Текст книги "Разоблачение шпиона (ЛП)"
Автор книги: Джанет Кент
Жанры:
Роман
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 16 страниц)
«Я с трудом могу предположить вину лорда Чедвика, основываясь только на неподписанном письме. И поскольку у Чедвика есть собственная семья ... »
Очень хорошо. Вот и все, что нужно для того, чтобы устроиться с незамысловатой деревенской девушкой. Во всяком случае, не раньше апреля – если только он не докажет невиновность Чедвика раньше. Йен взволнованно вздохнул.
"Отлично. Завтра вечером я произведу предварительный обыск в доме Чедвик.
Сигара Каспиана качнулась между его зубами. «Превосходно.»
Йен вытянул спину. «Есть ли какие-то особые возможности в его жизни, которые мне следовало бы изучить, помимо Chadwick House?»
«Есть, наверное, один. И это связано с вашей любимой маскировкой ». Каспиан снова усмехнулся. «Как вы это сформулировали? Ах да, „притворяться денди пустоголовым охотникам за удачей“. Этот конкретный, похоже, не соответствует вашему описанию как таковому ». Каспиан погасил сигару. «Пойдем, я договорился, чтобы ты с ней познакомился».
* * *
Собравшись с силами, оглядывая бальный зал, Алисия планировала быть всем, что ненавидит Луи. Поскольку он гордился своим дендизмом, она ударила его по больному месту.
Она привела в действие свой план в тот момент, когда Луи хихикнул ей на ухо. «Как хорошо быть модным, кузен», – хихикнул он. «Я уверен, что все мной восхищаются даже сейчас».
Она изучала его критическим взглядом. «Я так не думаю, Луи. Ваш водопад немного наклонен влево. Возможно, дамы на это смотрят ».
Луи с широко раскрытыми от ужаса глазами ахнул. Его руки взлетели и поправили галстук, сгибая и расправляя замысловатые складки. «И сейчас?» – спросил он, вытягивая голову вверх, словно чтобы ей было лучше видно.
Алисия покачала головой. "Слишком. Теперь он наклоняется вправо ».
Спустя несколько незначительных поправок Луи откинулся назад, указательные пальцы каждой руки указывали на его шею. То, что было прямым, каким могло быть, когда он впервые подошел к ней, теперь наклонено под опасным углом. Алисия кивнула.
«Намного лучше, Луис. Хотя кажется, что вы утрамбовали шейный платок в процессе выпрямления. Это немного плоско. Возможно, если вы ...? »
Луи немедленно приступил к пухлости и взбиванию изогнутого галстука, разрушая ту небольшую четкость его линий, которая все еще содержалась в его спешке, чтобы исправить воображаемые недостатки. Галстук теперь сорвался с его шеи, превратившись в большой бесформенный пуф из мятого льна.
«Теперь, кузен?»
«Тебе это идет», – ответила Алисия. «У вас обоих одинаковый стиль».
Луи прихорашивался, пробегая руками по жилету и вдалеке улыбаясь.
– Хотя, – начала Алисия, прикоснувшись пальцами к подбородку.
«Какие? Какие?» Луи подпрыгивал с ноги на ногу, прикрывая свой галстук руками и украдкой оглядывая комнату, чтобы не увидеть его в менее чем идеальном гламуре.
«Я, конечно, нахожу мужскую моду утомительной, но, похоже, что-то все же не самое главное. Может, зеркало поможет? »
Он фыркнул и разочарованно хлопнул себя по лбу. Он повернулся на цыпочках и зашагал в сторону уединенных комнат.
Алисия улыбнулась про себя. Когда дело дошло до того, как общество относилось к нему, об эго Луи ходили легенды. Конечно, он не захочет отдаться терминологу, склонному критиковать каждую свою пуговицу и складку. В частности, не того, кто заявлял, что не интересуется мужской модой.
Для нее мода была намного ниже любви. В то время как нежные эмоции мало что значили для Луи, для Алисии любовь была всем. Ей хотелось поверить, что у нее есть шанс достичь такой высокой цели за две короткие недели. Она боялась, что придется довольствоваться кем-то менее совершенным, но если она встретит мужчину лучше Луи, который проявит хоть немного интереса, придется ли ей пойти на компромисс с некоторыми из своих убеждений? Нет. Ее воспитывали оптимисткой, и она не откажется от своей мечты о заботливых отношениях без боя.
Во-первых, ей нужен был подходящий жених. Во-вторых, она должна заставить его заметить ее, безумно влюбиться и предложить жениться в течение следующих двух недель. Как трудно это может быть?
«Мисс Кинси?»
Пораженная Алисия повернулась и увидела леди Монтгомери. Замечательно, теперь она даже случайно оказалась неподходящей. Она надеялась, что леди Монтгомери недолго стояла там, глядя в космос.
– Почему, леди Монтгомери, – сказала Алисия с легкой, как она надеялась, улыбкой. «Я прекрасно провожу время».
«Спасибо», – удовлетворенно ответила леди Монтгомери. «Могу я представить вас мистеру Яну Моррисси?»
Алисия снова улыбнулась. «Конечно.» Она повернулась, чтобы посмотреть на спутницу леди Монтгомери, и ее сердце остановилось.
Он имел сильную фигуру. Широкая грудь. Широкие плечи. Скульптурный рот. Прямой аристократический нос с крошечным шрамом вдоль переносицы. И самые длинные и самые темные ресницы, которые она когда-либо видела, обрамляли пару ярких голубых глаз, которые только что завершили свое медленное рассмотрение. Ее сердце снова забилось от неистовых ударов.
Он смотрел на нее с точным выражением лица, которое она представляла себе. Он, должно быть, нашел ее такой же заманчивой, как и она. И он поймал ее на поиске! Это может быть момент, который побьет ее рекорд за почти двадцать один год без обморока.
«Мисс Кинси, это мистер Ян Моррисси. Мистер Моррисси, имею честь представить вас мисс Алисии Кинси. Леди Монтгомери остановилась с вежливой улыбкой, но Алисия почти не заметила.
Медленный, роскошный жар начал распространяться по ее телу. Алисия надеялась, что ее щеки не слишком ярко покраснели. Ноздри мистера Моррисси раздулись. Проницательная глубина его взгляда держала ее в плену, и она чувствовала, что у нее кружится голова. Ей было интересно, не забыла ли она дышать – она уж точно забыла моргнуть.
Алисия вдохнула немного воздуха и попыталась обуздать свои чувства.
«Рада познакомиться с вами», – выдохнула она. Алисия не знала, что мужчины могут быть такими невероятно красивыми. Темные волнистые волосы мистера Моррисси были на оттенок светлее, чем его черное вечернее платье, а мускулы, которыми была наполнена его искусно сшитая одежда, было невозможно скрыть. Он источал силу, уверенность в себе и неоспоримую мужественность.
Мистер Моррисси уверенно протянул руку, и ее дрожащие пальцы поплыли, приветствуя ее. Когда он сжал ее ладонь в своей, по ее запястью пробежала дрожь. Гусиная кожа покалывала ее руки. Его веки опустились, когда он заметил неудержимую реакцию. Он медленно поцеловал пальцы в перчатках. Алисия почувствовала след тепла, когда он провел взглядом по ее руке, вдоль линии шеи и сосредоточился на ее губах. Инстинктивно она облизнула губы. Его хватка на ее пальцах усилилась.
«Поверьте мне, мадам», – сказал он хриплым шепотом. «Удовольствие мое».
Алисия сглотнула и оторвала взгляд от их сцепленных рук.
«Ой!» воскликнула леди Монтгомери. «Оркестр начинает, и я обещал этот сет. Пока позже. Она исчезла в толпе.
Мистер Моррисси выпустил ее руку, но его внимание по-прежнему было приковано к лицу Алисии. «Если у вас будет этот танец бесплатно, вы позволите мне честь?»
Милый господин. Алисия позволила бы ему честь до конца своей жизни, если бы только он – о, ради всего святого. Луи скакал прямо к ним.
"Мне очень хотелось бы. Минуточку, позволь мне сказать… – Алисия подпрыгнула, когда злобные пальцы обхватили ее плечо и сжали.
Луи схватил ее за руку и оттащил на несколько футов от мистера Моррисси, прежде чем развернуть ее к себе лицом. Слюна полетела, когда он зашипел ей в лицо.
«Это будет единственный раз, когда я сделаю вам выговор в частном порядке, Алисия. Большинство мужчин не соизволят этого сделать. Тебе повезло, что я примерный человек.
Алисия прищурилась, пытаясь не выдать своего отвращения.
«Не корчите рожи, кузен. Ты испортил мой галстук, – театрально прошептал Луи, все еще сжимая ее руку. „Это невозможно исправить, не начав сначала. Мне никогда не следовало слушать ни слова из твоего, и я больше не совершу эту ошибку “.
Алисия взглянула через его плечо на обеспокоенное выражение лица мистера Моррисси. «Луи, за нами наблюдают. Я собирался танцевать с…
«О, конечно, конечно, танцы гораздо важнее моего галстука!» – завизжал Луи.
Прежде чем она сформулировала соответствующий ответ, Луи притянул ее обратно к мистеру Моррисси и ослабил хватку за ее руку. «Вот», – фыркнул он. Он повернулся, как будто собираясь уйти, затем повернулся к ней снова, чтобы сделать последний прощальный выстрел. «Научись быть лучшей невестой», – сказал он, надуясь, и улетел в толпу.
Предположительно, он исчез, чтобы посетить курительную, бильярдную, карточную или нежелательную комнату будущего жениха – в зависимости от того, какое место Монтгомери предлагали с большей вероятностью. Независимо от того. Отсутствие Луи соответствовало планам Алисии, которые заключались в том, чтобы воспользоваться возможностью произвести хорошее впечатление на этого красивого незнакомца, если Луи уже не испортил ее шансы.
Она виновато улыбнулась мистеру Моррисси и украдкой потерла руку. Синяк испортил бы эффект ее нового платья из тонкого шелка с высокой талией, прозрачных зеленых юбок и коротких рукавов с буфами. Руки Алисии дрожали. Она надеялась, что мистер Моррисси не переосмыслил мудрость пригласить ее на танец. Его глаза снова были сосредоточены на ней, и ее мозг больше не работал.
«Есть ли у вас разрешение?» он спросил.
Чудесно. Он был свидетелем истерики ее кузины и теперь боялся, что ей нужно попросить у него разрешения танцевать. Умоляю Луи, которому она могла бы дать клятву через четырнадцать дней, если бы не добилась успеха с ее нынешней уловкой. Алисия закусила губу. Она была бы счастлива, когда проблема обручения была решена и позади нее, когда она могла когда-нибудь посмеяться над этим. Когда-нибудь, когда у нее будет детская, полная детей, и муж, который ее обожает. Где-то далеко от Луи.
«Я уверен, что он не против».
Бровь мистера Моррисси наморщилась. «Я имел в виду только ...»
Алисия засмеялась над собой. «Мне жаль. Я только что понял.»
Как глупо. Он, должно быть, думал, что она самая большая дурочка в мире. На этот раз общее убеждение мужчин в том, что женщины – глупые создания, могло сыграть ей на руку. Она надеялась, что он больше не будет задавать ей вопросов – казалось, она не способна отвечать на самые простые вопросы. Если она когда-нибудь встретит его снова, у нее наверняка будет прямо голова.
Обычно Алисия была очень искусна в искусстве разговора, но после безумия с Луи ее разум таял в глазах мистера Моррисси. Он, должно быть, думал, что она только что из школы, такой же глупой, как и раньше. Ее мозг просто не работал сегодня вечером, и мистер Моррисси был ответственен за большую часть этого состояния.
«Да, у меня есть разрешение на вальс. Конечно, ты имел в виду именно это. Алисия склонила голову, не в силах поверить в то, что она навредила ситуации. „И да, я бы хотел потанцевать“.
Мистер Моррисси протянул одну сильную руку, и она положила руку ему на предплечье. Алисия могла поклясться, что через платье и нижнее белье она чувствовала тепло его ладони, нагревая теплую кожу под ней. Жар в его глазах заставил ее задуматься, может ли его ладонь также ощущать текстуру ее дрожащей кожи сквозь ее одежду.
Алисия протянула руку и положила руку ему на бицепс. Он закрыл глаза. Его рука казалась такой же сильной, как и выглядела. Напряженные мускулы слегка согнулись от ее прикосновения, наполняя Алисию чувством силы. Она могла повлиять на него так же, как он на нее. Улыбка угрожала, и она прикусила губу.
Он пристально посмотрел на ее рот. У Алисии перехватило дыхание. Казалось, он не мог решить, сосредоточить ли голодный взгляд на ее губах или ее глазах. Алисия не знала, что предпочитает.
Музыка началась всерьез. Ее тело кружилось вместе с ним, и ей потребовались все свои умственные способности, чтобы не забыть продолжать дышать.
* * *
Когда Йен подошел к реке, на туманном горизонте заиграл свет. Он ушел на пенсию вскоре после вечеринки в Монтгомери, потому что привык вставать вместе с солнцем. Рассвет был его любимым временем дня. Даже на илистых берегах Темзы.
Ян нагнулся и собрал горсть камней. Он выбрал из них плоскую и отработанным движением отправил ее по воде. В реке пахло мусором и мертвой рыбой. Он хотел бы быть в Хизерли. Его пруд дома был красивым, чистым и чистым. Он уже устал от своего таунхауса в Вест-Энде. Но вот он, в Лондоне, как и надеялся Каспиан.
Ян послал еще один камень по воде. Четыре прыжка.
Застрял здесь. Не только на выходные, как он надеялся. Но, возможно, на весь кровавый месяц. И погрузился в другую миссию, ради любви к Богу, хотя эта вряд ли была такого же калибра, как те, что были во время войны.
Каспиан был прав. Должно быть проведено справедливое расследование, прежде чем жертвы похитителя драгоценностей станут слишком беспокойными и лорд Чедвик окажется в их власти. Невинный человек в беде. А Чедвик был отцом. Отец Алисии Кинси. Соблазнительная Алисия Кинси. Одно лишь воспоминание о ее прикосновении, прожигающем его одежду, сделало его тело-
Йен отбросил оставшиеся камни и опустился на колени, чтобы найти лучшие.
Должны быть доказательства, указывающие в ту или иную сторону. Ян был обязан Каспиану всеми силами. Он был обязан Чедвику и его дочери проявить порядочность и быть справедливым, чтобы предотвратить ложные обвинения против невиновного человека. И Ян был обязан провести полное расследование прежде всего своему собственному отцу, чтобы быть абсолютно уверенным, прежде чем он позволит любому человеку понести наказание за преступление, которого он не совершал. Однако его отец был темой, о которой он не хотел размышлять сегодня утром.
Ян поднялся на ноги с новой горсткой камней. Жонглируя ими в руке, он обдумывал варианты.
Ему придется сегодня вечером обыскать Чедвик-хаус. Если лорд Чедвик невиновен, его нужно немедленно убрать из-под подозрений. Он не мог позволить себе отвлечься только потому, что встретил члена семьи.
Еще один камень полетел через реку. Пять прыжков.
Правда, этот конкретный член семьи был просто ошеломляющим. Сияющие, золотые кудри, которых так и нужно было дотронуться. Выразительные карие глаза с зелеными и золотыми пятнами, обильно окруженные густыми каштановыми ресницами. И это тело… Но оставалось мало дней, чтобы выступить с какими-либо возражениями, прежде чем Каспиан схватил лорда Чедвика за кражу и последующую продажу украденных драгоценностей и доставил его жертвам для любого наказания, которое они сочли нужным. Он не удивится, если обвиняемые погибнут на дуэли чести.
Следующий брошенный им камень упал с первого прыжка.
* * *
Позже в тот же день Алисия отпустила свою горничную и спустилась вниз раньше, чем обычно. Хотя маловероятно, что двоюродная бабушка Беатрикс уже ждала ее, поскольку послеобеденный сон старушки доходил до крайности, Алисия не хотела больше ни минуты пялиться на свои оклеенные розой стены.
Уперев плечи, Алисия спустилась по лестнице, зашагала по коридору и проскользнула в библиотеку. Ее встретил любимый запах – приятный запах книг. Полки от пола до потолка тянулись через каждую стену в комнате, и несметное количество томов разного размера плотно прижималось друг к другу в каждом ряду. Алисия опустилась в свое обычное кресло и оглядела комнату, оформленную в теплых тонах. По окнам стучал легкий дождь.
«Дорогая?» – раздался знакомый прерывистый голос.
Голова Алисии вскинулась.
Толстая горничная со свежим лицом подвела двоюродную бабушку Беатрикс к окну. Алисия улыбнулась. Ее тетя обычно полулежала на широкой подушке винного цвета, покрывающей глубокое сиденье у окна. Она любила смотреть в окно, рассеянно прислушиваясь к голосу Алисии. Некоторая активность за стеклом уже полностью поглотила Беатрикс, представив Алисии затылок ее тети с седыми волосами.
Алисия вытянула шею. Ах, птица. Малиновка вырвала червя из влажной почвы и взмахом крыльев взмыла в серое небо. Хотя сама Алисия не пристрастилась к червям, ей захотелось улететь с малиновкой, оставив Луи и Папу позади.
«Добрый день, тетя», – сказала Алисия с нежной улыбкой. Беатрикс была единственным человеком в ее жизни, с которым она могла быть собой, не опасаясь насмешек или снисходительности. Как и мать Алисии, тетя Беатрикс всегда предлагала безоговорочную любовь.
Горничная поправила шерстяную шаль, прикрывавшую тонкое тело тети, и вышла из комнаты. Двоюродная бабушка Беатрикс повернулась к Алисии и одарила ее энергичной ухмылкой. Не в первый раз у Алисии сложилось отчетливое впечатление, что большая часть неопределенности ее тети была разыграна в пользу папы.
«Я принесла тебе кое-что забавное», – сказала Беатрикс, принося из-за спины чашу среднего размера из синего стекла и подходящую к ней тарелку.
Алисия неуверенно посмотрела на объект. "Что это? Набор ваз? »
Беатрикс фыркнула. «Вазы – это не весело . Это патч-подставка! Когда я был в твоем возрасте, модницы украшали себя нашивками. Приходите посмотреть. Она выбрала небольшую черную ткань, обмакнула палец во что-то липкое и намазала обратную сторону ткани. Она надолго прижала пальцы к лицу, прежде чем отпустить. К ее щеке прижалось крохотное сердечко.
Алисия ахнула и подскочила к подоконнику. Она устроилась на подушке рядом с тетей. Она взяла кусок ткани и рассмеялась, когда вытащила кусок черного бархата в форме луны. Тетя Беатрикс была права – патчи – это весело.
Она представила себя выходящей в то время, когда такие вещи были в моде. Возможно, какой-нибудь элегантный джентльмен в напудренном парике сбил бы ее с ног. Ношение нашивок было почти как ношение маскировки. Как интригующе танцевать со всеми в париках и заплатах!
Улыбка Алисии дрогнула. Хотя она занималась нанесением различных форм, мысли о Луи продолжали вторгаться. Ее лучший план – найти другого жениха. Тем не менее, ограниченное количество претендентов заселились в город. Сезон еще не начался. Вечеринки были небольшими и наполнены людьми, которых она знала много лет, и ни один из них не вызвал у нее интереса.
За исключением, конечно, прошлой ночи. Каждый раз, когда она закрывала глаза, она чувствовала давление сильной руки Яна Моррисси на ее талию, ощущение его мягких губ сквозь тонкие шелковые перчатки, покрывающие ее суставы, дрожь, которая скользила по ее коже везде, где он касался этих темно-синих глаза. Она хотела, чтобы такой мужчина влюбился в нее.
«Мне нужно выйти замуж по любви», – медленно произнесла Алисия.
«Я должен на это надеяться, дорогая. Следуй за своим сердцем." Беатрикс приклеила маленький квадратик на кончик носа и скрестила глаза, заставив Алисию расхохотаться.
Двоюродная бабушка Беатрикс следовала своему сердцу, но ее преданность не оправдала ожиданий. Возможно, избегание таких печальных обстоятельств объяснило, почему большинство женщин выходят замуж по экономическим, социальным или деловым причинам. Практические причины. Причины, в которые не входила любовь.
«Не важно что?» – спросила Алисия, помещая звездочку в центр лба.
"Никогда не сдавайся. Будьте верны своему сердцу ».
Ее согрела возобновившаяся связь с тетей.
А вот с отцом было другое дело. Он был строг, даже когда мама еще жила с ними, и был близок к тирании с тех пор, как ее не стало. Несмотря на это, Алисия продолжала подчиняться ему во всем – до сих пор. По его мнению, ее бунт вызвал резкое падение с благодати. Она сомневалась, что ее терпение или сочувствие остались.
Беатрикс положила подставку на колени Алисии и повернулась к окну. Она хихикнула, глядя на свое отражение, и дышала на стекло, наблюдая, как пар из ее рта распространяется и исчезает.
К тому времени, когда Луи был совершеннолетним, папа говорил о нем с явным презрением. Если бы она могла понять мотивацию папы к принуждению к внезапному браку, возможно, она могла бы предложить альтернативное решение и вообще избежать свадьбы Луи.
Если папа все еще питал некоторые из своих старых сомнений относительно Луи, в этой помолвке должно было быть нечто большее, чем очевидно на первый взгляд. Возможно, несмотря на свои более сомнительные качества, Луи лучше разбирался в древностях, чем она думала. Возможно, они с отцом стали друзьями.
Алисия в ужасе нахмурилась, и звездная повязка дернулась у нее на лбу.
Возможно, она упустила какой-то ключ, какое-то заявление, которое пролило бы свет на ситуацию. Она пыталась вспомнить разговор с отцом, чтобы снова не рассердиться.
Оскорбления, которые он нанес! «На кону больше, чем ты, Алисия», – сказал он. Как будто на карту поставлено больше, чем жених и невеста. «Девочки ничего не знают о деловых отношениях, Алисия, – сказал он. Как будто коллекционирование антиквариата – это бизнес.
Но ... он мог быть вовлечен в другие дела. Было бы похоже на то, что папа просто хочет убрать ее из своих волос, чтобы он мог сосредоточиться на своих заботах. Несомненно, папа считал, что женить ее на Луи – прекрасная возможность.
Алисия сжала губы. Брак по папиному расчету оказался для нее весьма неудобным. Доказать Луи, что она будет неподходящей женой, казалось разумной стратегией.
Беатрикс отвернулась от окна и вытащила что-то еще из складок юбки. Алисия присмотрелась, и ее рот приоткрылся. Двоюродная бабушка Беатрикс смотрела в ответ, спокойно жевая кончик сигары.
«Что ты делаешь?» Алисия ахнула.
«Жует сигару», – ответила ее тетя, ее рот был искажен коричневой сигарой, свисавшей с тонких потрескавшихся губ, а лицо все еще было испещрено случайными модными пятнами.
«Где черт возьми, ты взял сигару?» – потребовала ответа Алисия.
Двоюродная бабушка Беатрикс вынула изо рта оскорбительную сигару и взглянула к небу. – Конечно, в офисе Чедвика. Я бы купил для тебя такой, если бы знал, что тебе так интересно.
Алисия разинула рот. Папа запирал свой кабинет каждый раз, когда уходил, а это означало, что Беатрикс, должно быть, пробралась внутрь, пока он был дома. Возможно, двоюродная бабушка Беатрикс была такой же дурацкой, как утверждал ее отец.
«Но зачем тебе он?»
Беатрикс снисходительно посмотрела в ее сторону. «Чтобы увидеть, на что это было похоже».
«Ты собираешься его курить?» – в ужасе спросила Алисия.
«Конечно, нет», – ответила Беатрикс. «Я хочу прожевать это».
Алисия чувствовала себя рыбой, лишенной воды. Ее рот шевелился, но из нее выходили только нечленораздельные звуки. Секретные сигары из святилища кабинета Папы превзошли все выходки, которые она видела раньше, чем ее тетка.
Беатрикс пожала плечами, бросила незажженную сигару в карман платья и снова посмотрела в окно.
Если подумать, у Беатрикс была хитрость, не похожая ни на одну другую. Иногда Алисии хотелось, чтобы она больше походила на свою нетрадиционную тетю. Если Беатрикс хотела жевать сигару, она жевала сигару. Расфокусировав взгляд и наклонив голову, Беатрикс могла винить почти любую нескромность в эксцентричности, вызванной ее старостью. Алисия неоднократно видела, как ей это сходило с рук.
Пробираться в офис ее отца, возможно, было глупо, да, но также и дерзко. И сделать это незамеченным… Алисия представила, что Беатрикс регулярно выполняет этот маневр. Ее отца разозлило бы, если бы она узнала, что она имеет привычку воровать его имущество. Он все хранил в своем офисе. Он завалил свой стол счетами, бухгалтерскими книгами, бумагами, записями для переговоров… Алисия выпрямилась. Да, точно. Он все хранил в своем офисе.
Если бы она могла выяснить, какие дела привели к внезапной угрозе помолвки с Луи, она могла бы найти выход. Все, что ей нужно было сделать, это изучить бумаги на его столе.
Алисии снилось, что она выйдет замуж по любви, но сегодня она согласилась бы не выйти замуж за Луи. Если Беатрикс могла подкрадываться и выходить без происшествий, то и она могла. Но что, если ее поймали? Все, что нужно было сделать двоюродной бабушке Беатрикс, – это выглядеть сумасшедшим. Папа мог бы рассердиться, но он закатил глаза и позвонил горничной, чтобы та вернула ее в комнату. Алисия получит гораздо худшее наказание.
Ей придется уйти ночью.
Папа крепко спал и вряд ли будет бродить по коридорам. Это могло сработать. Это должно сработать. Ее отец рассчитывал дать Луи свое разрешение и уладить условия контракта через тринадцать дней. Тринадцать дней! Это было немыслимо. Должен был быть какой-то побег, и был один способ выяснить это.
Сегодня вечером она найдет ответы.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Алисия барабанила пальцами по шелковой скатерти и считала свечи в люстре, чтобы скоротать время. Предвкушение закипело в ее животе. Офис находился так близко к столовой, но, конечно, в этот момент в нем был папа с Луи. Он, должно быть, забыл, что она и Беатрикс будут его ждать.
Беатрикс села за столик рядом с ней, потягивая вино. Алисия усмехнулась сердитому выражению лица тети, когда повязка на кончике ее носа упала в вино. Беатрикс выудила промокший квадрат и, хмыкнув, поставила стакан обратно на стол.
Приглушенные голоса просачивались сквозь стену. Алисия склонила голову. Должно быть, Луи снова жалуется.
«… Не тот…»
Как мог папа терпеть такое постоянное нытье?
«Луи, это лучше… пара изысканных красоток…»
Бедный папа. Пытаться превратить смысл в бессмысленное.
«… Не то, что я хотел… и я скажу вам…»
Нет, пожалуйста, не надо. Никто не хочет этого слышать.
«… невежественный …»
Небеса защищают людей и их древности. О чем спорить? Она снова повернулась к Беатрикс, намереваясь начать разговор, когда голоса доносились из коридора более отчетливо. Папа, должно быть, открыл дверь офиса.
«А Алисия танцевала с тобой на вечеринке?» ее отец прогремел.
Если повезет, Луи решил пообедать в другом месте. Алисия надеялась, что ей представится последний шанс попросить отца позволить ей выбрать собственного мужа.
Громкий фырканье Луи разнеслось по коридору. «Едва ли.»
«Я думал, она хочет выглядеть обхаженной».
«Она танцевала с граблями. Никогда раньше его не видел.
– Ты позволил Алисии танцевать с ракушкой? Рев Чедвика раздался с другой стороны стены.
Она взглянула на тетю, которая подмигнула.
Ян Моррисси вообще не представился граблями. Конечно, Алисия не была слепой к женщинам, пускающим слюни на себя, когда он проходил мимо. Однако она не увидела никаких признаков того, что он продолжал развлекаться с кем-либо из них.
Фактически, он казался вполне подходящим. Красивый. Правильный. И наэлектризованное прикосновение его рук к ее телу, когда они танцевали… Он мог бы стать потенциальным женихом. Возможно, он был тем, кого она даже могла полюбить.
«Не всю ночь, только один танец». Луи, казалось, осознал ошибку, признав невнимательность. «Не хотел доминировать над ней. Какой бы красивой она ни была, и все такое.
Алисия подавила фырканье. За исключением своего короткого набега на танцпол, Луи вышел из карточной комнаты только на то время, когда он наполнил свой стакан или желудок.
Неравномерные шаги приближались.
«Я не знаю, почему ты позволяешь ей отложить неизбежное, Чедвик».
Тон Чедвика выдал его раздражение. «Чем раньше она решит, что тебе подходит, тем раньше ты выйдешь замуж».
Алисия стиснула зубы.
«Две недели», – сказал Луи. «Или раньше».
«Я ожидаю, что вы будете ухаживать за ней должным образом и оградите семью от скандала».
«Каждую вторую ночь, Чедвик. Я сдерживаю свои обещания ».
Алисия покрутила бокал с вином. Что за лжец.
«Это должно выглядеть настоящим ухаживанием, Луис. Э ... сожмите ее руку и шепните ей сладкое.
О Господи. Теперь папа цитировал ее для Луи вне контекста и наполнял его голову всеми вещами, о которых она страстно надеялась, что Луи никогда не подумает сделать.
«Конечно, Чедвик. Я часто это делаю ».
Скорее всего, он считал, что демонстративная аффектация не стоит того. Какой брак может быть заключен по взаимному отталкиванию? Алисия вздохнула. Если бы они имели взаимное уважение , по крайней мере, они могли бы быть , как и любой другой тонны пара, она должна. Хотя простое деловое решение могло иметь бешеный успех для большинства людей, Алисия жаждала чего-то большего.
«Звонок зазвонил некоторое время назад. Ты не останешься на ужин, Луи?
Пожалуйста, нет.
Луи появился в поле зрения. Он поднял вопросительный стакан и посмотрел на обеденный стол. Он перевел взгляд с Беатрикс на Алисию и обратно. Двоюродная бабушка Беатрикс наклонилась боком со стула, чтобы рассмотреть вышивку скатерти в мельчайших деталях. Нос Алисии медленно поднялся в воздух.
«Мне очень жаль», – сказал Луи, совсем не извиняясь. «У меня была предыдущая помолвка. Но я вернусь завтра, чтобы отвезти Алисию на… еще один ужин? »
«Мяч», – поправила Алисия.
«Как скажешь». Он сунул пару изящно раскрашенных стеклянных ваз под сгиб локтя, как будто они были не более чем мусором. Он с презрением посмотрел на двоюродную бабушку Беатрикс и направился к двери.
Хвала Господу. Расспрашивать папу было бы достаточно сложно, если бы на нее не глядела свирепое лицо Луи. Алисия улыбалась, пока ее отец не закончил прощаться.
Чедвик вернулся к столу, не сказав ни слова о своем опоздании. Он указал на проходящего лакея, прежде чем взглянуть на Алисию и Беатрикс. Он покачал головой, но отказался от комментариев.
Алисия наложила на тарелку овощи и съела половину хлеба к тому времени, когда двоюродная бабушка Беатрикс признала пристальный взгляд папы и закончила осмотр скатерти.
Ее отец приготовил себе утку, не обращая внимания на вареные овощи. «Как прошел вечер прошлой ночью?»
Алисия отложила вилку и собралась с духом.
«Именно то, что я хотел обсудить, папа. Я не уверен, что Луи и я когда-нибудь подойду.
Чедвик крутил на флейте шабли.
«Дочь, ты просила времени, и я дал тебе две недели. Используйте оставшееся время ».
Алисия стиснула зубы. Она просила два месяца. «Папа, дело не во времени».
«Пожалуйста, скажите, что вы хотите сказать?»
Она глубоко вздохнула. «Я не хочу выходить замуж за Луи».
Вместо того, чтобы заморачиваться с ответом, Чедвик молча продолжил есть.
Алисия решила сделать снимок в темноте и дать отцу последнюю возможность сказать что-то, что остановит ее от решительных действий.
«Неужели ты хочешь, чтобы я вышла замуж за Луи, только потому, что считаешь меня неспособным найти мужа самостоятельно? Клянусь, если вы дадите мне больше времени, я смогу заинтересовать вполне респектабельного джентльмена.