355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джанет Кент » Разоблачение шпиона (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Разоблачение шпиона (ЛП)
  • Текст добавлен: 9 января 2022, 12:31

Текст книги "Разоблачение шпиона (ЛП)"


Автор книги: Джанет Кент


Жанры:

   

Роман

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц)



  Она не осмелилась снова прикоснуться к нему.




  Через мгновение она почувствовала его дыхание, горячее и нежное, ласкающее ее лицо. Она сглотнула, не решаясь пошевелиться.




  «Могу я увидеть тебя снова?» – хрипло спросил он. «Возможно, через пару дней. За час или два до рассвета?




  Нет нет Нет Нет. Скажи ему, чтобы он ушел и никогда не возвращался. «Он создает больше проблем, чем ты можешь справиться», – кричал ей разум Алисии.




  Его лицо немного приблизилось. Роуг на мгновение уставился на ее губы, затем встретился с ней глазами.




  «Я обещаю принести тебе цветок получше».




  Вот она стояла, желая уклониться от помолвки с Луи, а он появился, выглядя каждый дюйм идеальным пиратом, не желая от нее ничего большего, кроме как принести ей романтику? Мысль была интригующей. Лестно. И плохая, плохая идея.




  «Да», – прошептала она.




  Он наклонил голову, его глаза сверкнули под маской. «Простите?»




  «Я бы хотела этого», – безрассудно сказала Алисия. Каждая девушка заслуживала немного романтики.




  Он отступил назад и изящно поклонился ей. «Я буду планировать это», – сказал он и исчез в коридоре.




  Алисия прижала ладонь ко лбу. Что она натворила?




  * * *




  Он не мог больше откладывать это.




  Йен оторвал свой застывший позвоночник от стула с прямой спинкой и заставил свою руку вытянуться перед собой. Один пыльный – и, возможно, двойного назначения – лежал на поверхности стола без украшений.




  Это может быть справочный том, не более того.




  Может и нет.




  Честно говоря, само его существование удивило Яна. Он был так уверен в невиновности Чедвика.




  Ян поднял крышку и уставился. Пустой.




  В томе действительно было скрытое углубление, достаточно большое, чтобы вместить колоду карт. Что это могло значить? Записка говорила правду о существовании секретного отсека, хотя неверно говорила о местонахождении и содержимом книги. Йен потер подбородок тыльной стороной ладони.




  Человек мог владеть такой книгой по любому количеству причин. У него могли быть совершенно логичные вещи, которые можно было разместить внутри. Он мог оставить его для чистой новизны. Он мог даже унаследовать его от своего отца, даже не осознавая его существования.




  Возможности казались безграничными.




  Сам злодей мог даже положить книгу на полку, чтобы изобличить лорда Чедвика. Ян поморщился. Он найдет способ предложить Чедвик-Хаус нанять мальчика из холла… как только закончит собственное расследование. Ян закрыл крышку и бросил книгу в центр стола. Крохотные клубы пыли вылетели из куртки и рассеялись в воздухе.




  Что он знал наверняка?




  Ян потер лоб. Чедвик никогда бы не стал замешанным. Точно так же обвинение озлобленного сообщника казалось маловероятным, поскольку обвиняемый ничего не выиграет, если умалчивает о соучастии в преступлениях. Третья сторона, заинтересованная в переносе подозрений на другую, по-прежнему оставалась наиболее правдоподобной теорией.




  Этот человек должен был иметь доступ к Chadwick House очевидным или скрытым способом. Никакая другая причина не могла объяснить знание – или посадки – книги. Книга, которая ничего не доказала. Обвинитель не смог доказать, что в книге хранились украденные драгоценности. Защитники Чедвика не смогли доказать, что это не так.




  Толчком руки Ян отправил книгу по столу. Он не мог даже доказать, что сам не удалял и не уничтожал какие-либо доказательства, которые в нем могли содержаться. Злодей был великолепен. Такая подсказка могла вызвать только предположения и подозрения.




  Возможно, другие предметы предложили более глубокое понимание. Ян вынул записку из кармана. Он развернул газету и быстро просмотрел нацарапанные слова. Каркас, керамика, книга, ящик. Если они существуют, ему придется вернуться.




  Элизабет ждала его возвращения.




  Ян оперся локтем о стол, закрыл глаза и уперся лбом в ладонь. Теперь, когда он получил ее разрешение, угроза открытия была разделена и предоставила ему правдоподобную – хотя и странную – историю прикрытия. Такая логика, такая ясность мышления под давлением. Такой идиотизм.




  «Могу я увидеть тебя снова?» он издевался над собой.




  То, что всего несколько часов назад казалось гением, теперь казалось безумием.




  Если она захочет, чтобы он вернулся, она будет бродить по коридорам, ожидая его. Вряд ли благоприятная среда для тайного расследования. Почему он не сказал ей ложный день? Маловероятное время? Место встречи? Все, что ему было нужно, – это прийти пораньше или быть где-нибудь еще. Если она снова сорвет его миссию, он должен поступить именно так.




  О, хорошо, она его расстроила. Его проклятое тело ожило при мысли о ней.




  Элизабет, босоногая беспризорница, которая бродила по дому в развевающейся ночной рубашке и в мягкой домашней кепке. Элизабет, женщина, простое прикосновение которой вызвало у него вспышку необузданной похоти по всему телу. Элизабет, искренняя хойден, которая пыталась одурачить его кочергой и посочувствовать его больной сестре. Элизабет, одинокая молодая девушка, глаза которой застенчиво загорелись от его простого и нелепого подарка – полевые цветы, собранные на обочине дороги, – хотя они лежали обмякшие и спутанные.




  Она была красивой загадкой. Ее честность и остроумие восхищали его в то время, когда он считал, что каждая женщина, живущая в городской черте Лондона, столь же безумно властна, как и ее эгоцентричная племянница Алисия Кинси. Освежающая невинность Элизабет унизительна, а ее откровенная личность интригует.




  Жаль, что он не мог танцевать на балу с Элизабет вместо ее милой племянницы. Мисс Кинси не позаботилась привести с собой призрачную женщину. Бедная Элизабет не получила одобрения или одобрения со стороны своих невоспитанных родственников. Какая бы старая она ни была, она, несомненно, заслуживала романтики.




  И он поставил себя в положение, в котором она ожидала, что он это сделает. Чудесно.




  Ян выглянул в открытое окно слева от него. Мимо проносился безошибочный звук катящихся колес. Время от времени солнечный свет пробивался сквозь облака, прежде чем новый дождь окатил город. С этой высоты он не видел ничего, кроме ряда домов напротив.




  Ян покачал головой. Романтика.




  В следующий раз он принесет ей настоящий цветок. Возможно, роза, насыщенного розового оттенка, чтобы соответствовать цвету, который он представлял своим восхитительным губам. Йен проигнорировал предательский укол вины при мысли о том, чтобы купить молчание невинной девушки, танцуя фальшивую посещаемость, чтобы использовать ее наивность.




  Чем быстрее он достиг своей цели, тем быстрее все остальное становилось на свои места: Ян встал, напоминая о необходимости разобраться с сегодняшними приглашениями.




  Он не мог позволить чистой совести воспрепятствовать правосудию и его последующему возвращению в Хизерли. В конце концов, его ложь была ради добра. Оправдание Чедвика принесло пользу всем его иждивенцам, а не только ледяной королеве мисс Кинси.




  В следующий раз он определенно снимал этот кадр.




  * * *




  «Я рада, что ты предложил прогуляться», – кивнула Беатрикс. «Это как раз то, что нужно после долгого сна».




  Алисия поправила шаль своей тети. Она закрыла за ними кованые ворота, вдыхая землистый аромат сада. Она не дремала. Пока Беатрикс спала весь день, Алисия смотрела на крышу своей кровати с балдахином, думая о своем мошеннике.




  Полевые цветы.




  Где он их взял? Весна еще не произвела на их сад особого волшебства. Хотя кусты и растения стали зелеными на влажной темной почве, цветы еще не распустились.




  Она рассудила, что полевые цветы растут в дикой природе. Он их не покупал. Должно быть, он искал их только ради нее, хотя он не был уверен, что когда-нибудь увидит ее снова. Насколько романтичным был такой жест? Сладость такого действия наполнила ее щеки жаром. Слава богу, она могла винить в этом цвет холодный ветер, обжигающий ее лицо.




  Она могла бы остаться в постели. Осталась в постели и не заметила огня, охватившего ее тело, когда кончики ее пальцев коснулись его. Алисия вздрогнула и крепче прижала тазик.




  На мгновение ей показалось, что он может ее поцеловать. На мгновение она даже захотела этого.




  Что бы она сделала? Алисия бросила виноватый взгляд в сторону дома. Возможно, она пережила свой первый поцелуй. Поощрял такую ​​вольность. Жаждал его прикосновения. Щеки ее стали теплее.




  Разбойник олицетворял запретное желание. Он был секретом. Ее секрет. Если бы он поцеловал ее, никто бы не стал мудрее. Алисия закусила губу. Ей почти хотелось, чтобы он это сделал. По крайней мере, его интерес к ней был честным.




  Она наклонила голову, когда над головой пролетела птица и приземлилась на ветку высоко на вершине дерева. Трава смялась под ногами, когда она сделала еще один шаг вперед. Она вытянула шею. Малиновка упорно трудилась над своим гнездом, а затем снова взлетела в небо.




  В какой-то степени Роуг также олицетворял романтику. Конечно, цветы распались в тот момент, когда он их произвел. Уголки рта Алисии дернулись, и она улыбнулась саду. Хотя его подношение рассыпалось в его руке, его намерения были чистыми. Когда Луи приносил ей цветы?




  Улыбка Алисии испарилась. Она могла бы гораздо более свободно предаваться романтическим фантазиям с участием Роуга, если бы она не так беспокоилась о Луи.




  К черту эту придурку, заставившую ее чувствовать себя вынужденной держать компаньона, чтобы защитить себя от его махинаций. Двоюродная бабушка Беатрикс склонилась над кустом, проверяя его ветви на предмет крошечных бутонов. Алисии нравилось проводить время в саду со своей тетей.




  Беатрикс с трудом поднялась на ноги и посмотрела на Алисию яркими глазами. «Бутоны!» она пропела. «Кусты начинают цвести. Сад станет красивым, прежде чем мы об этом узнаем ».




  Алисия подошла к тете и обняла ее за костлявые плечи.




  "Превосходно. Нам придется часто выезжать на улицу, чтобы следить за прогрессом Spring ».




  «Свежий воздух чудесен», – согласилась Беатрикс. «Шитье маленьких сцен и чтение книг никогда не заменит реальный мир».




  Беатрикс повернулась к следующему розовому кусту, и рука Алисии упала на бок.




  Какая отличная идея. Ее уловка, чтобы быть просто скучной, на мгновение оттолкнула Луи. Возможно, если бы она усилила свою роль до роли всезнайки – самоуверенного голубого чулка, в котором есть что сказать обо всем, и все это почерпнуто из книг, – навсегда будет казаться мучительным отрезком времени, чтобы быть прикованным к ноге жене. Любые факты, которых она не знала, она могла изобретать по ходу дела.




  Блестяще. Если Луи решит не жениться на ней, папа вряд ли сможет помешать ей поискать в другом месте. Если повезет, она скоро станет женой человека, который ее любит.




  Алисия повернулась, пока не увидела свою тетю. Она долго наблюдала за Беатрикс, прежде чем решила заговорить.




  «Тетя?»




  «Да, утенок?»




  «Вы когда-нибудь сожалели о… мистере Армитидже?»




  Беатрикс выпрямилась. «Чарльз? Никогда." Она посмотрела Алисии в глаза. „Что бы вы ни слышали о том времени, у меня нет ни капли сожаления о любви, которую мы разделили“.




  Алисия кивнула. «Могу я спросить, что произошло на самом деле?»




  Двоюродная бабушка Беатрикс уставилась на сад, как будто перестала его видеть. Алисия почти решила отказаться от вопроса, когда ее тетя наконец ответила.




  «Мой брат Юстас – ваш дедушка – унаследовал титул в молодости. У наших родителей было больше долгов, чем мы думали, и наша семья отчаянно нуждалась в деньгах. Я был в возрасте. Я привлек внимание богатого пожилого джентльмена и находился в таком положении, когда своевременный брак мог решить наши проблемы ».




  Алисия заколебалась. «В то время я думал, что мистер Армитидж был молодым человеком».




  Беатрикс улыбнулась. "Он был. Было дано много балов в честь солдат, готовящихся к войне. Я встретил его на одном из них незадолго до смерти моих родителей. Он был красив, добр, страстен. Все, что я хотел. Влечение было взаимным ».




  Алисия смотрела. Слухи, которые она слышала, не затронули всю сложность проблемы.




  «Однажды вечером мы подкупили лакея и ускользнули из переполненного бального зала. Чарльз сказал мне, что он знал, что сначала должен поговорить с моим братом, но он больше не мог хранить свою любовь внутри и хотел знать, окажу ли я ему честь стать его женой ».




  «Как романтично», – выдохнула Алисия.




  Сучковатые руки тети крепче стиснули шаль на ее плечах.




  «Конечно, я сказал да. Как я не мог? На следующее утро он собирался представиться моему брату. Но в ту ночь, когда я вернулся домой, я узнал о наших долгах и плане выдать меня замуж за человека со средствами, чтобы спасти семью ».




  Алисия сглотнула. «Что ты сделал?»




  Беатрикс уставилась на розовые кусты.




   «Я, конечно, сказал Юстасу, что влюблен. Я сказал ему, что лучше буду без гроша и счастлив, чем богат и несчастен. Я сказал ему подождать Чарльза с утра.




  «Он пришел и поклялся в любви?» спросила Алисия, затаив дыхание.




  Тетя покачала головой. «Ему не дали шанса. Я был несовершеннолетним и нуждался в согласии брата. Юстас сказал, что убьет его, прежде чем он позволит такому браку разрушить нашу семью. Он сидел в большом зале с этим богатым джентльменом, который выглядел довольно шокированным происходящим. Однако он все еще был готов на мне жениться ».




  Алисия нахмурилась. «Но он этого не сделал».




  "Он не делал. Я утверждал, что больше не был чистым, а он отказался меня принять. Юстас был в ярости. Он немедленно отправил Чарльзу письмо с просьбой встретиться с ним на рассвете для дуэли. Я подкупил лакея и сбежал. Я взял наемное такси, чтобы встретиться с Чарльзом, и рассказал ему, что случилось. Юстас был отличным стрелком и без колебаний убил бы его.




  «Я умолял его уйти пораньше со своими войсками и вернуться, как только война закончится, так как к тому времени я, вероятно, достиг совершеннолетия и перестану подчиняться моему брату. Мы рыдали и заявляли о своей бесконечной любви. Я остался с ним в ту ночь, и моя предыдущая ложь стала реальностью.




  «Рано утром следующего дня мы попрощались. Я вернулся домой и встретил ярость Юстаса у двери. Меня избивали и запирали в комнате на несколько месяцев.




  «Когда меня, наконец, выпустили, я обнаружил, что Юстас женился на замкнутой наследнице. Не знаю, нравились ли они когда-нибудь друг другу, но к тому времени, когда я встретил ее, они больше не разговаривали. Вскоре после этого они были удостоены подарка от ребенка, который станет вашим отцом.




  «Когда Юстас выпустил меня из моей комнаты, он сказал, что я больше не представляю опасности для себя. Чарльз выжил на дуэли, но погиб в бою. Юстас сказал, что это я заслужил.




  «Я дал ему пощечину. Он не ответил ». Беатрикс замолчала. «Он больше никогда со мной не разговаривал».




  С влажными глазами Беатрикс снова повернулась к розовым кустам, солнце – к своей стройной спине.




  Алисия почувствовала, как ее горло сжалось от жалости и ужаса. Слеза скатилась по усталому лицу ее тети. Чепчик Алисии упал с ее головы, когда она крепко обняла тетю. Через мгновение она почувствовала, как Беатрикс обвила ее тонкими руками за спину.




  «Мне очень жаль, тетя», – прошептала Алисия.




  «Не сожалей, дитя. Я знал любовь. Сколько людей могут сказать это?" Беатрикс погладила ее по волосам. „Я надеюсь, что ты один из них“.




  «Я надеюсь, что влюблюсь в того, кто спасет нас обоих», – горячо сказала Алисия.




  Беатрикс оттолкнулась, пока не увидела лицо Алисии.




  «Не жди, пока мужчина спасет тебя, дорогая». Она протянула руку и приложила теплую морщинистую ладонь к влажной щеке Алисии. «Вы можете спасти только себя».




  Алисии хотелось, чтобы спасти себя было немного проще. Она заставила себя улыбнуться. «Я понимаю, тетя».




  Беатрикс кивнула и положила руку на локоть Алисии. «Может, чаю?»




  «Ну конечно; естественно.»




  Она повернулась, чтобы повести тетю к дому, когда сильно надушенная фигура в оранжевых и пурпурных полосах вышла в сад, позволяя воротам захлопнуться за собой.




  «Я вижу, ты привел с собой свою старенькую тетушку, чтобы она играла на дуэнне», – проворковал он своим высоким голосом. «Умный, умный».




  Алисия застыла. Ей лучше не позволить Луи поверить в то, что инсценировка компрометирующей ситуации была необходимой тактикой. Беатрикс похлопала ее по руке, но не ответила.




  «Мы возвращаемся внутрь, Луис. Пожалуйста, наслаждайтесь садом, – ледяным тоном сказала Алисия, помогая Беатрикс сориентироваться в извилистой тропинке.




  Он поднял нос выше в воздух. «Где твой чепчик, кузен? Вам определенно нужно что-то, чтобы скрыть эти злополучные желтые волосы. Он такой легкий, что кажется белым. Я не хочу, чтобы моя будущая жена выглядела готовой к смертному одру ».




  Алисия скрипнула зубами. «Возможно, я почти готов к полке, но я далек от старости, Луи».




  «Мои волосы поседели много лет назад, – сказала Беатрикс, – и я не на смертном одре».




  Луи приподнял бровь и ухмыльнулся.




  Все ее тело дрожало, когда по венам Алисии текла ярость. Невозможно было вообразить, что через десять дней он сыграет жену с таким бессовестным паршивцем, как Луи. Такое существо, как он, никогда не изменится. Она протолкнулась мимо него, проводя двоюродную бабушку Беатрикс через ворота. Она воздерживалась от пощечины, когда он тянул ее за волосы, когда она проходила мимо, хотя она «случайно» наступила ему на ногу.




  Его безжалостное хихиканье последовало за ней в дом.












  ГЛАВА ШЕСТАЯ








  «Дама всегда носит шляпу, когда на улице», – проповедовал Луи своим обычным громким голосом, прежде чем закинуть еще один кусок тушеного мяса в свой широко раскрытый рот.




  Алисия стиснула зубы. Из всех неподходящих мест, чтобы начать ханжество, ему пришлось выбрать званый обед. Она превратила свои черты в пустую маску. Когда представилась возможность, дверь открыла женщина.




  «Какая удача, что вы упомянули шляпы», – ответила она, наклонив голову. «Я прочитал книгу на эту тему на днях. Знаете ли вы, что шотландцы были одними из первых, кто использовал термин „чепчик“, и первоначально он относился к мужским кепкам? »




  Луи остановился, моргнул и продолжил жевать. Сглотнув, он начал: «Твоя тетя…»




  «Двоюродная бабушка», – прервала его Алисия с мягкой улыбкой. «И она твоя двоюродная сестра, дважды снятая. Сегодня утром я прочитал о генеалогии. Вернее, теогония, которая является генеалогией мифических богов. Я сосредоточился на пантеоне, преобладающем в Древней Греции. Это довольно увлекательно ».




  Некоторое время он смотрел на нее в замешательстве, а затем без комментариев вернулся в свою миску.




  Алисия улыбнулась про себя и задалась вопросом, сколько еще он может выдержать. Повсюду синие чулки презирали бы ее за пародию на них в таком плохом свете, но это был шанс повеселиться во время разговора с Луи.




  Его голова оторвалась от тарелки. С хитрой улыбкой он остановился с ложкой в ​​нескольких дюймах ото рта. – Вы пробовали бланкет де ве , Алисия? – потребовал он своим пронзительным голосом.




  В их сторону повернулись головы, в том числе и мистера Моррисси. Он не оторвался от еды, но опустил ложку и сидел неподвижно. Она заметила его взгляд с того момента, как его поставили на два стула ниже Луи. По крайней мере, он сидел слишком далеко, чтобы вмешиваться с собственными неуместными вопросами.




  «Еще нет», – ответила она. «Знаете ли вы, что Ла Рейньер считает это блюдо наивным и робким? Как вы думаете, что это значит? Он опубликовал альманах…




  «Дай-ка угадаю», – прервал его Луи. «В свободное время ты читал альманах».




  Алисия расширила глаза. «Не могли бы вы процитировать некоторые из его наиболее интересных цитат? Они не только о еде ».




  * * *




  Ян подумал, может ли он рискнуть взглянуть налево, не будучи таким вопиющим, как другие зеваки. Он мог видеть Алисию, но мисс Холмс сидела между ним и Луи Ларушем, загораживая обзор Яна огромной массой коричневых локонов.




  «Я, конечно, не знаю», – раздался безошибочный визг пронзительного голоса Ларуша. «Тупое перечисление фактов всегда скучно. Именно по этой причине вы обнаружите, что в моем доме нет библиотеки ».




  Прежде чем ответить, мисс Кинси помешала тушеное мясо ложкой. «Я полагаю, что это Уильям Шекспир сказал:„ Моя библиотека герцогства достаточно велика “».




  Громкий фырканье Ларуша доносилось до середины стола.




  Ян улыбнулся про себя. Их подшучивание продолжалось в том же духе большую часть вечера. Ссылки мисс Кинси на эзотерические факты были довольно остроумными, часто заставляя Ларуш искать ответ.




  Неохотное уважение грозило расцветом. В отличие от многих дев, которые не могли говорить ни о чем, кроме моды и погоды, мисс Кинси использовала удивительное образование – хотя бы для того, чтобы рассердить кузину. Губы Яна дрогнули. Его собственные сестры были не против подобной тактики.




  Он вернулся к своей еде. Нет смысла думать о своей семье. Он будет только скучать по ним еще больше. Ему нужно было очистить Чедвика и, если возможно, определить настоящего злодея.




  Скорее всего, виновник ходил в высших кругах, разбрасывая крупные суммы необъяснимого происхождения. Как можно скорее вежливо, ему нужно было задать несколько осторожных вопросов.




  Йен провел остаток еды в постоянном молчании, запоминая лица и поглощая болтовню всех, кто его окружал. После ужина он встал с остальными джентльменами и вышел из столовой. Он взял у лакея стакан портвейна и стал бродить по периметру комнаты, прислушиваясь к фрагментам соответствующего разговора. Кто-то из присутствующих может быть получателем необъяснимой неожиданности или самими пропавшими драгоценностями.




  «… Как без гроша пересечь мост Саутварк…»




  «… Без противопожарного экрана, чтобы защитить их…»




  «… Прямо у эшафота у Ньюгейта…»




  «… С тех пор, как он был коронован…»




  «… Но я сказал, что все знают, что мои резиновые сапоги намного моднее, чем его гессенские ботинки…»




  Ян съежился, когда Ларуш громогласно пытался убедить какого-то беднягу в своем превосходном чувстве моды. Он попытался скрыться незамеченным, когда Ларуш повернул разговор в другую сторону.




  «… И в любом случае, все, что его волнует, – это его драгоценные предметы старины».




  Повернувшись перпендикулярно к обшивке, Ян небрежно сделал глоток своего портвейна. Он слегка наклонил голову и прислушался.




  «Я думал, что Чедвик действительно известный коллекционер. Какой-то эксперт ».




  «Я бы не сказал знаменитого», – пронзительно завизжал пронзительный голос Ларуша. «И бог его знает, я советую ему по многим вопросам».




  «Ты сделаешь?» пришел сомнительный ответ.




  «Конечно, конечно, но ведь это не моя жизнь. Я предпочитаю, так сказать, более увлекательные занятия ».




  «Я слышал об этом эпизоде ​​у Грэма…»




  «Я почти выиграл. В следующий раз мы просто посмотрим, кому благоприятствуют карты ». Ларуш фыркнул. «Я имел в виду удовольствия женского рода. Стремясь угодить, не всезнайка хихикает, как… ну. Мне действительно не следует называть имена ".




  Тон Ларуша дал понять, что он хотел бы называть имена. Когда наступила тишина, Ян рискнул взглянуть в их сторону. Обе головы склонились вместе. По всей вероятности, мисс Кинси оказалась несчастной жертвой злобного высказывания Ларуша. Какой бы ответ ни сделал друг в ответ на это разоблачение, Ларуш настолько смутил, что его красное лицо стало еще более красноватым.




  Судя по его яркой одежде, у Ларуша было мало смысла вести его по пути женщин. Несмотря на то, что он был крайне невежливым человеком, его главным преступлением было отсутствие манер и осмотрительности. Было удивительно, что его вообще приглашали на такие собрания. Если бы не его двоюродный брат, он бы, вероятно, не стал. Покачивая головой, Йен прошел мимо еще одной группы джентльменов, затем еще и еще.




  Когда мужчины начали выходить из комнаты, чтобы присоединиться к женщинам, Ян отступил, стараясь запечатлеть и распределить по категориям каждое лицо и имя наизусть. Как только он доложит о своих выводах, Каспиан сможет проверить их финансы и отфильтровать некоторых подозреваемых.




  Оказавшись последним оставшимся джентльменом в комнате, Ян передал свой стакан лакею и шагнул в дверной проем. Он подошел к булькающим голосам. Он подумал о том, чтобы попрощаться и отправиться на следующий вечер, когда он увидел мисс Кинси, великолепную в рябном платье цвета свежей малины, прижатую к стене жестикулирующим Луи Ларушем. Никто не заслужил такой участи.




  Вздохнув, Йен отложил свои надежды на скорейший отъезд и направился через освещенную свечами комнату, чтобы спасти ее.




  * * *




  Алисия попыталась не обращать внимания на слюну, которая вылетела изо рта Луи, когда он сказал, что она недостаточно хороша для денег своей семьи. Она не могла проигнорировать сам комментарий.




  «Чем ты занимаешься, Луи, – спросила она, – кроме игры в денди и коллекционера?»




  О, почему Луи не мог утонуть в графине с портвейном и оставить ее одну? Невозможно найти женихов, когда он разглагольствует и машет руками в четырех дюймах от ее лица.




  «Я ни во что не играю», – надулся Луи. «Я безупречный модник и уважаемый коллекционер во многих кругах. Вашему отцу следует почаще меня слушать.




  «„ Revered “– это немного преувеличение, вам не кажется?» Алисия ломала голову над подходящей цитатой. «Я считаю, что французский писатель герцог де ла Рошфуко первым сказал:„ Гордость играет большую роль, чем доброта в упреках, которые мы даем другим людям за их ошибки “».




  «Что это вообще значит?» – потребовал Луи, подпрыгивая на цыпочках. «Ты никогда не имеешь никакого смысла. Я не могу представить, почему люди вас лелеют. Я тот, кто умный и стильный. Вам просто посчастливилось родиться с серебряной ложкой во рту. Я тот, кто этого заслуживает ».




  Алисия почувствовала, как у нее отвисла челюсть. Этот невыносимый придурок должен был стать ее мужем? «Как говорится, – цитировала она, – гордость предшествует разрушению, а надменность предшествует падению». Она удержалась, чтобы не ткнуть его в грудь. «Смотри на себя, Луи».




  – пробормотал Луи. «Когда мы поженимся, тебе не дадут читать. Я лично сожгу любые книги, которые найду в доме. Если вы когда-нибудь осмелитесь еще раз прочитать мне лекцию, я… Кровь залила его опухшие щеки, и его руки сжались в кулаки.




  «Ты не можешь причинить мне боль», – сказала она с большей уверенностью, чем она чувствовала. Она отодвинулась на ногу и обнаружила, что уже прижата к стене.




  «Ой?» Луи ухмыльнулся, потянувшись нависать над ней еще больше.




  Мышцы Алисии дрожали от ярости. «Я, – сказала она сквозь зубы, – не твоя жена».




  «Пока что.» С маниакальным хихиканьем Луи опустил каблуки, развернул кулаки и взбил галстук. «Но когда ты ...»




  Алисия подавила желание закричать. Но если Луи на мгновение подумал, что с ней будет сложно, он побежит к ее отцу, и кто знает, что сделает папа. Она впилась взглядом в Луи, стиснув зубы за губами, боясь, какие глупые слова она скажет, если позволит себе заговорить.




  На плече Луи появилась рука. Он слишком быстро повернулся на одной пятке, заставляя его руки цепляться за равновесие. Алисия подумала о вреде небольшого толчка, когда заметила, чьему телу принадлежит хорошо подстриженная рука.




  Мистер Моррисси.




  Он, как и все, кто находился на расстоянии вытянутой руки, слышал за обедом бессмысленную болтовню. Надеюсь, он тоже не подслушал этот разговор.




  «Какие?» – возмутился Луи. «Разве вы не видите, что я разговаривал со своим кузеном?»




  Мистер Моррисси склонил голову. «Примите мои извинения, – сказал он. «Я просто хотел попрощаться с мисс Кинси перед отъездом. Если вы предпочитаете, чтобы я ушел, не сделав этого, я обязательно выполню ваше желание.




  Луи хмыкнул. "Нет нет. Я все равно пошел в игровую ". Он прищурился, глядя на Алисию. «Не забывай, кузен – одиннадцать дней». Он сунул нос в воздух и бросился в толпу.




  Глаза мистера Моррисси искрились от юмора. «Хотя я не слышал, что было сказано, я предполагаю, исходя из увлекательных тем моих собственных разговоров с г-ном Ларушем, что искусно выполненная спасательная операция не будет ошибкой».




  Алисия кивнула. Убейте Луи за то, что он разрушил ее самообладание.




  «Спасибо», – добавила она. «Вы правильно предположили».




   «Ничего не было.»




  Он улыбнулся и присел рядом с ней к стене в товарищеском молчании.




  Мышцы Алисии начали терять свою жесткость, пока она не стала замечать все завистливые взгляды, которые метались в ее сторону. Каждый раз, когда мистер Моррисси пересекал комнату, ее глаза были не единственной парой женских глаз. Судя по ревнивым выражениям на лицах разных женщин, она собиралась пустить слухи или потерять друзей, в зависимости от того, как долго она, казалось, монополизировала единственного красивого незнакомца на вечеринке.




  «Я должна идти», – пробормотала Алисия и отошла от стены.




  Одним длинным шагом мистер Моррисси вернулся на свою сторону. Он молча проводил ее несколько шагов. Возможно, он сожалеет, что упомянул о скандалах в ее прошлом, когда они встречались в последний раз. Возможно, он намеревался извиниться и начать все сначала. Возможно, она ошибалась насчет него, и он все-таки хотел ухаживать за ней.




  Через мгновение Алисия наклонила к нему голову и спросила: «Вы хотели поговорить со мной о чем-то?»




  «Нет.» Он пожал плечами и продолжил идти рядом с ней.




  Хмм.




  Алисия посмотрела на лице , они прошли и предложила ориентировочную улыбку на вопиющее лице миссис Ламберт, недавно вдовый с пресловутым интересом в тонне «ы самых знаменитых Грабли.




  «Я не хочу показаться грубым, но, раз уж ты закончил свое спасение и, кажется, не склонен к разговору, почему ты крадешься рядом со мной?»




  Он сверкнул ей улыбкой. «Может быть, мне нравится твоя компания. Или, может быть, меня больше ни с кем не представили ».




  Прямо как грабли. Вот и все, что он думает о том, чтобы надеть на нее костюм. Глупо, глупо. Что заставило ее подумать, что он заинтересован? Он был незнакомцем, а она была удобной. Алисия нахмурилась. В последнее время казалось, что мужчины находят ее ужасно удобной. Ну, у нее этого не было.




  Алисия снова посмотрела вперед, сосредоточившись на море элегантно одетых тел, копошащихся по комнате. Ей было не приятно, что ее выделяют, потому что она была единственной женщиной, с которой мистер Моррисси знакомился до сих пор. Множество других, менее нравственных женщин витали в воздухе, готовые заползти на него, если представится возможность. Ей не нужно было обнимать свою и без того непреодолимую жизнь с еще одним эгоистичным мужчиной.




  «Почему бы вам не спросить хозяйку? Я уверен, что она будет рада познакомить вас с другими гостями. Алисия сохраняла вежливый тон, но с безошибочной окончательностью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю