Текст книги "Разоблачение шпиона (ЛП)"
Автор книги: Джанет Кент
Жанры:
Роман
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)
Какую душевную боль они бы упустили, если бы их маски были сброшены раньше!
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Проснувшись в одиночестве посреди кровати, Алисия решила, что больше никогда этого не будет. Она заставит мужа полюбить ее, если это убьет ее – начиная с этого самого утра. Ее мысли закружились, она выскочила из постели и позвонила горничной.
Его почти клятва перед ней прошлой ночью в качестве Бродяги, возможно, была ложью, а может и не была ложью, но его желание к ней было очень реальным. Если повезет, она сможет использовать страсть, чтобы катапультировать его в любовь. Однако она ничего не могла сделать, пока не нашла его. Он избегал ее в течение нескольких дней, и она не собиралась стоять ни на секунду.
После того, как она была чистой и ухоженной, Алисия начала расчесывать каждый дюйм Хизерли, пока не нашла своего мужа. К сожалению, первым человеком, которого она нашла, был Луи.
Его надоедливый одеколон вонял сильнее, чем обычно, и ни его внешность, ни его настроение не улучшились с тех пор, как она видела его в последний раз. Он стоял у входной двери, спорил с главным дворецким и жестикулировал, как сумасшедший. Вздохнув, Алисия решила вмешаться. Оба мужчины заметили ее приближение одновременно.
"Г-жа. Моррисси! Надеюсь, мы вас не побеспокоили. Этот человек прибыл ...
«Она меня знает ! Я ее кузен! "
«– с двумя тренерами. Первый был заполнен свадебными подарками, которые, похоже, до сих пор не использовались…
«Они пошли в его особняк! Никто не знал, что вы сбегаете в деревню, пока не прислали письма от Хизерли! »
«… А теперь он, кажется, думает, что бросит человека ».
«Персона?» – спросила Алисия, переводя взгляд с одного человека на другого.
«Конечно, это Беатрикс. Не прикидывайся дураком, кузен. Она глупый свадебный подарок твоего отца.
Алисия в восторге захлопала в ладоши. Утро стало ярче. «Беатрикс здесь? Сидишь в тренере? О, Луис! Приведите ее! Придется немедленно подготовить комнату! »
Дворецкий моргнул, но быстро выздоровел и приступил к обустройству комнаты и угощениям для своего неожиданного гостя. Луи преувеличенно вздохнул, покачал головой и зашагал к одному из бездельников. Он вернулся с изогнутым тонким видением, которое, казалось, сбросило ее хрупкость вместе с шалью, когда она бросилась в объятия Алисии.
«О, домашнее животное. Как я скучал по тебе! »
«Тетя, вы понятия не имеете. Я так рада, что ты здесь! Как долго ты сможешь остаться? »
– Думаю, навсегда. Чедвик отправил со мной все мои вещи ».
– В конце концов, он ведь отправил вас!
«Конечно, дитя. Он любит нас ».
«Это один из способов взглянуть на это», – прервал Луи одним из своих самых оглушительных хихиканья.
«Возникает вопрос», – ответила Алисия, приподняв бровь. "Что ты здесь делаешь? Конечно, вы не заняли место прислуги в Chadwick House, которому поручено следить за свадебными подарками.
«Подарки, нет. Да, этот старый багаж. Чедвик не отправил бы Беатрикс без компаньона. Когда я сказал, что сделаю это, он попросил кого-то еще пойти за нами с подарками ».
«Ну, хотели ли вы доставить мне удовольствие или нет, но привлечение Беатрикс сделало меня счастливее, чем я могу сказать. Она лучший подарок, который ты мог бы принести, и я благодарю тебя ».
«О, у меня есть кое-что еще для тебя». Луи порылся в небольшой сумке и вытащил две изящные стеклянные вазы, красивые и до странности знакомые. «Здесь.»
«Я помню, когда ты их получил! Папа купил их для тебя, и у тебя хватило ума поспорить с ним о них прямо здесь, в Чедвик-хаусе.
Луи пожал плечами. «Я не хотел их тогда и не хочу сейчас. Я бы сразу бросил их в реку, как посмотрел на них. Если они тебе тоже не нужны, я так и сделаю ».
«Я возьму их.» Алисия протянула руку и вырвала из его рук тонкие вазы.
«Разве ты не собираешься меня пригласить? Или остаться на ночь? "
«Нет», – холодно ответила Алисия.
Луи удивленно кивнул. «Почему нет?»
«Чтобы не придавать этому большого значения, но ты причинил мне только душевную боль, и я не хочу, чтобы ты был в моем доме. Надеюсь, ты первым делом вернешься в Лондон утром. Поскольку я сейчас женат, ты мне больше не нужен, и я никогда не нуждался в тебе ».
«Посмотрим», – обиженно фыркнул Луи и на удивление не услышал резких возражений. Вместо этого он развернулся на одной пятке и выскочил за дверь.
Алисия взяла тете за руку. Почти подпрыгивая от счастья, она провела Беатрикс в желтую гостиную и усадила ее в мягкое кресло перед камином. Она позвонила, чтобы сообщить мужу о прибытии их гостя, и рухнула на стул напротив Беатрикс, желая услышать новости о ее отце и основные моменты приключений ее тети.
Она смеялась над рассказами своей тети о многих слабостях, постигших Луи во время их пути, когда ее внимание привлекли мягкие шаги. Они не были такими же, как у ее мужа, если только он не вырос еще на много-много футов. Обрадовавшись, что все четыре сестры Яна толпятся в дверном проеме, Алисия вскочила на ноги, чтобы начать знакомство.
«Тетя, я бы хотел, чтобы вы познакомились с моими новыми сестрами. Вот мисс Поппи Моррисси, мисс Джулия, мисс Мавис и мисс Карлотта. Дамы, могу я представить мою двоюродную бабушку, мисс Беатрикс Кинси?
Пока каждая из сестер делала вежливые реверансы, Беатрикс с трудом поднималась на ноги и смотрела на них через слегка кривое зеркало для вопросов. Заметив тонкий мазок пасты по краям линзы, у Алисии возникло смутное подозрение, что именно этот инструмент был брошен в ее отца, когда началось все обручальное фиаско.
«Все промахи, да?» – спросила Беатрикс своим мягким дрожащим голосом, прежде чем повернуться и пристально взглянуть на Алисию. «Думаю, никто из них не был скомпрометирован».
Алисия прижала ладонь ко лбу, глаза закатились. Доверьте тете Беатрикс сломать лед с таким подтекстом. Она сквозь пальцы посмотрела на четырех темноволосых красавиц, боясь увидеть, собирается ли Мавис снова на нее наброситься.
«О, еще нет! » – воскликнула Карлотта. «Никто из нас не поклонился, хотя я полагаю, что это не имеет ничего общего с компромиссом. Как было бы забавно, если бы все было не в порядке! »
«Это было бы не смешно, Карлотта», – нахмурившись, упрекнула ее. «Это было бы катастрофой».
«Возможно, я сама по себе не сняла свой лук», – вмешалась Поппи, доставая веер из кармана. «Но вы не можете отрицать, что меня не было дома».
«О, это правда!» – воскликнула Карлотта. «У тебя почти был жених».
«У нее действительно был жених», – вставила Мавис, скрестив тонкие руки на груди и бросив раздраженный взгляд на младшую сестру.
«Ну, я не знаю. Можно ли считать его поклонником, если он не придет в голову? »
«Мы были в трауре , Карлотта». Поппи взмахнула запястьем, и тонкий веер обдувал ее кудри легким ветерком. «Хотя я надеялся на обратное, год – долгий срок для мужчины, чтобы быть терпеливым».
«Хм. – Большую часть времени мы были в полусонном трауре, – надувшись, пробормотала Карлотта.
«Половину времени мы были в полусонном трауре, – поправила Мавис. „И даже шесть месяцев для мужчины могут быть на шесть месяцев дольше“.
«Что ж, мы уже не можем оплакивать. Поппи в мгновение ока найдет еще одного поклонника, – уверенно сказала Карлотта и повернулась, чтобы усмехнуться Беатрикс. „И тогда, возможно, кто-то из нас будет скомпрометирован!“
Считая благоразумным вмешаться в этот момент, Алисия пробормотала: «Я не думаю, что она предлагала тебе стремиться к такой цели, Карлотта».
«Почему нет?» – спросила Беатрикс с озорной улыбкой. «Это сработало для вас».
«Тетя-»
«Значит, ты поймал его в ловушку», – сказала Мавис, прищурившись.
«Не по собственному желанию», – начала Алисия, но ее снова прервала двоюродная бабушка.
«Они погубили друг друга!» – воскликнула Беатрикс. "Это было блестяще. Ей удалось вырваться из лап Луи, а ему удалось сбросить тяжелые оковы холостяцкой жизни ».
«Я не уверена, что мой брат согласится с вашим определением холостяцкой жизни», – сказала Джулия, и угроза улыбки появилась на ее губах.
«Что знают мужчины?» – усмехнулась Беатрикс, вызвав удивленную улыбку Мавис.
«Немного», – ответила она. «Мама не выходила из дома с тех пор… долгое время, но Йен мог бы подать на нас в суд, если бы захотел. К настоящему времени мы все могли бы пожениться ».
«Он не хотел», – сказала Джулия. «Он сказал, что никогда бы не ступил в Лондон, если бы мог».
«Ну, он сказал, что ты можешь взять мисс Ливингстон», – произнесла Карлотта.
Мавис уставилась на сестру. «Мы не хотели ехать в город с вашей гувернанткой !»
«Мы все могли уйти! Мне было почти семнадцать, когда он это сказал.
«Боюсь, нам нужна была бы лучшая сопровождающая, чем она», – сказала Джулия, слегка пожав плечами. «Кроме того, я не уверен, что мы все поместимся в его особняке. Я никогда не видел этого ».
«И я нет.»
«Мы знаем, что вы этого не сделали, Карлотта», – сказала Мавис с неконтролируемым раздражением. «Но, возможно, его жена была там».
Алисия подскочила, когда пять пар любопытных глаз посмотрели в ее сторону. «Э, нет. Сожалею, но я его тоже не видел. Мы приехали сюда сразу после свадьбы ».
«Возможно, у него его действительно нет! Возможно, он живет в отелях , – крикнула Карлотта, хлопая в ладоши.
«Я уверена, что наш брат не останавливается ни в чем столь вульгарном, как отель», – ответила Поппи из-за своего веера из слоновой кости. «То, что мы не видели его особняк, не означает, что у него его нет. Мы не были в Лондоне, помнишь?
«Алисия была в Лондоне. Она из Лондона! "
"Г-жа. Моррисси не сестра Яна, Карлотта. А где твое уважение? »
«Она сказала, что я могу называть ее Алисией! Я с самого начала умолял ее назвать меня по имени ».
Поппи вздрогнула за веером. «Господи, дитя».
«Я не ребенок. Я ее сестра! Она сказала те самые слова. Не то чтобы вы все называли меня „мисс Карлотта“, за исключением случаев, когда вы злитесь ».
«И это, – прервала Джулия со слабой улыбкой в сторону Алисии, – поэтому отправить нас вчетвером в Лондон под присмотром милой – пусть и пожилой – мисс Ливингстон было бы исключительно плохой идеей».
«Я полагаю… я полагаю, я могла бы взять тебя когда-нибудь», – нерешительно предложила Алисия. «Я все еще молод, и, поскольку я замужем за твоим братом, я думаю, что буду таким же респектабельным компаньоном, как и любой другой».
«О, не могли бы вы?» Карлотта подпрыгнула на цыпочках, затем внезапно обняла Алисию и отскочила назад, чтобы улыбнуться остальным. "Понимаете? Она наша сестра. И очень хороший! "
«Эээ, может быть, не сразу?» – добавила Алисия, запоздало. «И я полагаю, мне также следует посоветоваться с Яном».
«Ян», – усмехнулась Карлотта, махнув рукой. "Детские игры. Вы когда-нибудь встречали в своей жизни кого-нибудь, с кем так легко ладить? "
* * *
Прикрыв глаза от пронизывающих лучей заходящего солнца, Йен пробежал по траве к задней части своего дома и толкнул дверь. Алисия прислонилась к стене, выглядя восхитительно, хотя и немного нетерпеливо. Если бы он не знал лучше, он бы подумал, что она присматривала за ним. Кивнув и слегка улыбнувшись в ее общем направлении, он обошел ее и направился в главный зал. Она последовала за ней.
Им нужно было говорить.
«Добрый день, жена», – предложил он.
Улыбка озарила ее лицо. «Добрый день, муж».
Он ждал, но она, похоже, не собиралась больше ничего говорить. Проведя тыльной стороной ладони по лбу, он спросил: «Как тебе Хизерли?»
«Хизерли прекрасна. Как замечательно, что здесь выросли ».
«Мне это нравится, – признался Ян. „Надеюсь, мои сестры чувствуют то же самое“.
«Я уверен, что да. Они милые молодые женщины. И здоровый. Ни единого кашля среди них.
«Я надеюсь, что вы тоже здоровы… свежий деревенский воздух укрепляет», – добавил он, чувствуя, что разговор прерывается. Через мгновение взглянув на свою красивую жену с самой загадочной улыбкой на лице, он спросил: «А где все?»
«Поппи не рисует, Джулия в своей комнате пишет письма, Мавис в библиотеке хмуро смотрит на книжные полки, а Карлотта гуляет в саду с тетей Беатрикс».
«О, – ответил Ян, и тут его осенило, как ее слова поразили его. „Ждать. Какие?“
«Мак – это…»
«Нет, расскажи мне о Беатрикс. Какая Беатрикс? Твоя двоюродная бабушка Беатрикс?
Алисия одарила его еще одной солнечной улыбкой. «То же самое».
«Она пришла в гости?»
«Она здесь навсегда».
«Ой.» Йен моргнул, не зная, что сказать дальше. Видимо, избегать жены было очень неразумным занятием. Дополнительные члены семьи могли въехать, пока мужчина был на лошадях.
«Это нормально, не так ли?»
«Из… конечно», – ответил Ян, не в силах сказать больше ничего, когда его жена посмотрела на него снизу вверх из-под своих длинных густых ресниц.
Пообещать не трогать ее было особенно плохим решением с его стороны. От того, что он был с ней наедине в коридоре, ему захотелось прижать ее к стене, и… Ян с тревогой оглядел зал. В этом коридоре не было бы жен прижатых к стене .
Ящики громоздились на ящики стопками высотой по пояс от середины коридора до почти входной двери.
«Что случилось?» – спросил он, боясь ответа. Она уже ушла от него?
«Так и случилось», – ответила она, изящно пожав плечами. «Это свадебные подарки».
«Но на нашей свадьбе никого не было ».
"Точно. Вот почему их пришлось послать потом ».
«Понимаю», – сказал Ян, хотя и не видел. Он подкрался к первому ящику, приподнял крышку и заглянул внутрь. Платки? Какой-то друг или родственник жены думал, что может лишить ее носовых платков? Он захлопнул крышку и приподнял брови, глядя на Алисию, которая просто улыбнулась своей загадочной улыбкой и ничего не сказала.
Ян уставился на нее, задумавшись. Несмотря на его опрометчивое заявление о запрете снова заниматься с ней любовью, она была женщиной, а он – мужчиной. И они поженились. Он не ухаживал за ней до свадьбы и сомневался, что с тех пор стал мужем. Он должен ухаживать за ней. Принеси ей цветы. Разбуди ее страсть. Заставь ее полюбить его.
Когда выражение лица Алисии стало насмешливым, Ян вырвался из задумчивости и пошел дальше по коридору, заглядывая в случайные коробки.
На последнем ящике стояли две вазы из рифленого стекла. С первого взгляда он узнал, что они соответствуют описанию ваз, которые Чедвик выкупил, когда они все еще подозревали его в торговле драгоценностями. Эти вазы почти доказали его невиновность, поскольку они не были предметом в ломбарде с украденными драгоценностями внутри.
«Это ваш отец прислал?» – спросил Ян, протягивая одну Алисии. Он нахмурился, когда она закатила глаза.
"Едва ли. Это любезно предоставил мой кузен Луи.
Йен подошел к ней, держа между ними вазу. «Что значит„ вряд ли “?»
«Мой отец подумал, что это прекрасные предметы искусства или что-то в этом роде, и купил их для Луи. Что за скандал.
«Что значит„ ряд “?»
Она пожала стройным плечом. «Луи хотел другую вазу. А может вообще не ваза. Хотя как он мог узнать, что у ростовщика было в его магазине, я не понимаю, поскольку он даже не удосужился поехать с папой в его поездку. К тому же, как говорится, нищим выбирать не приходится. А мой двоюродный брат, стыдно признаться, – самый худший нищий. Он просто жадный.
«Твой отец купил их, но Луи хотел, чтобы он купил что-нибудь еще?» – повторил Ян, чувствуя себя попугаем.
Алисия кивнула. «Так было всегда. Папа – знаток древностей, а не Луи, поэтому я совсем не удивился, увидев, что он придерживается своих собственных предпочтений, но можно было подумать, что он оставил тысячу фунтов золотом, как продолжал Луи. Хотя он всегда такой. Он поступает так же, когда его „Водопад“ выглядит скорее „упавшим“, чем „свернутым“, и когда я раскритиковал его жилет в фиолетовую полоску – о! – ты бы не хотел быть где-нибудь рядом с ним в тот день ».
Ян переводил взгляд с жены на стеклянную вазу и обратно. Каким-то образом ему удалось сжать свою шокированно открытую челюсть и поставить вазу на место, где он ее нашел. Невероятный.
«Мне пора», – пробормотал он и по два спустился по лестнице в свои покои. Луи Ларуш. Кто бы мог подумать, что это возможно? Как можно быстрее он отправил записку Каспиану и отдал ее стюарду, чтобы тот отправил ее.
Йен позвонил, чтобы уложили багаж и подвозили его экипаж. Через несколько минут он переоделся в более удобную дорожную одежду и схватил свою палку-меч и пистолет. Луи может быть самодовольным придурком, но это не значит, что он не был вооруженным болваном.
Браня себя за собственную глупость, Йен отправился в двенадцатичасовую поездку в Лондон.
* * *
Солнце уже взошло, когда Йен въехал в Лондон, его ноги были свинцовыми от усталости, а глаза подергивались от раздражения. Он подумал о том, чтобы зайти в свой особняк, чтобы поспать несколько часов, но вместо этого решил поехать прямо к резиденции Ларуша.
Стряхнув с головы последние остатки сонливости, Йен спрыгнул с кареты и помчался по дорожке к входной двери Ларуша. Он поднял тяжелый медный молоток и несколько раз ударил, прежде чем отступить и ждать. Через несколько мгновений Йен схватился за металлическую ручку и стал бить молотком по двери, пока не подумал, что его рука может отвалиться.
Ничего такого.
Йен нахмурился. Одно дело, когда Ларуш где-то находился, и совсем другое, когда его сотрудники не открывали дверь, чтобы отпугнуть посетителей. Неужто Ларуш нанял человека именно для таких целей? Или даже скромная горничная на все руки. Или, черт возьми, подойдет повар. Кто-нибудь не мог открыть дверь?
Прежде чем он начал раздражать соседей своим непрекращающимся стуком, Йен вернулся к своей карете и отъехал на небольшое расстояние, а затем пошел кругом к задней части рядных домов. Установив, что принадлежит Ларушу, он воспользовался окнами и пробрался внутрь.
Все было тихо и темно.
«Есть кто-нибудь дома?» Иан позвонил, не ожидая и не получая ответа.
Он распахнул шторы, позволяя солнечному свету проникнуть через грязное стекло, и недоверчиво уставился на него. Казалось, он стоял в какой-то гостиной; то есть тот, который оказался настолько неудачным, что его пронзил торнадо.
Стулья лежали на боку, полки стояли без всяких вещей, а на полу валялся мусор. Очаг был холодным и непривлекательным. Йен переходил из комнаты в комнату, распахивая занавески для света и обнаруживая, что каждая зона находится в таком же или худшем состоянии, чем предыдущая.
Либо Ларуш не удосужился нанять персонал, либо в его семье было самое низкое обслуживание, которое Ян когда-либо видел.
«Черт побери», – пробормотал он и подпрыгнул, когда чья-то тяжелая рука ударила по задней двери. Прежде чем Йен успел переехать куда-нибудь, дерево треснуло и раскололось, и дверь влетела внутрь, раскачиваясь на петлях и ударившись о стену.
Двое крупных, крепких мужчин затемняли дверной проем, их лица хмурились, а кулаки были наготове. Из-за них вышел невысокий худощавый мужчина в опрятной одежде с маленьким пистолетом.
"Мистер. Моррисси, – протянул низкий небрежный голос.
"Мистер. Портер, – признал Ян, надеясь, что его жалкий идиотизм не отразился на его лице. Ему было жаль Портера за то, что он попадал в ловушку компании Ларуша на вечеринках. Либо он пришел, чтобы навсегда положить конец болезненной болтовне Ларуша, либо Йен оказался еще большим дураком, чем он предполагал. Ему никогда не следовало отказываться от этой злобной мелочи, основанной на его отталкивающем чувстве стиля и прискорбной тенденции метаться с места на место на цыпочках.
«Я могу только предположить, что ты здесь по той же причине, что и я». Портер махнул пистолетом. «Где мне найти мою нелепую протеже?»
«Ушел», – ответил Ян. «Я подозреваю, что он сбежал навсегда».
"Проклятие. Это первый признак его интеллекта с тех пор, как я его встретил ».
«Может быть, на этот раз мы знали, что мы сломаем больше, чем ноги, босс».
«Я собирался сломать целую голову», – согласился другой головорез, щелкая костяшками пальцев для выразительности.
«Тихо, дураки», – отрезал Портер, закатывая глаза на Яна, как бы говоря: «Видите, какой вздор я должен вынести?»
«Могу я спросить, почему ты здесь?» – рискнул Ян.
Портер устало оглядел особняк и сунул пистолет обратно в карман. «Я только что пришел немного поболтать с этим парнем о некоторых долгах, которые, как я надеялся, он выплатит сегодня. А вы?"
Ян придал своему лицу вежливое выражение и ответил: «О, я пришел за определенным набором драгоценностей, которые, по его словам, у него есть».
«Черт побери!» – воскликнул Портер, его бледное лицо разлилось румянцем. «Маленький ублюдок!»
«Эй ... Я думал, эти драгоценности для тебя, босс».
«И я думал, что сказал тебе закрыть дырочку», – ответил Портер, его руки подергивались по бокам.
Ян прислонился к стене, согнув одну ногу в колене, а его ботинок был на одном уровне с деревянными панелями. «Я не думаю, что он должен тебе немного грубости за игры, не так ли?»
– Вы же не думаете, что он… – Портер вытаращил глаза. «Боже правый, мужик, кому он не должен?»
«Авторитетные игровые клубы», – ответил Ян. Он проверил все законные букмекерские конторы в пределах города на предмет подозрительных выигрышей или проигрышей.
«Его долги нигде не написаны, кроме гласных, которые я держу в кармане».
«И он должен был отплатить им украденными драгоценностями?»
Один из хулиганов усмехнулся. «Это или приданое его кузена. «Конечно, я был бы так же счастлив на минуту или две с этим вздором. Эти желтые волосы и большие…
Портер наклонил Яну извиняющуюся гримасу, прежде чем броситься на своих людей. "Во имя любви Господа. Держи ловушки закрытыми, или я сам их закрою.
Оба смуглых головореза скрестили свои толстые руки на бочкообразной груди и мрачно посмотрели на них. Через мгновение Портер кивнул и снова повернулся к Яну.
«Что хорошего в том, чтобы Ларуш женился на ней?»
«Ты что, шутишь, мужик? Она была хороша как минимум на восемь тысяч авансом и, кроме того, на годовой доход. И как только она унаследует…
«Даже если он женится на ней, она не унаследует, пока не умрет ее отец».
– Как бы то ни было, – ответил Портер с такой холодной улыбкой, что волосы на спине у Яна встали дыбом.
Христос. Ларуш планировал жениться на одной двоюродной сестре и убить другого только для того, чтобы выплатить некоторые игровые долги? Чедвик был хуже, чем невиновен – его плохо использовали, и даже сейчас он мог быть в опасности.
Взгляд Иана метнулся к двери и обнаружил, что она все еще заблокирована двумя огромными массами безмозглых мускулов. – Тогда я должен оставить вас наедине с вашими делами. Надеюсь, ты его найдешь.
Портер жестом приказал своим людям очистить дверной проем и вручил Яну карточку. «Если ты сначала найдешь его, Моррисси, не могли бы вы сообщить мне его местонахождение?»
Йен наклонил голову, выскочил за дверь и побежал по лужайке. Он должен был как можно скорее добраться до дома Чедвик и предупредить барона, пока не стало слишком поздно.
* * *
Пятый день подряд – фактически, каждое утро с момента замужества – Алисия просыпалась одна. Самым последним эффектом, который она ожидала вызвать, заставив Йена заговорить с ней, было прогнать его из собственного дома и заставить его исчезнуть в ночи сквозь облако летящей грязи и шквал лошадиных копыт.
Неизвестно, что происходило в головах мужчин, но она очень надеялась, что его бегство было временным. Вздохнув, Алисия оделась и спустилась завтракать. Ей просто нужно соблазнить своего мужа, когда он вернется в Хизерли. Когда он вернулся к ней домой.
Она просто надеялась, что он скоро вернется.
Утро исчезло где-то между встречей с экономкой, прогулкой по саду с Карлоттой и тетей Беатрикс и выражением своих семейных разочарований на бедном пианино. Именно в это время Поппи ворвалась в музыкальную комнату, размахивая мокрой кистью вместо своего обычного веера.
«Ты играешь очень хорошо», – сказала Поппи сквозь зубы, явно пытаясь добиться дипломатии. «Однако могу я также сказать, что вы играете очень громко? Вы не возражаете, если я умоляю вас сыграть… немного… помягче? Я тебя слышу снаружи! »
«Извини», – извинилась Алисия с застенчивой ухмылкой. «Над чем ты работаешь? Могу я увидеть?»
«Я полагаю», – ответила Поппи и вылетела из комнаты, оставив Алисию вскарабкаться со скамейки и последовать за ней наружу, где маленький мольберт стоял в стороне от дома, лицом к озеру. Ожидая какого-нибудь акварельного пейзажа или чего-то подобного, Алисия ахнула, когда обнаружила необычайное подобие своей двоюродной бабушки Беатрикс, смотрящей на нее с холста.
«Удивительно», – выдохнула она. «Я не знала, что ты такой художник. Как ты заставил ее сесть за это? "
«Сидеть!» – рявкнула Поппи и достала веер, чтобы скрыть хохот. «Никто не садится за мои портреты. Если я хочу что-то нарисовать, я это делаю. Если я хочу кого-то нарисовать, я тоже это делаю ».
«Вы имеете в виду, что можете запечатлеть такое идеальное изображение только по памяти?»
Поппи с щелчком закрыла веер, приподняла нос и, принюхиваясь, повернулась к холсту.
«Нет, это прекрасно! Я не хотел говорить, что сомневаюсь в твоих способностях. Подумать только, я считал себя опытным акварелистом только потому, что мог сделать сцену прохождения реки с деревом или двумя и солнцем над головой. Ваше мастерство поразительно ».
Поппи быстро взглянула на нее уголком глаза, затем вернула свое внимание к холсту, обрисовывая остальную часть портрета быстрыми, ловкими мазками.
«Как вы думаете, вы могли бы создать что-нибудь для меня? Не могли бы вы нарисовать меня и Яна? Вы не возражаете?"
Как только Поппи, казалось, собиралась ответить, появился лакей с визитной карточкой. Алисия взглянула на имя кузины и застонала.
«Поппи, я скоро вернусь. Сначала мне нужно избавиться от надоедливой проблемы ».
Алисия последовала за лакеем внутрь и обнаружила, что дворецкий забаррикадировал Луи у входной двери.
«Он меня не пустит!» – раздраженно заскулил Луи, как только увидел ее.
«Как хорошо, что он не должен», – ответила Алисия, улыбаясь дворецкому. «Он все, что нужно. Я просил вас не звонить сюда и надеялся, что вы уже будете в Лондоне. Почему ты вернулся? »
«Я же сказал вам, что не вернусь в Лондон. Некоторое время. Я хотел провести с тобой время ».
«Ну, Луи, я не этого хочу. Добрый день."
"Ждать! Пойдем, погуляем. Давай обсудим кое-что ».
«Я не хочу никуда идти с тобой».
«Теперь ты замужем! Чего вы могли бояться меня? Пойдем, кузен. Очень плохо с твоей стороны оставлять меня здесь.
«Это?» – спросила Алисия, что отразилось на ее самом скучающем лице.
Луи топнул ногой. «Я требую входа!»
Алисия прищурилась, глядя на него. "Мне жаль. Мы не дома ». Она кивнула дворецкому и пошла прочь, ухмыляясь про себя, когда мягкий щелчок закрывающейся двери заглушил последний расплывчатый ответ ее кузины.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Когда Йен постучал в большую входную дверь дома Чедвик, он с облегчением обнаружил в доме дворецкого. Он был разочарован, узнав, что мастер был на конференции коллекционеров и не ожидал его возвращения до наступления темноты, но поскольку такое событие казалось маловероятным, чтобы привлечь Ларуша, Чедвик должен быть в безопасности на данный момент.
Пообещав вернуться позже, Йен отдал свою карточку дворецкому и поехал в свой особняк впервые с тех пор, как вернулся в Лондон. Он надеялся никогда не вернуться в свою жизнь, но старался не зацикливаться на этом.
Помог Коббу затащить багаж в дом, Йен накачал больное тело лекарством наверх по лестнице в свои покои и бросился через кровать, где быстро заснул в своей одежде, ботинках и всем остальном.
Забыв сообщить Коббу, в какое время он хочет проснуться, темнота залила комнату, когда глаза Иана открылись. Выругавшись, он вылез из постели. Он остановился достаточно долго, чтобы прищуриться, глядя на свое красноглазое отражение, и плеснуть холодной водой на залитое сном лицо, прежде чем отправиться на улицу, чтобы подготовить своих лошадей.
На этот раз, когда он постучал в дверь дома Чедвик, ему сказали, что хозяин не просто дома, но и ждет его. Дворецкий проводил Яна в большую гостиную и велел ему расслабиться у огня, пока он сообщал Чедвику о своем прибытии.
Желудок Яна заурчал, напоминая ему, что уже хорошо после ужина, и он не ел весь день. Беглый взгляд на часы показал, что время почти одиннадцать. Если повезло, дворецкий даже сейчас заказывал бутерброды и чай. Йен развел плечами и вытянул ноги, готовясь ждать столько, сколько потребуется, когда Чедвик неуклюже вошел в комнату с маской озабоченности на лице.
«Это моя дочь?» – спросил он между тяжкими вдохами. «С ней все в порядке? Где она? Что случилось?"
Протянув руку, Ян вскочил на ноги. "Она в порядке. Она в безопасности. Я пришел обсудить Ларуш.
Чедвик остановился, его пальцы остановились всего в нескольких дюймах от пальцев Яна. Вместо того чтобы пожать друг другу руки, он опустил руки по бокам, а лицо сморщилось. – Тогда приходи ко мне в офис. Нас там не побеспокоят ».
Нахмурившись, Йен последовал за ним в его кабинет, сел, когда ему предложили сделать это, и наблюдал, как Чедвик вглядывался в обе стороны коридора, прежде чем закрыть за собой дверь и прислониться к ней, тяжело вздохнув и с лицом, истерзанным эмоциями. .
– Луи сказал тебе, – глухо произнес Чедвик. «А Алисия знает?»
Йен моргнул. «Э, нет».
«Пожалуйста, не говори ей. Я бы умер, если бы она узнала. Я надеялся, что, выйдя за тебя замуж, она останется в деревне и никогда не услышит об этом ни слова.
«Почему бы тебе не объяснить свою точку зрения по этому поводу», – предложил Ян с мягкой улыбкой, вопреки надежде, что Чедвик не собирается говорить то, что он внезапно заподозрил.
Чедвик привалился к дверному косяку. С еще одним разочарованным вздохом он качнулся к стулу напротив Яна и упал на него, обхватив голову руками. "Конечно. С чего мне начать? »
«В начале?»
"Начало? Нет. Думаю, семейная казна сократилась до смехотворного уровня задолго до того, как я узнал об этом ». Лицо Чедвика исказилось в короткой невеселой улыбке. «Нет, я думаю, что настоящий поворотный момент наступил со смертью моей жены. Вы когда-нибудь встречали мою Анну? »
Ян покачал головой. "Мне жаль. У меня никогда не было удовольствия ».
«Нет, я полагаю, ты бы не стал. Она была красива и добра. И – подумал я – не подозревая о нашем финансовом положении. Зачем обременять ее такими вещами? Она была женщиной. У нее не было собственного дохода. Она была сиротой… по крайней мере, я так думал.