучше ли будет через «Двадцать тысяч лье под водой» и потом налево в «Робинзоне Крузо»?

Он посмотрел на меня в зеркало заднего вида, раздраженный тем, что я подвергаю сомнению его решение, и осведомился:

– Вы хотите попробовать через там?

– Нет, – поспешно ответила я, – мы сделаем так, как вам кажется лучше.

– Вот и ладушки. Куда в Лонгфелло вы хотите попасть?

– В «Крушение „Геспера“».

Таксист обернулся и вытаращился на меня.

– В «Геспер»? Сударыня, вы ходячая неприятность. Я ссажу вас в «Псалме жизни», а там пешком доберетесь.

Я смерила его гневным взглядом.

– Настоящий «попрыгунчик»? В подарочной упаковке?

Он вздохнул. Сделка была хорошая, и он это понимал.

– Ладно, – сказал он наконец. – «Геспер» так «Геспер».

Мы медленно проплыли мимо парового катерка, пробиравшегося через пороги Уланги, и таксист снова заговорил:

– Так что у вас за история приключилась?

– Меня заменили моим вымышленным двойником, которая не глядя визирует самые безумные затеи Совета жанров при удручающем согласии нашего премьер-министра По Ту Сторону. Слышали, что «Гордость и предубеждение» собираются превратить в сериал и пустить в виде реалити-шоу «Беннеты»? Это-то я и пытаюсь остановить. У вас имя есть?

– Колин.

Мы примолкли ненадолго, следуя за течением Уланги до места ее впадения в Бору, а потом в озеро, где стояла на якоре «Королева Луиза». Я тем временем перезарядила пистолет и проверила две оставшиеся ластиковые пули. Я даже достала кобуру и пристегнула ее к поясу. Не люблю я такие вещи, но следовало подготовиться. Если они решат послать против меня клонов, мне придется очень туго. Дэнверклонов семь тысяч, а я всего одна. Придется стереть больше трех тысяч одним зарядом, а я сомневалась, что они все соберутся в удобную кучку ради меня. Я вытащила мобильник и уставилась на него. Мы были в зоне полного сигнала, но меня наверняка проследят.

– Воспользуйтесь моим, – сказал наблюдавший за мной Колин.

Он передал мне назад свой комментофон, и я позвонила Брэдшоу.

– Командор? Это Четверг. {7}

– Я в такси, направляюсь к «Моби Дику» через «Старика и море». {8}

– Очевидно, нет. Как дела? {9}

– Нет, мне нужно уничтожить кое-что на «Геспере», после чего, смею надеяться, Потусторонние рейтинги чтения поднимутся. Как только закончу там, сразу займусь Жлобсвортом. {10}

Я выглянула в окно. Мы снова неслись над морем, но на сей раз погода была лучше. Две маленькие китобойные лодки, в каждой по пять человек гребцов, стремились к возмущению в воде, и у меня на глазах могучая серо-белая громадина вырвалась из-под зеленой воды и разнесла одну из малых лодок, опрокинув ее несчастных пассажиров в море.

– Я как раз выхожу на дальнем конце «Моби Дика». У вас хоть что-то для меня есть? {11}

Я отключилась и вернула мобильник. Если уж у Брэдшоу кончились идеи, то ситуация более безнадежная, чем мне представлялось. Мы перешли из Морских приключений в Поэзию через «Сказание о Старом Мореходе», ненадолго притаились среди поросших жесткой травой пустынных дюн в «Ложном рассвете», [76]76
  «Ложный рассвет» – рассказ Редьярда Киплинга.


[Закрыть]
пережидая пеший патруль Дэнверс, затем снова снялись с места и повернули в Лонгфелло через «Маяк».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю