Текст книги "Детектив США. Книга 8"
Автор книги: Дональд Эдвин Уэстлейк
Соавторы: Грегори Макдональд,Хью Пентикост
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 26 страниц)
Глава 27
– Среда, три часа дня. Хотя у меня накопилось немало новых гипотез, построенных на интуиции, не буду притворяться, что я получил большое количество новой информации, базирующейся на фактах.
Моя главная догадка на этот момент, не подтвержденная документально, состоит в том, что Алан Стэнвик абсолютно честен. Все, что он говорит, правда: он умирает от рака и действительно хочет, чтобы я убил его завтра вечером, в половине девятого.
Флетч успел вернуться домой, принять душ, съесть сандвич и выпить кварту молока.
На кофейном столике перед ним лежали первые экземпляры и копии показаний Гамми и Толстяка Сэма и записка Каммингса. Тут же стоял диктофон.
– Вчера утром Алан Стэнвик усадил меня в машину, чтобы убедиться, что я не передумал. В разговоре он спросил у меня номер рейса «Транс Уорлд Эйрлайнс» на Буэнос-Айрес. Я ответил, что не знаю номера, так как он не называл мне его. В действительности я узнал номер, когда позвонил в аэропорт и спросил, забронировано ли мне место.
Мое неведение относительно номера рейса означало для Стэнвика следующее: во-первых, я, несомненно, бродяга, глупый и доверчивый, как он и думал; во-вторых, ему стало ясно, что, если кто-то и интересуется подробностями его жизни, то это не я.
Также в разговоре, не выходя из роли, мне удалось задать ему один из основных мучивших меня вопросов: почему бы ему, если уж он хочет покончить с собой, не разбиться на самолете, чего, собственно, от него и ждут?
Он ответил, что не может так поступить из гордости, не может направить самолет в землю.
Ответ я считаю приемлемым. Как он сказал, люди тратят и поболе пятидесяти тысяч долларов ради того, чем гордятся.
У Алана Стэнвика есть любовница, некая миссис Сандра Фолкнер, проживающая по адресу 15641 Патнэм-стрит. По понедельникам и средам Стэнвик проводит вечера у нее.
Муж Сандры Фолкнер был летчиком-испытателем и погиб, неудачно приземлившись на авианосец. Детей у них не было.
После смерти мужа Сандра Фолкнер ушла с работы в «Коллинз Эвиэйшн», истратила страховку и сбережения, очень много пила.
Примерно через год после смерти ее мужа Алан Стэнвик узнал, в каком она состоянии, и пришел ей на помощь. Им двигал только инстинкт милосердия. Он сам был летчиком-испытателем, поэтому можно допустить, что его симпатия к вдове другого летчика-испытателя абсолютно бескорыстна.
Он заплатил за лечение миссис Фолкнер в больнице и с тех пор обеспечивает ее материально. Как я полагаю, их связь длится около двух лет.
Сандра Фолкнер не отрицала интимных отношений с Аланом Стэнвиком.
Джоан Коллинз Стэнвик не подозревает об этом романе и уверена, что по понедельникам и средам ее муж задерживается допоздна на работе.
При этом я могу засвидетельствовать, что Джоан Коллинз Стэнвик изменяет мужу.
Возвращаясь к Сандре Фолкнер… Любовница Стэнвика не знает о том, что тот неизлечимо болен, если это правда. В обозримом будущем она не предвидит никаких изменений в их отношениях, например, его внезапной смерти.
Она считает, что у Стэнвика превосходное здоровье и их связь будет продолжаться.
От себя могу отметить, что к своей любовнице Стэнвик проявляет великодушие, даже благородство. Не слишком привлекательная женщина, к тому же пьяница, пребывавшая в глубокой депрессии, она отчаянно нуждалась в дружеском участии. Стэнвик все понял и стал необходимым ей другом. У него не было повода проявлять такие чувства к вдове человека, которого он не знал, или к бывшей мелкой служащей «Коллинз Эвиэйшн».
Однако он их проявил.
Это самая удивительная черта в характере Стэнвика. Он – исключительно принципиальный человек, верность его не знает предела.
Доказательством этого могут служить его частые и, в общем-то, совершаемые в тайне от всех полеты в родной город Нонхиген, в штате Пенсильвания, где живут его отец и мать, его отказ войти в студенческое братство в Колгейте без своего друга Берта Эберхарта, его последующая поддержка последнего, хотя, судя по всему, у них совсем разные интересы, его отношения с любовницей, которые куда выгоднее ей, чем ему.
Несмотря на очевидное честолюбие Стэнвика, о котором говорит его женитьба на дочери босса, хотя, возможно, они и любили друг друга, как считает Амелия Шэрклифф, можно сделать вывод, что Алан Стэнвик – предельно порядочный и честный человек. Все, что он говорит, правда.
Тем не менее, будучи профессиональным журналистом, я обязан сохранять скептицизм до самого последнего момента.
Вполне возможно, что я не подобрал всю правдивую информацию, что-то упустил или пришел к ложному заключению. Возможно, я не смог задать нужных вопросов.
Я должен верить, что Стэнвик лжет, утверждая, что умирает от рака, до тех пор, пока не докажу обратное.
Пока я не доказал, что его слова соответствуют действительности.
Флетч выключил диктофон, постоял перед диваном, затем положил микрофон на столик и перемотал кассету с записями о Стэнвике, вновь включил диктофон.
Вышагивая по комнате, Флетч вслушивался в собственный голос, вначале пробивающийся сквозь транспортный шум, затем отчетливо звучащий в тишине этой же комнаты, напоминая себе, что неделю назад он понятия не имел, кто такой Стэнвик. Голос не всегда отделял факты от догадок, наблюдения от интуитивных посылок, но тем не менее создавал живой образ человека, Алана Стэнвика.
Флетч прослушал кассету Стэнвика еще раз, прокручивая в голове события последних шести дней, стараясь вспомнить мелкие, несущественные подробности и впечатления, не попавшие на пленку. Джоан Стэнвик очень одинока и пьет «мартини» до ленча, а ее муж в это время испытывает экспериментальный самолет в Айдахо. Доктор Джозеф Девлин очень быстро подошел к телефону, узнав, что речь пойдет о Стэнвике. Его не удивило, что звонят из страховой компании. Квартиру Сандры Фолкнер вроде бы ограбил ребенок. Эберхарт назвал дочь Алана Стэнвика, Джулию, мерзавкой. Алан Стэнвик не прикуривает от зажигалки, вмонтированной в приборный щиток автомобиля. Он, Флетч, еще не купил перчатки. Флетч сел на диван и вновь взял микрофон.
– Алан Стэнвик – порядочный человек. Принципиальный и верный. Сильный. Честолюбивый.
Все в его жизни ясно и взаимосвязано… за одним исключением.
Я не понимаю его отношений с родителями.
Он не пригласил родителей на свадьбу. Не сказал им, что у них пяти– или шестилетняя внучка.
И в то же время он навещает их, летая через всю страну, каждые шесть недель.
Напрашивающийся ответ таков: он летает не к родителям, а в Нонхиген, штат Пенсильвания.
Флетч выключил диктофон и пошел к телефонному аппарату в спальне.
Часы показывали половину пятого.
Глава 28
– Мистер Стэнвик? Хотите – верьте, хотите – нет, но это опять Сидней Джеймс из «Кейзуэлл Иншурерс».
– Я знал, что ты позвонишь. Как только вы, любители телефонных разговоров, узнаете номер в другом городе, остановить вас уже невозможно.
– Я полагаю, что беспокою вас в последний раз, сэр.
– Все нормально, сынок. Я надеюсь, что нет. Вчера я снова подкупил акций телефонной компании.
– Должно быть, скобяная торговля процветает.
– Идет неплохо. С тех пор как стоимость наемного труда подскочила до небес, люди так и рвутся в мой магазин, чтобы купить инструмент для работы по дому, за который они никогда не возьмутся. Держу пари, что половина проданного мной лежит новехонька по чердакам.
– Кажется, вы говорили, что в эти дни прибыль дает только телефонная компания.
– От скобяной торговли тоже есть кой-какой навар. Правда, в этом я могу признаться только тому, кто звонит из Калифорнии. Кстати, как ты решил с «Бронзовой звездой»?
– Я ее получу, сэр.
– Это хорошо, сынок. Это отлично. Ты пришлешь ее нам?
– Я нашел пустое место на полке для носков. Туда я ее и положу.
– Думаю, ты принял правильное решение. Нельзя отказываться от награды своей страны.
– Все равно, я благодарен вам за ваше великодушное предложение. Как поживает миссис Стэнвик?
– Когда я приходил домой на ленч, миссис Стэнвик чувствовала себя прекрасно. Старые модели самые лучшие, знаешь ли. Сработаны надежней, потребляют меньше топлива.
– Мистер Стэнвик, в нашем последнем разговоре вы сказали, что ваш сын, Алан, бросил бокс, не поехал на национальный чемпионат из-за девушек.
– Да, я так сказал.
– Что вы имели в виду?
– Знаешь, сынок, для моего возраста у меня неплохая память и слово «девушка» означает для меня то же самое, что и для молодого человека твоих лет. Если я не ошибаюсь, у девушек две ноги, копна волос на голове и пара выпуклостей чуть пониже шеи. Я прав?
– Абсолютно, сэр.
– Я так и думал.
– Я хотел спросить, имели вы в виду девушек или девушку?
– Я занимаюсь скобяной торговлей, сынок, и привык мыслить во множественном числе.
– То есть речь шла об одной девушке. Именно из-за нее Алан бросил бокс?
– Да.
– Кто эта девушка?
– В вашей страховой компании любят задавать странные вопросы.
– Проверка страхового полиса вашего сына заканчивается, мистер Стэнвик. Больше мы не будем вас беспокоить.
– Мистер Джеймс, ты скорее похож на частного детектива, а не страхового агента.
– В страховом полисе вашего сына, мистер Стэнвик, небольшая сумма отказана лицу, которого мы не знаем. Мы должны проверить, родственница эта женщина или нет, жива ли она, где проживает и так далее.
– Я-то думал, что все это должен был написать Алан.
– Ваш сын – очень занятой человек, мистер Стэнвик. Вы не представляете, как часто люди недостаточно четко заполняют страховые документы.
– Я понимаю. Но если бы не твоя «Бронзовая звезда», мистер Джеймс, я, скорее, предложил бы тебе катиться в Тихий океан. Ты живешь около него, не так ли?
– Смотрю на него из окна, сэр. Кто эта девушка?
– Салли Энн Кашинг. Теперь, соответственно, Салли Энн Кашинг-Кейвэнау.
– Алан и она любили друг друга?
– Они составляли единое целое. Несколько лет мы видели их только вместе. Если они не целовались, то держались за руки. Из-за них в городе пришлось расширить тротуары. Мы не могли их расцепить.
– Алан бросил бокс из-за Салли Энн Кашинг?
– Как поется в старой песне: «И пришла любовь». Она уложила его у своих ног, чего не удавалось ни одному длиннорукому средневесу. Он бросил бокс. Из-за этой девушки он бросил все, даже потерял способность нормально дышать. Нам едва удалось отправить его в колледж.
– Но удалось?
– Да, он поехал в Колгейт, а она – в Скидмор.
– Они расположены довольно близко, не так ли?
– Скандально близко. Поэтому они и решили туда поступать. Весной последнего курса оказалось, что Салли Энн беременна. Моя жена заметила это раньше Алана. Естественно, мы подумали, что она носит ребенка Алана. Но мы ошиблись. Полагаю, их отношения были чисты, как свежевыпавший снег. Беременность Салли Энн потрясла Алана. Отцом ребенка был Билл Кейвэнау, также живший в Нонхигене. Салли Энн говорила, что на одной вечеринке, когда Алан был в колледже, она много выпила и Билл Кейвэнау воспользовался этим, провожая ее домой. Она настаивала, что это произошло лишь однажды, но, как видишь, хватило и этого. Я, впрочем, думаю, что она солгала. Наш сын, я это всегда чувствовал, не давал ей всего, что она хотела. Приходит время, когда девушка ждет, что ее уложат в постель, а я подозреваю, Алан хотел, чтобы Салли Энн стала женщиной только в брачную ночь.
– В результате Салли Энн вышла замуж за Кейвэнау?
– Да. А Алан начал летать на этих идиотских самолетах. Так что бурный роман с Салли Энн Кашинг как бы разделил бокс и самолеты. Честно говоря, я думаю, что моему сыну нравится балансировать на острие между жизнью и смертью. Хотя мне и не следовало говорить тебе об этом. Все-таки ты страхуешь его жизнь. Он любил риск во всем, кроме любви. Тут он слишком осторожничал.
– Ваш рассказ многое объясняет.
– В том числе и ваши затруднения со страховым полисом?
– Да. Алан отписал небольшую сумму из страховой премии Салли Энн Кашинг-Кейвэнау.
– Это хорошо. Она – милая девушка. Я сам был немного влюблен в нее. Кейвэнау – пустое место. Мне он никогда не нравился. Мальчику, младшему Биллу, сейчас двенадцать лет. Они частенько приходят в магазин, Салли Энн и Билл. Для меня они почти что родные. Несмотря на беременность, Алан и Салли Энн все равно хотели пожениться. Но Кейвэнау заявил о своих правах. Салли Энн была для него лакомым кусочком. Он, как и ты, работает в страховой компании, только толку от него чуть.
– Кейвэнау все еще живут в Нонхигене?
– Да и нет. Я как раз собирался сказать тебе об этом. Я не знаю теперешнего адреса Салли Энн.
– Как это?
– Салли Энн и Билл Кейвэнау недавно развелись. Точной даты я не помню. Она продала дом и уехала вместе с мальчиком.
– Когда? Когда она уехала?
– Вчера.
– Вчера?
– Да. Они продали все. Мебель, стиральную машину, сушилку, постельное белье, посуду. С собой они взяли лишь несколько чемоданов и на такси уехали в аэропорт. Тут какая-то загадка. Если послушать мою жену, они еще не определились окончательно, где будут жить. Мальчик сказал, что они едут на Восточное побережье, в Калифорнию. Подозрительно, что после тринадцати лет с этим подонком Кейвэнау она решила сжечь все мосты и начать жизнь заново. Во всяком случае, в Нонхиген она уже не вернется. Кейвэнау причинил ей немало горя.
– Мистер Стэнвик, большое вам спасибо.
– Ну, а ты уж проследи, чтобы Салли Энн получила все, что ей причитается. Она – чудесная женщина, но ей не повезло в жизни.
– Еще один вопрос. Когда ваш сын прилетал к вам в Нонхиген, он виделся с Салли Энн?
– Нет. Насколько я знаю, он постоянно в гостинице, висит на телефоне. Она была замужем. Полагаю, он мог ее видеть. Но нам он ничего не говорил.
– Благодарю вас, мистер Стэнвик. Вы нам очень помогли. Больше мы не будем вас беспокоить.
– Звони в любое время, сынок. Я всегда рад помочь.
Флетч начал обзванивать местные отели.
– Регистратуру, пожалуйста.
– Регистратура.
– У вас остановилась миссис Салли Энн Кейвэнау?
В шестом отеле ему ответили: «Да, сэр. Миссис Кейвэнау и ее сын приехали к нам вчера. Желаете знать номер их комнаты?»
– Нет, благодарю. Мы хотим сделать ей маленький сюрприз, прислать цветы. Не могли бы вы сказать, когда она собирается уезжать?
– Она заплатила до пятницы, сэр, но сказала, что уедет в четверг вечером, после ужина. Завтра вечером, около девяти часов.
– Чтобы послать ей цветы, времени предостаточно. Большое вам спасибо…
– «Транс Уорлд Эйрлайнс». Отдел предварительных заказов.
– У вас заказаны билеты для миссис Салли Энн Кейвэнау и ее сына на завтрашний рейс 629 в Буэнос-Айрес?
– Повторите фамилию, сэр.
– Миссис Кейвэнау и ее сын, Уильям.
– Нет, сэр. Такого заказа у нас нет. Вы хотите заказать им билеты, сэр?
– Нет, нет. Не беспокойтесь. Но у вас заказан билет на тот же рейс для Ирвина Флетчера?
– Ирвин Флетчер. Да, сэр. Рейс 629 в Буэнос-Айрес. Вылет в четверг, в одиннадцать вечера. Заказ оплачен.
– А для Салли Энн Кашинг-Кейвэнау билет не заказан?
– Нет, сэр. Среди пассажиров рейса 629 нет ни Кашинг, ни Кейвэнау.
– Благодарю вас.
Прежде чем позвонить еще раз, Флетч походил по спальне, вышел на кухню, выпил стакан молока. В ванной комнате почистил зубы. Вернувшись в спальню, несколько минут изучал телефонный справочник.
Затем снял трубку.
– Служба проката самолетов?
– Да. Добрый день. Служба проката самолетов.
– Это Ирвин Флетчер. Я звоню насчет своего заказа на завтрашний вечер…
– Да, мистер Флетчер. Как хорошо, что вы позвонили. Ваш чек получен сегодня утром, как мы и договаривались. Все готово. Реактивный самолет на пять мест будет ждать вас завтра от половины одиннадцатого вечера до полуночи, чтобы доставить в Рио-де-Жанейро. Вы собирались приехать не позже полуночи, не так ли, сэр?
– Да. В аэропорту ваш сектор находится рядом с «Транс Уорлд Эйрлайнс»?
– Да, сэр. У нас даже общий грузовой склад.
– Понятно.
– Мы не знали, как связаться с вами, мистер Флетчер, так как в прошлую пятницу, позвонив нам, вы не оставили номера своего телефона. Вы не указали, полетите вы один или нет, сэр.
– Разве это имеет значение?
– Нет, сэр. Единственное, что нас беспокоит, нужно ли включать в состав экипажа стюардессу?
– Это необходимо?
– Видите ли, сэр, если пассажир один, второй пилот может приготовить еду и напитки…
– Понятно.
– Так как со стюардессой, сэр? По стоимости для вас никакой разницы нет. Просто одна из наших лучших стюардесс слетает в Рио и обратно.
– Хорошо. Пусть будет стюардесса.
– Да, сэр. Договорились. Мы включаем стюардессу в состав экипажа.
– Благодарю.
– Спасибо, что позвонили, мистер Флетчер. Можете не волноваться, самолет будет вас ждать.
Положив трубку, Флетчер так и остался сидеть на кровати. Часы показывали десять минут восьмого.
Он должен был встретиться со Стэнвиком через двадцать пять часов и двадцать минут.
Флетч перебрал в памяти свои последующие действия. Времени ему хватало с лихвой.
В половине восьмого он уже спал, поставив будильник на нужное время.
В четверг, в три часа двадцать минут утра Флетч оставил машину на Бермэн-стрит, в трехстах ярдах от подъездной дорожки, ведущей к дому Стэнвика. В теннисных туфлях, джинсах и темном свитере, он обогнул дом по лужайке, подошел к веранде. Дверь в библиотеку была открыта: слуги действительно забывали запирать ее на замок.
В лунном свете он выдвинул правый верхний ящик стола. Как он и ожидал, там лежал пистолет.
Как он и подозревал, без обоймы.
Флетч положил разряженный пистолет обратно в ящик.
В четверть пятого утра он сидел в своем кабинете в «Ньюс трибюн» и писал статью для дневного выпуска.
Глава 29
«Четверг, дневной выпуск, первая полоса:
НАЙДЕНО ТЕЛО/Флетчер.
Этим утром полиция обнаружила обнаженное тело пятнадцатилетней девушки, похороненной в песке у Берегового бульвара.
Тело, уложенное в спальный мешок, было найдено в неглубокой могиле у самой стены набережной. О местонахождении тела стало известно благодаря анонимному звонку в полицию.
Полагают, что девушка, опознанная как Роберта (Бобби) Сандерс, прибыла на побережье из Иллинойса.
Ожидается, что в заключении судебного эксперта Альфреда Уилсона будет указано, что смерть наступила поздно ночью в воскресенье или рано утром в понедельник вследствие принятия слишком большой дозы наркотиков.
Согласно заявлению представителя полиции, спальные мешки такого типа весьма популярны и вряд ли удастся установить его владельца.
Девушка, оставленная на побережье несколько месяцев назад путешествовавшим с ней тридцатилетним мужчиной, не имела постоянного адреса.
Полиции не известно, кто ее друзья.
У нее не было видимых средств к существованию.
По мнению полиции, сообщил о трупе, вероятно, мужчина.
Дежурный доложил, что говоривший сознательно старался исказить или приглушить свой голос.
Местная полиция принимает все меры, чтобы разыскать семью умершей в Иллинойсе.
Полагают, что ее отец – дантист».
«Четверг, дневной выпуск, первая полоса:
ЗАМЕШАН НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ/Флетчер.
Вещественные доказательства: 1) Показания Монтгомери; 2) Показания Уитерспуна; 3) Записка Каммингса. Фотографии с подписями: Каммингса, Уитерспуна, Монтгомери.
Сегодня утром редакция газеты «Ньюс трибюн» передала окружному прокурору материалы, свидетельствующие о причастности начальника полиции Грэхема Каммингса к распространению наркотиков на побережье.
Переданные документы включают: письменные показания, подписанные Чарльзом Уитерспуном, он же Вэтсьяайна, он же Толстяк Сэм, который назвал себя в показаниях «распространителем наркотиков на побережье»; письменные показания, подписанные Льюисом Монтгомери, признавшим, что он приносил наркотики Толстяку Сэму, и рукописную записку «Сэму», касающуюся механики передачи наркотиков, подписанную «Каммингс».
В показаниях прямо указано, что источником наркотиков на побережье является начальник полиции Каммингс.
Показания подписаны вчерашним числом.
Этим утром полицией найдено тело пятнадцатилетней девушки, Роберты (Бобби) Сандерс, похороненной в неглубокой могиле у стены набережной и умершей от избыточной дозы наркотиков (подробности в статье «Найдено тело»).
Уличающие Каммингса доказательства являются результатом специального расследования, начатого «Ньюс трибюн» месяц назад.
Уитерспун и Монтгомери с сегодняшнего дня находятся под охраной.
В ближайшие часы ожидается арест начальника полиции Каммингса агентами Федерального бюро по борьбе с наркотиками.
Согласно показаниям, Каммингс, пятидесяти девяти лет, регулярно ездил в Мексику, якобы для обустройства дома, в котором он собирался жить после ухода на пенсию. На самом деле на протяжении четырех лет он каждый месяц привозил на побережье наркотики.
Наркоманы платили за них примерно семьдесят пять тысяч долларов ежемесячно.
Собственная машина Каммингса, на которой он ездил в Мексику, темно-синий «шевроле»-седан последней модели, с номерными табличками сзади и спереди с надписью «НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ», оборудована полицейским радио. На крыше установлен вращающийся мигающий маячок, как у патрульных машин. Под приборной доской подвешено крупнокалиберное ружье марки «винчестер».
Неизвестно, надевал ли Каммингс полицейскую форму перед прохождением таможенного досмотра.
Его жена и дочь часто сопровождали его в поездках в Мексику.
Каммингс служит в полиции девятнадцать лет. Ранее он был офицером армии США.
Монтгомери – сын Джеймса Монтгомери, директора школ округа.
Согласно показаниям, городская полиция раз в несколько дней привозила младшего Монтгомери в участок для «допроса».
Обмен наркотиков на деньги между Монтгомери и Каммингсом происходил в кабинете последнего при закрытых дверях.
Монтгомери уверен, что прочие сотрудники полиции ничего не подозревали. Он проносил наркотики и деньги в денежном поясе под широкой гавайской рубашкой.
Притворяясь, что он покупает наркотики у Уитерспуна, Монтгомери в действительности оставлял набитый наркотиками денежный пояс в условленном месте, где его подбирал Уитерспун.
Несмотря на всеобщую озабоченность, вызванную распространением наркотиков на побережье, никто не мог понять, как они туда попадают.
Прежний посыльный, девятнадцатилетний юноша, фигурирующий в показаниях как «Джефф», покончил с собой четыре года назад.
Записка Каммингса собственноручно написана им сразу же после самоубийства Джеффа. В ней идет речь о том, что Монтгомери может заменить Джеффа.
Как следует из показаний Монтгомери, ему было четырнадцать лет, когда он впервые принес наркотики Уитерспуну.
Вначале, когда запасы Уитерспуна подходили к концу, Монтгомери давал сигнал Каммингсу, оставляя на стоянке свой велосипед, который начальник полиции мог увидеть из окна кабинета. Велосипед выделялся лиловым сиденьем и большим зеркалом заднего обзора.
Впоследствии сигналом о том, что Монтгомери «пора допрашивать», то есть о необходимости передачи денег или получения наркотиков, стал расписанный цветами микроавтобус марки «фольксваген», который Монтгомери также оставлял в пределах видимости из окна кабинета начальника полиции. Микроавтобус зарегистрирован на имя Чарльза Уитерспуна.
Уитерспун, тридцати восьми лет, по-своему опекаемый полицией, жил в лачуге прямо на пляже.
Ранее он преподавал музыку в школах Денвера, штат Колорадо.
В своих показаниях Уитерспун заявляет, что он и только он продавал наркотики, поставляемые Каммингсом.
Оба, Уитерспун и Монтгомери, утверждают, что не имели денег от торговли наркотиками. Сами наркоманы, они получали наркотики бесплатно.
Они оба свидетельствуют, что Каммингс принуждал их к распространению наркотиков, угрожая в противном случае засадить их в тюрьму.
Прежде чем стать агентом начальника полиции, Уитерспун сам незаконно продавал наркотики.
Уитерспун заявил: «По существу, я узник начальника полиции из-за моей потребности в наркотиках и имеющихся у него доказательств моей вины. Эта лачуга на пляже – та же тюрьма».
Каммингс отказывался от предлагаемого ему частными лицами сотрудничества в деле избавления побережья от наркотиков. В частности, Джон Коллинз, президент корпорации «Коллинз Эвиэйшн», неоднократно предлагал ему пригласить опытных экспертов со стороны, обещая оплатить все расходы, но постоянно получал отказ.
По утверждению Коллинза, Каммингс всегда заявлял, что ему осталось «несколько месяцев» для решения проблемы.
То же самое сообщил он на этой неделе и репортеру «Ньюс трибюн»».
Положив первые и вторые экземпляры обеих статей на стол редактора дневного выпуска, Флетч просмотрел фотографии, сделанные по его просьбе два дня назад, и набросал для них подписи. Для статей он отобрал снимки Роберты Сандерс, начальника полиции Грэхема Каммингса, позаимствованную из фототеки редакции, Чарльза Уитерспуна, передающего Кризи пакетик героина, и Льюиса Монтгомери в широкой гавайской рубашке у микроавтобуса.
На ксероксе он снял по две копии первого экземпляра показаний Монтгомери и Уитерспуна и оригинала записки Каммингса. Копии и фотографии Флетч приложил к материалам статей, а показания и записку унес к себе в кабинет и всунул в конверт, на котором заранее написал адрес. Затем позвонил в городскую курьерскую службу. Запечатал конверт. Снял телефонную трубку.
– Полиция. Скажите, пожалуйста, вашу фамилию и номер, с которого вы звоните.
– Я хочу сообщить о трупе, – ответил Флетч, проложив носовой платок между ртом и микрофоном трубки.
– Пожалуйста, скажите вашу фамилию и номер, с которого вы звоните.
– На пляже в песке зарыто тело девушки… ее звали Бобби. Она в спальном мешке. Мертва.
– Кто говорит?
– Я не обманываю. Бобби похоронена на пляже. Около стены набережной. Там есть только одно место, где песок всегда в тени. Где набережная изгибается и нависает над пляжем. Недалеко от лачуги Толстяка Сэма. Скала, выступающая из стены, находится как раз над могилой. Вы это поняли?
– Пожалуйста, повторите.
– Тело Бобби похоронено на пляже, недалеко от лачуги Толстяка Сэма, под выступающей скалой.
– Пожалуйста, назовите себя. Кто вы?
– Пожалуйста, найдите Бобби, – ответил Флетч.
Без десяти восемь Флетч набрал еще один номер.
– Слушаю.
– Доброе утро, Одри. У тебя голос, словно утренняя заря.
– Флетчер? Это ты?
– И тоже уже не сплю.
– Почему ты звонишь в это время? Я же собираю детей в школу.
– Я хотел убедиться, что ты проснулась и приготовила кофе Олстону.
– Он уже выпил кофе. И как раз уходит на работу.
– Тебе не трудно позвать его, Одри? Мне нужно с ним поговорить.
– Он здесь. Пытается поцеловать меня на прощание.
– Надеюсь, ему это удастся.
– Привет, старик. Я тебя слушаю.
– Ужели это Олстон Чамберс, наш высокоуважаемый окружной прокурор?
– Не издевайся, дружище. Я не окружной прокурор. Я только пашу на него.
– Я знаю. Одри очень бодра для восьми утра.
– Она пьет по утрам слишком много кофе. И заставляет меня. Поэтому я так рано ухожу на работу. Что случилось, дружище?
– Олстон, я посылаю тебе с курьером пару свидетельских показаний, или аффидевитов, как они называются у вас, юристов, и рукописную записку с подписью. К твоему приезду они будут у тебя на столе.
– Хорошо. И что в них особенного?
– Прочитав их, ты все поймешь. В них говорится, что Грэхем Каммингс, начальник полиции, уже четыре года, а то и больше, привозит на побережье наркотики и продает их там.
– Однако. Грэхем Каммингс? Он чист, как собачий зуб.
– Мы думали, что он чист, как собачий зуб.
– Кто-нибудь уже арестовал его?
– Нет. Как ты понимаешь, тут могут возникнуть некоторые сложности. Так что заниматься этим придется тебе.
– Хорошо, Ирвин. Но мне потребуется время.
– Время?
– Несколько часов. Во-первых, я должен получить твои документы и снять с них копии. Во-вторых, связаться с Федеральным бюро по борьбе с наркотиками, показать им свидетельские показания и прочее. Потом они пошлют кого-нибудь на побережье, предварительно получив ордер на арест.
– Только не тяни с этим. Если ты его упустишь, он поедет к границе с Мексикой. В собственном автомобиле, который похож на патрульную машину. У него там мигалка на крыше, полицейское радио и крупнокалиберное ружье. Ему не впервой дурить таможню. У него темно-синий «шевроле»-седан, номерные знаки – семьсот шесть пятьсот пятьдесят два.
– Повтори еще раз номер.
– Семьсот шесть пятьсот пятьдесят два.
– Хорошо. Ты уверен, что показания соответствуют действительности?
– Абсолютно.
– Ну и ну. Грэхем Каммингс. Не могу в это поверить.
– Слушай, Олстон, прежде чем ты арестуешь Каммингса, я хочу попросить тебя еще об одном.
– Ты и так задал мне работы.
– Я знаю. Но я хочу, чтобы два человека, подписавшие показания, были помещены в безопасное место.
– Хорошо. Где они?
– В одиннадцать утра они будут ждать у пивного ларька на набережной, около Берегового бульвара.
– Я знаю.
– Там они и будут.
– Их фамилии?
– Уитерспун и Монтгомери. Два пугала. Уитерспуну – тридцать восемь лет, Монтгомери – семнадцать. Их имена и фамилии есть в показаниях.
– Я понял.
– И, Олстон, поторопись, ладно? Статья выходит сегодня в дневном выпуске, и, как ты знаешь, первые экземпляры появятся на прилавках в одиннадцать двадцать две.
– Да, да. Флетчер, ты потрясающий журналист!
– Там пойдет речь о смерти…
– Убийство?
– Нет. Сегодня утром на пляже нашли тело пятнадцатилетней девушки. Чрезмерная доза наркотиков. Каммингс очень опасен.
– Флетчер, я когда-нибудь говорил тебе, что ты – великий журналист?
– Нет.
– Ирвин Флетчер, это так! Ты бесподобен. Надеюсь, «Ньюс трибюн» ценит тебя по заслугам.
– Они вот-вот уволят меня.
– Ерунда.
– Им не нравится, что я хожу по редакции босиком.
– Да, дружище, я буду присутствовать на твоем награждении.
– О чем ты?
– Благодарю за приглашение на церемонию вручения тебе «Бронзовой звезды».
– Я тебя не приглашал.
– Я получил приглашение из редакции «Ньюс трибюн».
– Я его не посылал.
– Все равно я приду. Все твои товарищи по оружию гордятся тобой. Меня флот наградил лишь болезнью, от которой не помогает кофе.
– Ты все еще болен ею?
– Нет. Я оставил ее на туалетном сиденье.
– Надеюсь, в муниципалитете?
– Возможно. Я думал, ты давно получил «Бронзовую звезду».
– Я не собирался ее получать.
– Но завтра ты ее получишь?
– Обязательно, – ответил Флетч. – Обязательно, обязательно, обязательно.
– Я там буду.
– Будь там! И приоденься, ожидается масса фотографов.
– Флетчер!
Была половина десятого, и Флетчер уже шел домой. Он дождался оттиска первой страницы, поступившего четверть часа назад. Оттиск ему понравился. Обе статьи занимали самое видное место, с фотографиями Бобби и Каммингса. Продолжение с остальными фотографиями, показаниями и запиской Каммингса поместили на третьей странице. Материал удался! Редакторская правка была минимальной. С такими статьями, подумал Флетч, весь выпуск разойдется в мгновение ока.
Он вставил ключ в замок зажигания «MG».
– О, привет, Клара.