355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джанет Иванович » Дай пять » Текст книги (страница 1)
Дай пять
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 00:46

Текст книги "Дай пять "


Автор книги: Джанет Иванович



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 15 страниц)

Джанет Иванович

Дай пять

Стефани Плам 5

Джанет Иванович «Дай пять», 2011

Оригинальное название: Janet Evanovich « High five », 1999

Перевод: Karmenn

Редактирование: Фиби

Перевод осуществлен на сайте

Принять участие в работе Лиги переводчиков

Аннотация

У Стефани Плам исчез дядя, и бабуля Мазур считает, что его похитили инопланетяне. Дело приняло серьезный оборот, когда Стефани обнаружила в столе дядюшки фотографии с изображением расчлененного тела. Тем временем, ей нужно притащить не явившегося в суд карлика Рэнди Бриггса.

Глава 1

Когда я была маленькой девочкой, то, как правило, не надевала на Барби нижнее белье. Сверху она выглядела совершенной леди. Со вкусом подобранные туфельки, английский костюм. Но под всем этим она была нагишом. Вот сейчас я агент залоговых органов, также известный, как агент по поимке сбежавших из–под залога, также известный, как охотник за головами. Я притаскиваю их, головы то есть, живыми или мертвыми. Во всяком случае, стараюсь. И такой вот агент, претворяющий в жизнь залоговое законодательство, по сути та же Барби с голым задом. Это что–то вроде секрета. Снаружи сплошная бравада, когда на деле ты без трусов. Ладно, может не все агенты такие, но лично я частенько чувствую себя так, словно под юбкой по неким органам гуляет ветер. Фигурально выражаясь, разумеется.

В настоящий момент я и близко не чувствовала такую вот уязвимость. Все, что я чувствовала сейчас, это отчаяние. Я задолжала за жилье, а в Трентоне иссякли нарушители законов. Расставив ноги и опершись ладонями о стол Конни Розолли, я боролась с тем, чтобы мой голос не сорвался на писклявый голосок Минни Маус.

– Что значит «нет НЯС»? НЯСы существуют всегда.

– Прости, – говорила Конни. – У нас подписана куча залогов, но никто не сбегает. Должно быть, это как–то связано с луной.

НЯС означает «Не Явившиеся в Суд» в назначенный день. На то, чтобы стать НЯС, существует четкий запрет в криминальной судебной системе, но обычно это не удерживает людей от того, чтобы податься в бега.

Конни придвинула ко мне желтый конверт:

– У меня есть только один НЯС, но он многого не стоит.

Конни – секретарша в залоговой конторе Винсента Плама. Она на пару лет старше меня, что помещает ее в возрастную шкалу начала третьего десятка. Она делает высокий начес. Никогда не унывает. И если бы за бюст платили золотом, то Конни была бы Биллом Гейтсом.

– Винни вне себя от счастья, – сообщила Конни. – Гребет деньги лопатой. Не надо платить охотникам за головами. Никаких утраченных залогов. Последний раз я видела Винни в таком настроении, когда мадам Зарецки арестовали за сводничество и содомию и выставили ее дрессированную собаку в качестве залога.

Меня передернуло от представшей перед мысленным взором картины, потому что Винсент Плам не просто мой работодатель, он к тому же мой кузен. Я шантажом заставила его взять меня на работу агентом по задержанию в самый несчастный момент моей жизни и в некотором роде любила эту работу… большую часть времени. Это не означало, что я строила иллюзии насчет Винни. По большей части Винни вполне нормальный поручитель. Но в частной жизни Винни – чирей на заднице моего фамильного древа.

Как поручитель Винни платит наличными залог, выступая гарантом, что обвиняемый явится на судебный процесс. Если обвиняемый сваливает, то Винни лишается своих денег. Поскольку такая перспектива не прельщает Винни, то он посылает меня найти преступника и притащить обратно в систему. Моя плата составляет десять процентов от залога, и я просто забираю ее, если у меня все получается.

Я открыла папку и прочла залоговое соглашение:

– Рэнди Бриггс. Арестован за ношение недозволенного. Не явился на судебное слушание.

Залог составлял семьсот долларов. Значит, мне причиталось семьдесят. Не очень много денег за то, чтобы рисковать жизнью, гоняясь за кем–то, кто прославился ношением недозволенного оружия.

– Ну, не знаю, – сказала я Конни, – этот парень носит нож.

Конни взглянула на копию протокола ареста:

– Тут сказано, что это был маленький нож, и он был не острый.

– Насколько маленький?

– Восемь дюймов (примерно 20 см – Прим.пер.).

– Это вовсе не маленький!

– Никто за это даже не возьмется, – заявила Конни. – Рейнджер не берет ничего меньше десяти штук.

Рейнджер – мой наставник и охотник мирового класса. К тому же Рейнджеру, кажется, нет крайней нужды платить за квартиру. У него другие источники дохода.

Я взглянула на фото, прилагаемое к делу Бриггса. Он неплохо выглядел. На вид больше сорока лет, узкое лицо и намечающаяся лысина. Белый. В графе «работа» значилось «свободный программист»

Я издала вздох смирения и засунула папку в сумку.

– Я съезжу за ним.

– Возможно, он просто забыл, – предположила Конни. – Скорей всего, это плевое дело.

Я послала ей взгляд, говорящий «ага, точно», и вышла. Было утро понедельника, и мимо конторы Винни с гудением проносился транспорт. Октябрьское небо голубело, как это делает небо в Нью–Джерси, а воздух радовал свежестью и отсутствием углеводородов. Прекрасно для разнообразия, но в некотором роде лишает дыхание всякого развлечения.

Позади моего «бьюика» пятьдесят третьего года выпуска плавно припарковался новенький красный «файерберд». Из машины вышла Лула, и подбоченившись, покачала головой:

– Подружка, ты все еще водишь этот сутенермобиль?

Лула вела делопроизводство у Винни и знала все о сутенермобилях не понаслышке, поскольку в прошлой жизни была «про». Она была большой женщиной, и это еще слабо сказано. Весила она чуть меньше двух сотен фунтов при росте пять футов пять дюймов, будучи на вид, похоже, самой мощной в своей весовой категории. На этой неделе волосы у нее были окрашены в оранжевый и по–осеннему сочетались с ее темно–коричневой кожей.

– Это классическая машина, – сказала я Луле. И обе мы, сдается, знали, что мне дела не было до классических машин. Я водила Чудовище, потому что моя «хонда» сгорела и превратилась в пепел, а у меня не было денег заменить ее. Потому вот я здесь, одолжив этого бегемота, жрущего горючее, наследство дядюшки Шандора… снова.

– Проблема в том, что ты не живешь согласно своему зарплатному потенциалу, – заявила Лула. – Мы получаем нынче дела только на малодушных трусов. Что тебе требуется, так это серийный убийца или насильник–убийца, сбежавший из–под залога. Эти мальчики стоят дорого.

– Ага, точно, просто жажду получить такое дело.

Ну и вранье. Если Винни поручит мне погоню за насильником–убийцей, то я уволюсь и пойду работать продавщицей обуви.

Лула бодрым шагом прошествовала в контору, а я села за руль и перечитала дело Бриггса. Адрес проживания и адрес работы у него был одним и тем же. «Клаверлиф Эпатментс» на Гранд–авеню. Это было недалеко от конторы. Может с милю отсюда. Я влилась в транспорт, сделала U–образный разворот на перекрестке и поехала по Гамильтон к Гранд.

Здание «Клаверлиф Эпатментс» было через два квартала по Гранд. Фасад из красного кирпича и совершенно практичный вид. Три этажа. Передняя дверь и черный ход. Сзади небольшая парковка. Никаких украшений. Окна в алюминиевых рамах, которые были популярны в пятидесятых и сейчас выглядели убого.

Я припарковалась на стоянке и прошла в небольшой вестибюль. С одной стороны находился лифт, с другой лестница. У лифта был клаустрофобный и ненадежный вид, поэтому я поднялась на второй этаж по лестнице. Бриггс жил в квартире 2В. Секунду я постояла перед дверью, прислушиваясь. Никто не выходил. Телевизора не слышно. Никаких разговоров. Я нажала на звонок и отступила в сторону, чтобы меня не было видно в глазок.

Рэнди Бриггс открыл дверь и высунул голову:

– Да?

Он выглядел в точности, как на фотографии, со светлыми песочного цвета волосами, которые были аккуратно причесаны и коротко подстрижены. Безупречен, чисто выбрит. Одет в брюки цвета хаки и застегнутую на пуговицы рубашку. В точности, как я ожидала, судя по фото… кроме того, что он был ростом три фута. Рэнди Бриггс был карликом.

– О, черт, – произнесла я, глядя на него сверху вниз.

– В чем дело? – воскликнул он. – Никогда не видели людей небольшого роста?

– Только по телевизору.

– Считайте, что вам повезло.

Я вручила ему свое удостоверение:

– Я представляю залоговую контору Винсента Плама. Вы пропустили дату суда, и мы будем признательны, если вы назначите новую дату.

– Нет, – заявил Бриггс.

– Простите?

– Нет. Я не собираюсь ничего назначать. Я вообще не собираюсь в суд. Арест был сфальсифицирован.

– По правилам, по которым работает наша система, вам положено сказать это в суде.

– Прекрасно. Тогда давайте сюда суд.

– Суд нельзя вызвать на дом.

– Послушайте, у меня полно работы, – заявил Бриггс, закрывая дверь. – Мне нужно идти.

– Постойте! – закричала я. – Вы не можете вот так просто наплевать на предписание появиться в суде.

– А вот посмотрим.

– Вы не понимаете. Я уполномочена судом и Винсентом Пламом привести вас.

– О, неужели? И как вы собираетесь это проделать? Застрелить меня? Вы не можете стрелять в безоружного человека. – Он вытянул вперед руки. – Собираетесь надеть на меня наручники? Думаете сможете вытащить меня из квартиры и протащить по холлу так, чтобы не выглядеть по–идиотски? Большая скверная охотница за головами пристает к маленькому человеку. Вот так нас зовут, милочка. Не карлики, не гномы, не долбанные жевуны (персонажи в «Волшебнике Изумрудного города» или в оригинале "Волшебнике из страны Оз" – Прим.пер.). Маленький человек. Понятно?

С пояса пропищал пейджер. Я посмотрела вниз проверить сообщение, как хлоп. Бриггс захлопнул и закрыл на замок дверь.

– Неудачница, – заявил он из–за двери.

Ну, не все прошло так гладко, как я надеялась. Сейчас у меня был выбор. Я могла выбить дверь и выбить из него дерьмо или ответить матушке. Ничто из этого особенно не привлекало, но я решила предпочесть матушку.

Мои родители обитали в жилом районе Трентона по прозванию Бург. Никто по–настоящему никогда не покинет Бург. Можно переселиться хоть в Антарктику, но если родился и вырос в Бурге, то ты «бургер» на всю жизнь. Домики здесь небольшие и до умопомрачения чистенькие. Телевизоры большие и шумные. Парковки узкие. Семьи обширные. Здесь не нужны законы, требующие, чтобы ты убирал совком в пакетик собачье дерьмо. Если твоя собака нагадила на чей–то газон, то на следующее утро эти какашки очутятся на твоем крыльце. Вот так. В Бурге жизнь незамысловатая.

Я поддала газу «бьюику», вырулила со стоянки, направилась в Гамильтон, а оттуда к больнице Святого Франциска. Мои родители жили в паре кварталов за Святым Франциском по Рузвельт–стрит. Их двухквартирный дом был построен в те времена, когда семьям нужна была только одна ванна, а тарелки мыли вручную.

Когда я подъехала к тротуару, матушка стояла в дверях. Плечом к плечу рядом с ней встала бабуля Мазур. Обе невысокие и худенькие, с чертами, намекающими на наличие монгольских предков… наверное, каких-нибудь бешеных кочевников, опустошающих соседние народы.

– Слава Богу, ты здесь, – произнесла матушка, наблюдая, как я выбираюсь из машины и иду к ней. – Что за туфли? Они выглядят, как рабочие ботинки.

– На прошлой неделе Бетти Жаяк, Эмма Гец и я ходили в то местечко, где танцуют мужики, – вмешалась Бабуля, – и у них там было несколько гарцующих парней, выглядевших как рабочие со стройки, так вот на тех парнишках красовались башмаки вроде этих. И потом, понимаешь, они сбрасывают одежду, и все, что у них остается, это вот эти башмаки и маленькие шелковые черные мешочки, прикрывающие их болтающиеся колокольчики.

Матушка сжала губы и перекрестилась.

– Ты мне не рассказывала об этом, – упрекнула она Бабулю.

– Наверное, вылетело из головы. Мы с Бетти и Эммой собирались поиграть в бинго в церкви, но вышло так, что бинго отменилось из–за этих «Рыцарей Колумба», устроивших там какую–то суету. Поэтому мы решили поумирать над мужиками в том новом клубе в центре. – Бабуля толкнула меня локотком. – Я сунула пятерку прямо в один из этих мешочков!

– Боже Святый Иисус Христос! – это сказал папаша, зашелестев газетой в гостиной.

Бабуля Мазур переехала жить к родителям несколько лет назад, когда дедуля отправился сыграть в большой покер на небеса. Матушка приняла это с дочерним смирением. А папаша стал читать периодическое издание «Оружие и амуниция».

– Так в чем дело?– спросила я. – Почему вы мне звонили на пейджер?

– Нам требуется сыщик, – заявила Бабуля.

Матушка закатила глаза и повела меня в кухню.

– Возьми печенье, – предложила она, ставя на маленький, покрытый пластиком кухонный стол банку с печеньем. – Может, стакан молока? Позавтракаешь?

Я открыла банку с печеньем и заглянула внутрь. Рассыпчатое шоколадное. Мое любимое.

– Расскажи ей, – поторопила Бабуля матушку, толкая ее в бок.

– Погоди, вот услышишь, – обратилась Бабуля ко мне. – Это еще та прелесть.

Я подняла брови и посмотрела на матушку.

– У нас семейная проблема, – сказала матушка. – Пропал твой дядюшка Фред. Пошел в магазин и до сих пор не вернулся.

– Когда он ушел?

– В пятницу.

Я не донесла печенья до рта:

– Сегодня же понедельник!

– Разве не чудо? – произнесла Бабуля. – Готова поспорить, его похитили инопланетяне.

Дядюшка Фред был мужем двоюродной сестры бабули Мазур, Мейбл. По моим предположениям, я бы сказала, возраст его пребывал где–то между семьюдесятью и бесконечностью. Стоило людям сгорбиться и покрыться морщинами, как все они становились для меня на одно лицо. Дядюшка Фред – некто, кого я встречала на свадьбах и похоронах, и время от времени в мясной лавке Джиовичинни, где он заказывал четверть фунта мясного хлеба с оливками. Едди Сач, мясник, клал на весы хлеб, а дядюшка Фред говорил: «У вас хлеб в вощеной бумаге. Сколько эта бумага весит? Вы ведь не посчитаете эту вощеную бумагу? Я хочу, чтобы вы вычли из стоимости эту бумагу.»

Я засунула печенье в рот:

– Вы подали заявление о пропаже в полицию?

– Мейбл перво–наперво это сделала, – сообщила матушка.

– И?

– И они его не нашли.

Я залезла в холодильник и сама налила стакан молока.

– А что с машиной? Они нашли машину?

– Машину нашли на стоянке у «Грэнд юнион» (Компания, владеющая сетью супермаркетов – Прим.пер.). Все было закрыто и выглядело аккуратным и нетронутым.

– Он никак не оправится после того удара, приключившегося с ним в девяносто пятом, – вмешалась Бабуля. – Не думаю, что его лифт с тех пор исправно поднимается наверх, если ты понимаешь, о чем я. Может, он просто бродит где–то, как эти люди с болезнью Альцгеймера. Кто–нибудь додумался проверить проход в отделе с хлопьями? Вдруг он стоит там и не может ничего вспомнить.

Папаша пробубнил из гостиной что–то насчет Бабулиных шариков в голове, и матушка бросила на папашу грозный взгляд сквозь стену.

Я подумала, что это очень странно. Пропажа дядюшки Фреда, то есть. В нашей семье такие вещи просто не случаются.

– Кто–нибудь искал его?

– Рональд и Уолтер. Они перерыли все окрестности вокруг «Грэнд юнион», но никто его не видел.

Рональд и Уолтер – сыновья Фреда. И возможно они привлекли к поискам своих детей тоже.

– Мы решили, что ты в точности та персона, которая расщелкает это дельце, учитывая, чем ты занимаешься… типа ищешь людей, – пояснила Бабуля,

– Я ищу преступников.

– Твоя тетя Мейбл будет тебе благодарна, если ты найдешь дядю Фреда, – прибавила матушка. – Может, ты просто сходишь и поговоришь с ней, и посмотришь, может, что придумаешь.

– Ей нужен частный детектив, – сказала я. – Я ведь не детектив.

– Мейбл спрашивала тебя. Она не хочет, чтобы это вышло за пределы семьи.

Мой внутренний радар подал сигнал тревоги:

– Есть что–то, чего ты мне не сказала?

– Что тут говорить? – возмутилась матушка. – Человек вышел из машины и не вернулся.

Я выпила молоко и прополоскала стакан.

– Ладно, я поговорю с тетей Мейбл. Но ничего не обещаю.

* * * * *

Дядюшка Фред и тетя Мейбл жили на Бейкер–стрит на окраине Бурга за три квартала от моих родителей. Их автомобиль–универсал «понтиак» стоял у тротуара и занимал всю длину дома с террасой. В этом доме они жили давно, сколько я себя помню, вырастили двоих детей, принимали в гости внуков и чертовски раздражали друг друга больше пятидесяти лет.

На мой стук открыла тетя Мейбл. Она была более круглой и смягченной версией бабули Мазур. Ее волосы были уложены в идеальную прическу. На ней были надеты желтые брюки–слаксы и цветастая блузка в тон. В ушах большие серьги–клипсы, ярко–красная помада, а брови нарисованы коричневым цветным карандашом.

– Ну, разве не замечательно, – сказала тетя Мейбл. – Идем на кухню. Я купила у Джиовичинни кофейный торт сегодня. Прекрасный торт с миндалем.

В Бурге всегда соблюдаются определенные приоритеты. Неважно, что твоего мужа кто–то похитил, гостям всегда предложат кофейный торт.

Я проследовала за тетей Мейбл и подождала, пока она разрежет торт. Она налила кофе и села напротив меня за стол.

– Полагаю, твоя мама рассказала о твоем дяде Фреде, – начала она. – Пятьдесят два года женаты и пуф, он сбежал.

– У дядюшки Фреда были проблемы со здоровьем?

– Этот мужик был здоров как конь.

– Как с его ударом?

– Ну да, но все рано или поздно получают удар. И этот удар нисколечко его не унял. Большую часть времени он помнил вещи, которые никто уже и не вспоминал. Вроде дела с мусором. Кто еще помнит подобные вещи? Кого это вообще волнует? Столько шума из–за ерунды.

Знала, что пожалею, если спрошу, но чувствовала себя обязанной это сделать.

– А что там с мусором?

Тетя Мейбл положила себе кусок торта.

– В прошлом месяце на мусоровозе появился новый водитель, и он проскочил наш дом. Случилось это лишь однажды, но разве же мой муж упустит такое? Ни за что. Фред никогда ничего не забывает. Особенно, если дело касается денег. Поэтому в конце месяца Фред захотел вернуть два доллара, учитывая, что мы платим вперед поквартально, и Фред уже заплатил за тот пропущенный день.

Я понимающе кивнула. И совсем не удивилась. Некоторые играю в гольф. Другие разгадывают кроссворды. Дядюшка Фред был скрягой. Хобби у него такое.

– Это и было одно из дел, которые Фред наметил сделать в пятницу, – продолжила Мейбл. – Компания по вывозу мусора бесила его. Он ходил туда утром, но они не отдали ему деньги без доказательства, что он заплатил. Что–то там из–за путаницы в компьютере со счетами. Поэтому Фред собирался вернуться туда днем.

За двумя долларами. В голове у меня щелкнуло. Будь я клерком из мусорной компании, с которым говорил Фред, то достала бы эти два доллара из своего кармана, лишь бы избавиться от него.

– А что за компания по уборке мусора?

– «АР ДЖИ СИ». Полиция сообщила, что Фред никогда там не был. У Фреда был целый список поручений, которые ему нужно было сделать. Он собирался пойти в химчистку, банк, супермаркет и «АР ДЖИ СИ».

– И вы о нем ничего не слышали.

– Ни слова. Никто ничего не слышал.

У меня возникло предчувствие, что у этой истории не будет счастливого конца.

– У вас есть какая–нибудь идея насчет того, куда он мог деться?

– Все думают, что он просто где-то бродит, как большой болван.

– А что думаете вы?

Тетя Мейбл пожала плечами. Типа она не знает, что и думать. Когда бы я это сама не проделывала, оно означало: «я не хочу говорить, что думаю».

– Если я кое–что покажу тебе, пообещай, что никому не скажешь, – попросила тетя Мейбл.

Черт возьми.

Она подошла к кухонному столу и вынула из него пачку фотографий.

– Я обнаружила это в письменном столе Фреда. Искала чековую книжку сегодня утром и вот что нашла.

На первую фотографию я смотрела по меньшей мере секунд тридцать, прежде чем осознала, что я вижу. Снимок был сделан в сумерках и выглядел недодержанным. По периметру был черный пластиковый мусорный мешок, а в центре фото – отрезанная по запястье окровавленная рука. Я пролистала большим пальцем остальную пачку. По большей части то же самое. На некоторых мешок был открыт шире, демонстрируя больше частей тела. Нечто похожее на большую берцовую кость, может, на часть торса, что–то могло сойти за затылок. Трудно сказать, кто был там – мужчина или женщина.

От шока у меня сперло дыхание, а в голове раздался шум. Я не хотела разрушать образ охотника за головами и грохнуться на пол, поэтому сосредоточилась на том, чтобы восстановить дыхание.

– Вы должны отнести это в полицию, – сказала я.

Тетя Мейбл замотала головой.

– Я не знаю, что Фред делал с этими снимками. Зачем человеку могут понадобиться такие фотографии?

Ни на лицевой стороне, ни на обороте не было даты.

– Вы не знаете, когда они были сделаны?

– Нет. Первый раз их вижу.

– Не против, если пороюсь в столе Фреда?

– Стол в подвале, – сообщила тетя Мейбл. – Фред проводил там много времени.

Это был разбитый стол казенного образца. Наверно, куплен на гаражной распродаже Форт–Дикса (Форт–Дикс находится в 27 км к юго–востоку от г. Трентона, шт. Нью–Джерси; учебный центр пехоты перед отправкой на службу за границу – Прим.пер.). Стол был прислонен к стене напротив стиральной машины и сушилки. И стоял на застилавшем весь пол, покрытом пятнами ковре, который, по моему предположению отправили сюда на сохранение, когда наверху постелили новый.

Я порылась в ящиках и нашла обычное барахло. Ручки и карандаши. Ящик, полный инструкций и гарантийных талонов на домашние приборы. В другом ящике хранились старые выпуски «Нэшнл Джиографик». Страницы журнала пообтрепались. Я так и представляла себе, как дядюшка Фред сидит тут, сбежав от тети Мейбл, и читает про исчезающие дождевые леса Борнео.

Погашенный чек «АР ДЖИ СИ» аккуратно располагался под пресс–папье. Наверное, Фред взял с собой копию, оставив оригинал здесь.

В стране есть места, где люди доверяют банкам переводить их чеки и упрощать наперед ежемесячные расчеты с помощью компьютеров. Но только не в Бурге. Жители Бурга не доверяют ни компьютерам, ни банкам. Жителям Бурга по душе бумага. Мои родственники копят погашенные чеки подобно Скруджу Макдаку, складывающему двадцатипятицентовики.

Я не увидела больше никаких снимков мертвых тел. И не нашла никаких записей или товарных квитанций, связанных с фотографиями.

– Ты ведь не думаешь, что Фред убил этого человека? – спросила Мейбл.

Я не знала, что и думать. Знала только, что мне очень не по себе.

– Не похоже, что дядя Фред мог сотворить подобное, – призналась я Мейбл. – Вы не хотите, чтобы я передала это полиции за вас?

– Если ты считаешь, что стоит.

Без тени сомнения.

У меня скопились телефонные звонки, требующие ответа, а поскольку дом родителей был ближе, чем моя квартира, да и звонить по сотовому дорого, то я погромыхала обратно на Рузвельт–стрит.

– Как дела? – спросила Бабуля, устремившись в коридор навстречу мне.

– Дела нормально.

– Ты берешься за это дело?

– Это не дело. Просто пропал человек. Типа того.

– Тебе понадобится чертова уйма времени отыскать его, если это устроили инопланетяне, – поделилась соображениями Бабуля.

Я набрала номер центральной диспетчерской департамента полиции Трентона и попросила к телефону Эдди Газарру. Мы с Газаррой вместе росли когда–то, а сейчас он был женат на моей кузине Плаксе Ширли. Он был хорошим другом, прекрасным копом и замечательным источником информации в полиции в одном лице.

– Тебе что–то надо, – высказал догадку Газарра.

– И тебе тоже «здравствуй».

– Я что, ошибся?

– Нет. Мне нужны кое–какие детали по одному недавнему расследованию.

– Я не могу дать тебе такого рода фигню.

– Конечно, можешь, – возразила я. – Во всяком случае, насчет дядюшки Фреда.

– Пропавшего дядюшки Фреда?

– А что, есть другой?

– Что ты хочешь узнать?

– Что–нибудь.

– Погоди.

Он вернулся к телефону спустя пару минут, и я услышала, как он перебирает какие–то бумаги.

– Тут говорится, что заявление о пропаже Фреда поступило в пятницу, что технически слишком рано для объявления человека пропавшим, но мы всегда начеку. Особенно со старыми домочадцами. Иногда они пускаются блуждать в поисках дороги в страну Оз.

– Думаешь, что этим занялся дядюшка Фред? Ищет страну Оз?

– Трудно сказать. Машину Фреда нашли на стоянке у «Грэнд юнион». Автомобиль был заперт. Никаких следов взлома. Никаких признаков борьбы. Или ограбления. На заднем сиденье лежало белье из химчистки.

– Что–нибудь еще было в машине? Продукты к примеру?

– Нет. Продуктов не было.

– То есть он посетил химчистку, но не супермаркет.

– Здесь у меня хронология событий имеется, – сообщил Газарра. – Фред покинул дом в час дня после ланча. Следующая остановка, как мы знаем, была в банке «Фёрст Трентон Траст». Записи показывают, что в два тридцать он снял двести долларов с банкомата в вестибюле. Работник химчистки рядом с «Грэнд юнион» в том же пассаже подтвердил, что Фред забрал белье около двух сорока пяти. И вот все, что у нас есть.

– Пропущен целый час. Из Бурга добраться до банка и «Грэнд юнион» займет минут десять.

– Ну не знаю, – сказал Газарра. – Предполагалось, что он заехал в компанию мусоровозов «АР ДЖИ СИ», но в «АР ДЖИ СИ» сказали, что он там так и не появлялся.

– Спасибо, Эдди.

– Если хочешь сделать ответную услугу, могу предложить тебе побыть няней в субботу вечером.

Газарра всегда готов предложить побыть няней. Детишки у него прелесть, но терпеть не могут нянь.

– Тпру, Эдди, хотела бы тебе помочь, но в субботу не пойдет. Я кое–кому обещала кое–что сделать в субботу.

– Ага, точно.

– Послушай, Газарра, последний раз, когда я сидела с твоими детьми, они отрезали мне два дюйма волос.

– Нечего было засыпать. А что ты хочешь, если спишь на работе?

– Это было лишь раз в то утро!

Следующий мой звонок был Джо Морелли. Джо Морел – полицейский в штатском, владеющий навыками, не укладывающимися в полицейское руководство. Пару месяцев назад я позволила ему встрять в мою жизнь и в мою постель. А спустя две недели выкинула его прочь. С тех пор мы виделись несколько раз при случайных обстоятельствах и на договоренных заранее свиданиях за обедом. Наши случайные встречи всегда отличались сердечной теплотой. А вот на свиданиях за обедом температура зашкаливала, и чаще мы переходили на крик, который я называла дискуссией, а Морелли именовал дракой.

Ни одна из сих встреч не заканчивалась в спальне. Когда растешь в Бурге, то еще маленькой девочкой усваиваешь несколько мантр. Одна из них: мужчина не купит товар, если может получить его бесплатно. Эта мудрая фраза не уберегла меня от того, чтобы дать мой товар Морелли, но она удержала меня от того, чтобы продолжить его отдавать. Плюс боязнь забеременеть. Хотя должна признаться: насчет вопроса об отсутствии беременности у меня сложные чувства. Чуточку сожаления вместе с чувством облегчения. И, наверное, сожаления больше, чем чувства облегчения, стоит мне всерьез задуматься о своей жизни и отношениях с Морелли. Все это и еще осознание, что мы с Морелли на кучу вещей смотрим разными глазами. Не то, чтобы мы совсем завязали с отношениями. Больше похоже на то, что мы держимся каждый своего места, разметив территорию… типа арабо–израильского конфликта.

Я позвонила Морелли на домашний, потом на рабочий и на сотовый. Везде оставила сообщения и послала свой номер сотового на пейджер.

– Ну, что нашла? – поинтересовалась Бабуля, когда я повесила трубку.

– Не очень много. Дядя Фред уехал из дома в час дня, чуть меньше, чем через час он был в банке и химчистке. Должно быть, он что–то делал этот час, но я не знаю, что именно.

Матушка и Бабуля переглянулись.

– Что? – спросила я. – Что?

– Наверное, у него были личные дела, – сказала матушка. – Ты не захочешь этим заморачиваться.

– Что это за большой секрет?

Еще один обмен взглядами между матушкой и Бабулей.

– Есть две разновидности секретов, – произнесла Бабуля. – Одни – это когда никто не знает эти секреты. А другие – это когда все знают секрет, но притворяются, что им ничего не известно. Так вот этот секрет – второго типа.

– То есть?

– Насчет его милашек, – добавила бабуля.

– Его милашек?

– У Фреда всегда была на стороне милашка, – подтвердила бабуля. – Тут следует быть политиком.

– Ты имеешь в виду, что у дядюшки Фреда были романы? Ему же больше семидесяти!

– Кризис среднего возраста, что поделаешь, – заметила Бабуля.

– Какой средний возраст в семьдесят, – возмутилась я. – Средний возраст – это сорок.

Бабуля пожевала немного своими зубными протезами:

– Думаю, зависит от того, сколько ты собрался прожить.

Я повернулась к матушке:

– Ты об этом знала?

Матушка извлекла из холодильника пару упаковок холодной нарезки и опорожнила их в тарелку.

– Этот мужчина сроду был дамским угодником. Не знаю, как Мейбл с этим мирилась.

– Бухала, – кратко выразилась Бабуля.

Я приготовила себе сэндвич с печенкой и подсела к столу.

– Думаете, дядюшка Фред мог сбежать с одной из своих подружек?

– Больше похоже, что один из их мужей застал Фреда и выкинул на свалку, – заявила бабуля. – Не могу представить, чтобы скряга Фред заплатил за химчистку, если он собирался сбежать с одной из своих шлюх.

– Есть соображения, с кем он виделся?

– Трудно отследить, – призналась Бабуля. Потом взглянула на матушку. – Как ты думаешь, Эллен? Думаешь, он все еще встречается с Лореттой Уоленовски?

– Я слышала, они расстались, – ответила матушка.

В сумке зазвонил телефон.

– Эй, Кексик, – сказал Морелли. – Что за катастрофа?

– Как ты узнал, что у нас катастрофа?

– Ты оставила сообщения на трех телефонах плюс на пейджере. Либо у тебя катастрофа, либо ты сильно меня хочешь, но сегодня у меня прекрасный невезучий день.

– Мне нужно поговорить с тобой.

– Сейчас?

– Только минуту.

* * * * *

«Сковорода» – магазин бутербродов рядом с больницей, и ему больше подошло бы название «Жирная Западня». Морелли добрался до него раньше меня. Он стоял с содовой в руках и выглядел так, словно день этот уж слишком для него затянулся.

Узрев меня, он улыбнулся… это была замечательная улыбка, улыбались даже его глаза. Он обхватил меня за шею, привлек к себе и поцеловал.

– Просто, чтобы мой день не пропал даром, – пояснил он.

– У нас семейные проблемы.

– С дядюшкой Фредом?

– Черт, и все–то ты знаешь. Тебе стоит стать копом.

– Острячка, – произнес Морелли. – Что тебе нужно?

Я вручила ему стопку снимков:

– Сегодня утром в столе дядюшки Фреда вот это нашла тетя Мейбл.

Он перетасовал их:

– Боже. Что это за дерьмо?

– Выглядит как расчлененное тело.

Он легонько стукнул меня по голове пачкой фотографий:

– Комедиантка.

– Есть какие–то соображения?

– Нужно пойти к Арни Мотту, – предложил Морелли. – Он руководит этим следствием.

– Арни Мотт размазня.

– Ага. Но он все еще главный. Могу их передать за тебя.

– Что же все–таки это значит?

Джо покачал головой, все еще изучая верхнее фото: – Ни малейшего понятия. Но выглядит не подделкой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

    wait_for_cache