355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Диана Сидни » Тени прошлого » Текст книги (страница 18)
Тени прошлого
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 03:14

Текст книги "Тени прошлого"


Автор книги: Диана Сидни



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 22 страниц)

И вдруг в холле появилась Кэти, а позади нее – Роза. Три женщины на минуту застыли как вкопанные, глядя друг на друга, потом Кэти шагнула вперед и сердечно обняла Тейлор. Роза же осталась стоять на месте, застенчиво улыбаясь. Тейлор сама подошла к ней и крепко обняла. Затем вдруг все разом заговорили:

– Неужели это Майкл?

– Вы выглядите чудесно!

– С возвращением!

– Позвольте, я провожу вас в вашу комнату.

Сквозь приоткрытую дверь Тейлор увидела гостиную, где стояла огромная рождественская елка, стараниями Кэти и Розы щедро украшенная разноцветными игрушками. Весело потрескивал огонь в камине. Казалось бы, вся эта картина способна любого настроить на благодушный праздничный лад. Но взрослые почему-то пребывали в постоянном напряжении, нервничали и не могли непринужденно беседовать друг с другом. К счастью, Майкл, кажется, ничего не заметил.

К тому времени, когда улеглась суматоха, мальчику давно уже пора было спать. По техасскому времени часы показывали 10, значит, в Нью-Йорке была полночь. К тому же Тейлор и Майкл очень устали с дороги.

Они немного посидели в гостиной, глядя на огонь, поблескивающий в камине. Тейлор говорила мало, зато Майкл болтал без умолку. Он хотел получить ответы на все вопросы сразу же, как только они у него возникали. Для экскурсии по ранчо было уже слишком темно, но Картер пообещал Майклу, что они встанут на рассвете и пойдут осматривать конюшни. На следующий день было Рождество, и Майкла ждал особый подарок, который не мог уместиться под рождественской елкой.

Тейлор понимала, что Майкла бессовестно подкупают. Он был еще слишком и слишком беззащитен, чтобы устоять перед мощной лавиной подарков и прочих удовольствий, обрушившихся на него. Если бы она была уверена в том, что все эти подарки идут от чистого сердца и действительно объясняются стремлением Картера загладить свою вину за прошедшие вдали от сына восемь лет – все бы было еще ничего. Но она-то знала, что Картер отнюдь не благородный отец, если только он, конечно, в корне не изменился за эти восемь лет. А поскольку у нее не было оснований так считать, становилось ясно, что подарок, ожидающий завтра Майкла, преподносится вовсе не из благих побуждений.

Хотя у Майкла и слипались глаза, в постель он отправился с большой неохотой. Тейлор ушла следом за ним. Ее комната была расположена рядом со спальней Картера. А комната Майкла находилась напротив. Последняя была декорирована в американском колониальном стиле – в доме Толманов каждая из двенадцати спален имела свой стиль. Две односпальные кровати были покрыты алыми лоскутными одеялами. Небольшое окно выходило прямо на взлетно-посадочную полосу.

Обстановка комнаты, предназначенной для Тейлор, была более элегантной. В убранстве ее чувствовалась рука Уильмы. Выходя время от времени из постоянного алкогольного забытья, Уильма проявляла незаурядный вкус и умение обращаться с цветом и пространством. Тут были и светло-серое ковровое покрытие на полу, и покрывала, и портьеры персикового цвета, и масса подушек в серо-зеленых тонах.

Чтобы смыть с себя жирную дорожную грязь, Тейлор вымыла лицо и приняла душ. Со вздохом облегчения она скользнула под одеяло и удобно устроилась на пуховых подушках.

За целый день они с Картером обменялись от силы пятью фразами. Это была самая странная поездка в ее жизни. Но сейчас она так устала, что не могла больше ни о чем думать.

Рано утром Майкл, словно разрезвившийся щенок, уже тряс ее за плечо.

– Это пони! – вопил он ей на ухо. – Папа подарил мне настоящего пони! Вставай скорее, пойдем на конюшню смотреть его!

Тейлор, застонав, сползла с кровати. Натянув джинсы, свитер и сапожки, она следом за Майклом спустилась вниз. В доме было еще по-утреннему холодно. Из кухни доносился запах кофе. Выйдя из дома, полусонная Тейлор едва поспевала за Майклом, который чуть ли не бежал впереди нее. Кожаные сапожки она надела на босу ногу, и теперь ей было холодно в них. Впрочем, Тейлор не спешила еще и потому, что мысль о подаренном пони ее нисколько не вдохновляла. По правде говоря, ей было даже как-то не по себе от этого подарка. У нее возникло вдруг такое ощущение, будто ее ноги увязли в цементе и теперь ей будет трудно выбраться отсюда.

Добравшись до массивной двустворчатой двери главной конюшни, Майкл открыл ее, поднажав плечом на одну из створок. Тейлор ощутила густой запах лошадиного пота и свежего сена. В конюшне было тепло. Когда она проходила мимо лошадей, некоторые наиболее любопытные из них раздували ноздри при ее приближении. Майкл, бросившись вперед, скрылся где-то в глубине полутемного помещения. Затормозив перед нужным стойлом, он замер в восхищении. Подоспевшая Тейлор посмотрела туда, куда был направлен взгляд мальчика. И увидела чудесного маленького жеребенка, стоящего в углу. Картер ублажал животное, кормя его морковкой прямо из рук.

Лошадка имела золотистый окрас и шелковистую шерсть, а грива и челка у нее были светлые, цвета яблочного шампанского. На лбу виднелась белая звездочка. Трогательные коричневые глаза окинули гостей влажным взглядом и остановились на Майкле. Грациозно потопав ногами, животное доверчиво погрузило губы в его протянутую ладошку.

– Можно, я дам ему сахара? – спросил мальчик, взглянув на Картера.

– Ну конечно, сынок, – ответил тот. – Покорми его, а потом подойди ко мне, я тебя научу, как ухаживать за своей лошадкой. Первое, что надо знать о лошадях, это как сделать их здоровыми и счастливыми.

Картер взял щетку для чистки коней и остановился в ожидании Майкла, отправившегося за сахаром. К одной из стоек была прикреплена жестянка, в которой хранились лошадиные лакомства. Майкл вернулся с тремя кусками сахара в одной руке и яблоком в другой.

– Как он тебе нравится? – спросил Картер, повернувшись к Тейлор.

– Красавец, – ответила та.

– Похож на тебя, – усмехнулся Картер. – Поэтому я и выбрал его для Майкла. Его грива почти такого же цвета, как твои волосы.

У Тейлор мурашки по коже побежали. Лошадь тоже была собственностью. Очередное приобретение. Ей вспомнилось, как она чувствовала себя вот таким же очередным приобретением семейства Толманов. Картер и его отец видели в ней – как, наверное, и во всех женщинах – своего рода домашнюю скотину. И теперь, много лет спустя, Картер по-прежнему сравнивал ее с домашним животным. Она скрипнула зубами, но напомнила себе, что его понимание женщин – это его понимание. Ее это больше не касается.

– Когда я смогу на нем покататься? – с надеждой в голосе спросил Майкл.

– Ну, на этом пони пока еще никто никогда не катался, – сказал Картер. – Нам нужно будет приучить его к седлу, и тогда ты самостоятельно сможешь объездить его.

– А это не опасно? – спросила Тейлор, прищурившись.

– Не волнуйся, Сюзен, – ответил Картер. – У этого маленького пони очень покладистый характер. Его предки были хорошими и весьма уравновешенными скаковыми лошадьми. Объездить его будет проще простого.

Глава 21

– Где все остальные? – спросила Тейлор у Картера, когда они вышли из конюшни.

– Кто это «все остальные»?

– Здесь же было много работников. А теперь никого не видно.

– После смерти отца я решил сократить их число. Сейчас у нас стало меньше коров, а для объездов дальних пастбищ я привожу рабочую силу из Мексики. Для повседневной работы на ранчо я оставил Люка и еще одного парнишку из местных.

– Почему ты решил сократить число работников? – не унималась Тейлор, заметив, что вокруг главной усадьбы все обветшало и требовало ремонта. Она подозревала, что это объясняется не только пренебрежением к ведению хозяйства.

– С коровами слишком много возни, – усмехнулся Картер. – Ты меня знаешь, я никогда не принадлежал к числу наиболее трудолюбивых людей на планете. К тому же меня куда больше интересуют инвестиции.

– Понятно, – сказала Тейлор. Его слова нисколько не убедили ее, но что правда – то правда: Картер действительно не относился к числу людей, которые сгорали на работе.

Большую часть рождественского дня Картер и Майкл провели в конюшне, возясь с жеребенком. Они его седлали и расседлывали по нескольку раз, чтобы Майкл прочувствовал, что значит правильно оседлать лошадь. Потом Картер ненадолго взял с собой Майкла на прогулку в самолете. Домой они возвратились только в половине четвертого.

В присутствии Картера обстановка в доме становилась напряженной. Перед завтраком он вручил Тейлор свой рождественский подарок. У нее для него подарка не было. Она предпочла бы вернуть его подарок, не открывая коробки, но не хотелось портить Рождество демонстрацией своей неприязни. В коробке находилась бриллиантовая, с изумрудами, брошь в форме звезды.

– Это фамильная драгоценность, – широко улыбнулся Картер. – Я подумал, что она должна принадлежать тебе.

И они с Майклом обменялись взглядами. Тейлор пробормотала слова благодарности. Всю свою жизнь ей было любопытно узнать, что чувствует женщина, получая в подарок от мужчины роскошные драгоценности. Сегодня ей подарили изумительную драгоценность… но она не испытала при этом ни капельки радости. Почти весь день Тейлор провела в одиночестве, в доме, полном призраков прошлого. Ей не хотелось оставаться в какой-нибудь одной комнате, и она бродила по всему дому. На нее нахлынули воспоминания, и нервы у нее были напряжены до предела. С приближением вечера ее охватило беспокойство. На кухне никого не было, хотя приближался рождественский вечер, и если ожидались гости, то почему не было заметно никаких приготовлений к их приему?

– Как насчет сегодняшнего вечера? – спросила она, когда Картер с Майклом вернулись домой. – По-моему, ты говорил, что ждешь гостей?

Судя по рассказам Картера в Нью-Йорке, в гости должна была съехаться масса народу.

Розы не было. Она уехала к себе домой в канун Рождества, чтобы провести праздник в кругу семьи. Кэти тоже куда-то исчезла, хотя к вечеру обещала вернуться.

Картер отвел глаза, избегая встречаться с ней взглядом.

– Похоже, на этот уик-энд все разъехались кто куда, – сказал он. – Я хотел было собрать гостей в канун Нового года, но поскольку тебя здесь не будет, я вообще отказался от этой затеи.

Почувствовав враждебность в голосе Картера, Тейлор пристально взглянула на него. Очевидно, рождественский обед они проведут втроем, и ей это совсем не понравилось. Картеру и Майклу, возможно, будет о чем поговорить, но ей совершенно не хотелось участвовать в их разговоре. Присутствие посторонних людей несколько разрядило бы напряженную обстановку. А теперь ей придется самой себя развлекать до понедельника.

Круто повернувшись на каблуках, Тейлор отправилась наверх в свою комнату. К счастью, она захватила с собой кое-какую работу и решила заняться ею прямо сейчас. Все равно больше делать было нечего.

Она слышала, как время от времени внизу хлопала входная дверь и как радостно хохотал Майкл. Ну что ж, хотя бы он хорошо проводит время. На ее взгляд, даже слишком хорошо.

Рождественский обед прошел спокойно и был превосходно приготовлен стараниями Кэти. Накрыв на стол, она снова удалилась в комнату для прислуги. Тейлор, еще не отдохнувшая от поездки, напряженной работы последнего месяца и недосыпания, рано легла спать.

Субботнее утро началось со звонка Гаррисона Стоуна.

– Извини за беспокойство, – сказал он, – но у нас несколько изменились планы. Мне не хотелось беспокоить тебя в Рождество, но…

У Тейлор упало сердце.

– Что случилось?

– Наше последнее заседание, которое предполагалось провести в среду во второй половине дня, пришлось перенести на утро понедельника. Ты сможешь присутствовать?

– Только если вылечу в Лос-Анджелес в воскресенье вечером, – ответила Тейлор. Ее даже устраивало такое изменение, но она пока не знала, как ей быть теперь с Тельмой и Майклом. – У меня взяты билеты на утро понедельника. Посмотрим, удастся ли мне поменять их на другой рейс.

– Извини, но это от меня не зависело, – сказал Гаррисон. – Перезвони мне и скажи, удалось ли тебе что-нибудь сделать.

Сообщив ей еще кое-какую информацию, касающуюся совещания, он повесил трубку. Тейлор сразу же позвонила в аэропорт. Ей удалось заказать билеты только на воскресный рейс, на час ночи. Мест на другие рейсы не было – все-таки праздник на дворе.

Когда она сказала об этом Майклу, тот страшно расстроился. Ему не хотелось так быстро расставаться со своей лошадкой.

– Он у меня был всего один день, мама, – скулил мальчик, чуть не плача.

– Послушай, Сюзен, – раздраженно заявил Картер. – Ваше пребывание на ранчо все сокращается и сокращается. Почему бы тебе не оставить сына здесь и не поехать одной в свою деловую поездку?

Тейлор возмутило его предложение. Он потакал капризу ребенка и выставлял ее перед ребенком в самом неприглядном свете.

– Ты пробудешь в Лос-Анджелесе всего четыре дня, – сказал он. – Так поезжай и делай свое дело, а потом заедешь сюда за Майклом.

– Ну, пожалуйста, мама, – уговаривал ее Майкл, глядя умоляющими глазами. – Мне так хочется остаться!

Отказать ему было трудно. К тому же в предложении Картера был и здравый смысл. Однако придется многое менять… С Тельмой и с тетушкой Билли.

«Но, может быть, все получится не так уж и плохо? – подумала Тейлор. – У Майкла будет больше времени, чтобы побыть с лошадкой, а мне не придется сидеть здесь сложа руки, не зная, чем себя занять. Майклу тут нравится, так что он не расстроится оттого, что я уезжаю. Возможно, даже не заметит моего отсутствия».

На какое-то мгновение она вспомнила, как боялась поначалу оставлять Майкла с Картером. Джорджа Кука, узнай он об этом, наверняка бы хватил удар. Но Тельма тоже должна была прилететь в Лос-Анджелес не раньше позднего вечера в понедельник. Майклу пришлось бы целый день провести одному в гостиничном номере. Это ей тоже было не по душе. Изменить планы Тельмы было невозможно, поскольку все рейсы в Рождество перегружены до предела.

У Тейлор оставалось два выхода – на выбор, хотя ни один из них нельзя было назвать идеальным. Она сомневалась, что от Картера можно ожидать какого-нибудь неприятного сюрприза. Он уже произвел на ребенка именно то впечатление, которого добивался. Теперь он мог манипулировать Майклом, как хотел, а именно к этому он и стремился.

Тейлор еще раз позвонила в аэропорт, заказала один билет, а затем связалась с Тельмой.

– Ты в любом случае можешь слетать в Лос-Анджелес и остановиться в гостинице, – сказала она ей. – Посмотришь город, если захочешь, побываешь в Диснейленде.

– Нет, спасибо, Тейлор, – заявила на это Тельма. – Я уже старовата для того, чтобы бесцельно мотаться по городу, и предпочитаю отдохнуть, сидя в кресле да пристроив повыше ноги, с какой-нибудь увлекательной книжонкой в руках.

– Извини, что я нарушила твои праздничные планы, – сказала Тейлор.

– Не извиняйся, дорогая, – ответила Тельма. – Тут приехала моя сестра из Ирландии, и я теперь смогу немного подольше побыть в кругу семьи. Когда ты предполагаешь вернуться?

– Мы вернемся в субботу, 1 января, последним рейсом, – сказала Тейлор.

И они пожелали друг другу веселого Рождества. Когда Тейлор снова позвонила в аэропорт, оказалось, что она сможет вылететь не раньше чем во вторник 4 января.

«Ах, пропади все пропадом!» – подумала она. Теперь придется позвонить Лорэн и попросить отменить все, что было назначено на первые два дня недели. Сделать это было не так-то просто, потому что Лорэн не появится в офисе целую неделю – от Рождества до Нового года. Но с этим уже ничего нельзя было поделать.

Затем Тейлор поднялась наверх и приняла ванну. Сидя в горячей воде, она снова прикоснулась к золотому сердечку на груди. Вчера и сегодня у нее впервые выдались свободные минутки с тех пор, как Энтони побывал у нее в офисе неделю тому назад. Вокруг столько всего происходило, что у нее не было времени подумать о нем. Но теперь ни о чем другом она и думать не могла. Воспоминания, отдельные сцены проносились в ее голове, словно снежная метель. Ее со страшной силой охватила знакомая уже тоска по Энтони.

Казалось, можно было бы надеяться, что чувство утраты по прошествии такого длительного периода несколько притупится. Но нет! Ей хотелось находиться в его объятиях, хотелось чувствовать, как он целует ее в шею, хотелось рассказать ему обо всем и узнать, что он об этом думает. За короткое время Энтони стал очень многое значить для нее. Она хотела, чтобы он ее утешил, и сама хотела утешить его, но не могла этого сделать. Она не могла даже сердиться на него за то, что он ее оставил. Потому что он поступил так, повинуясь ее желанию. Это она прогнала его и не могла выбраться из всех этих капканов, удерживающих ее, не позволяющих позвать его назад.

Ну что ж, по крайней мере скоро закончится это вынужденное безделье. Завтра в это же время она уже будет лететь в самолете, приближаясь к Лос-Анджелесу, где ее ждет суматоха заседаний, конференций, приемов. У нее снова не останется ни минутки свободной на размышления. И это хорошо. Лишь бы не думать об Энтони Франко.

На следующее утро она уложила в сумку все самое необходимое, и Картер с Майклом доставили ее на самолете в Остин, чтобы она успела на свой рейс. Майкл сидел на месте второго пилота, и Картер время от времени даже позволял ему вести самолет. Мальчик был на седьмом небе от счастья. Он чуть не забыл попрощаться с Тейлор, когда та вышла из самолета с сумкой в руках. Остальной багаж уже ожидал ее в международном аэропорту Лос-Анджелеса. Картер развернул «Пайпер каб» и направил его на дальний конец взлетно-посадочной полосы. Тейлор помахала рукой им вслед. Прикрыв от палящего солнца ладонью глаза, она наблюдала, как маленький самолетик выкатился на взлетную полосу и поднялся в безоблачное небо.

Было уже около полудня, так что времени у нее оставалось в обрез. «Пайпер каб» набрал высоту и стал удаляться в направлении низкой гряды холмов. При мысли о том, что Майкл остался с Картером, у Тейлор сжалось сердце. Мальчику следовало быть с ней. Но она отогнала от себя тревожные мысли. Нечего беспокоиться. Ее не будет всего лишь четыре дня, а на ранчо все заинтересованы в том, чтобы с Майклом ничего не случилось.

Роза его кормила, Кэти всячески ублажала, Люк терпеливо объяснял все, что ему хотелось узнать, Картер проводил с ним все свое свободное время. Мальчик был окружен всеобщим вниманием, и, судя по всему, ему это очень нравилось.

Тейлор хотела, чтобы Майкл принадлежал только ей, как это и было всегда, но понимала, что для него, наверное, важны эти отношения с отцом. Может быть, когда страсти улягутся, она научится относиться к этому спокойней, пока же Тейлор испытывала ревность.

Постояв еще несколько мгновений, она наконец оторвала взгляд от быстро исчезающей в небе точки и направилась в здание аэровокзала. Ей еще надо было забрать свой билет из кассы и узнать, у какого сектора будет производиться посадка.

Полет прошел без приключений. Такси моментально доставило ее в центр Лос-Анджелеса. Отель «Беверли-Хиллз», окруженный высокими пальмами и густой тропической зеленью, возник перед ней, словно огромный клубничный торт. Не успела Тейлор пробыть в своем номере и пяти минут, как раздался телефонный звонок.

– Добралась? – послышался в трубке голос Гаррисона Стоуна.

– Едва успела, – ответила она.

– Прекрасно, встретимся в Поло-Лондж через четверть часа. Мы зашли сюда, чтобы выпить чего-нибудь с господами Мацумо и Таяматой.

– Еще кто-нибудь прибыл? – спросила Тейлор.

– Нет. Не всем удалось обменять авиабилеты на другой рейс. Так что поторопись и присоединяйся к нам.

– Дайте мне полчасика.

– Нет проблем, – сказал Гаррисон.

Полчаса вообще-то не так уж много, но Тейлор за это время успела быстро вымыть лицо и руки и освежить косметику. Она решила остаться в белом шерстяном костюме. Хотя ей и хотелось сменить одежду, все остальные наряды помялись в дороге и требовали утюжки. Она украсила костюм золотым колье из нескольких цепочек. Затем закрутила волосы в привычный тугой шиньон у основания шеи и отправилась в Поло-Лондж.

Больше всего ей хотелось бы сейчас лечь – кровать так и манила ее. Но при всем желании расслабиться и полюбоваться на видневшиеся вдали холмы Тейлор удалось собраться. Проходя по вестибюлю мимо диванчиков с яркой обивкой, плетеных кресел и изящных напольных ваз, Тейлор почувствовала себя намного лучше.

Когда она проходила между столиками, головы присутствующих поворачивались ей вслед, а глаза их прищуривались в раздумье: не знаменитость ли она какая-нибудь? Даже здесь, в городе, где полным-полно красивых женщин, ее светлые волосы и янтарные глаза с чуть приподнятыми уголками привлекали всеобщее внимание.

Они заметили друг друга одновременно. Гаррисон поднялся с кресла и махнул ей рукой. Заметив ее приближение, господин Мацумо и господин Таямата также поднялись. Гаррисон представил Тейлор гостям. Таямата был невысок, хрупкого телосложения, со скуластым лицом. Он был похож скорее на китайца, чем на японца. На нем был отличного покроя костюм. Глаза его скрывались за стеклами очков в массивной черной оправе.

Господин Мацумо выглядел гораздо старше – коренастый, с мясистым круглым лицом мужчина. Он был не так улыбчив, как его коллега, и лишь изредка делал какие-то замечания. Разговор же главным образом поддерживал господин Таямата. Тейлор подумалось, что, возможно, господин Мацумо не слишком свободно владеет английским языком.

Хотя и предполагалось, что встреча эта будет официальной, вечер они провели очень приятно. Ни господин Мацумо, ни господин Таямата не имели намерения говорить о делах. Они пришли, чтобы расслабиться и выпить. Тейлор знала, что в Японии такая практика является традицией: фактически все сделки и соглашения заключаются чаще всего после работы, во время непринужденного общения.

В ходе разговора оба японца выразили немалую озабоченность. Их беспокоило не только негативное отношение американской общественности к тому, что фирмами владеют иностранцы, но и проблемы с людьми, работающими на этих фирмах. Таямата, равно как и другие владельцы функционирующих в Америке фирм, изо дня в день сталкивался с последствиями подобного отношения. Необходимо было как-то урегулировать связи с администрацией американских компаний, ставших собственностью японцев, а они не знали, как подступиться к решению этой проблемы, и нуждались не только в информации о состоянии торгового баланса, но и хотели также, чтобы им помогли установить правильные отношения с американскими рабочими.

После обеда Тейлор почувствовала усталость. В десять часов она с облегчением попрощалась со всеми и вернулась к себе в номер. Она до сих пор не успела распаковать вещи и отдать консьержке погладить одежду. Включив горячий душ, она подождала, когда ванная наполнится паром, и развесила там одежду, надеясь, что та отвисится до утра и обретет приемлемый вид.

Было еще не слишком поздно, и Тейлор решила позвонить Билли. Набрав номер, она стала ждать, прислушиваясь к гудкам.

– Алло, – раздался в трубке сонный голос.

– Привет, Билли, – сказала Тейлор, испугавшись, что разбудила ее. – Извини, что звоню так поздно…

– Я не спала, – послышалось в ответ. – Просто не привыкла к звонкам в такое позднее время. Сама-то я сова, но здесь у нас большинство людей ложится спать в половине девятого. В этом-то и состоит самый главный минус этих проклятых поселений для пенсионеров. Никто из них не умеет пожить в свое удовольствие.

Тейлор усмехнулась. «Узнаю прежнюю тетушку Билли», – подумала она.

– Я звоню по поводу следующего уик-энда. У нас изменился график совещаний, и Майкла сейчас со мной нет. Но если тебя это устроит, я смогу приехать к тебе немного раньше.

– Никаких проблем, – ответила Билли. – Просто тогда мне придется отменить визит датской королевы. – Она с удовольствием хихикнула, довольная своей шуткой. – Скажу ей, чтобы заехала ко мне на следующей неделе. Жаль, что малыша с тобой не будет. Впрочем, нам нужно о многом поговорить. Ас Майклом я познакомлюсь в следующий раз.

– Если ничего не изменится, – сказала Тейлор, – я буду у тебя в среду вечером. Я прилечу часовым рейсом, а из аэропорта приеду на такси.

– Разумно, – согласилась Билли. – Что тебе приготовить – цыпленка или жаркое из говядины?

– Обожаю и то, и другое, – причмокнула языком Тейлор. – Но, может быть, мне лучше пригласить тебя куда-нибудь пообедать?

– Значит, отпразднуем как следует? – спросила Билли.

– Ну конечно, – пообещала Тейлор, не очень, правда, хорошо понимая, что именно они будут праздновать. «Наверное, – подумала Тейлор, – у тетушки Билли приготовлено для меня немало сюрпризов».

Следующие три дня выдались более удачными, чем можно было предположить. Заседания шли своим чередом, и постепенно выяснилось, что во многом виноват курс йены. Колебания цен на международном рынке и бесконтрольное повышение курса йены создали неслыханные проблемы для японского бизнеса. Чем дольше японцы говорили, тем яснее становилось, что необходимо искать какие-то другие решения.

Ко вторнику они заявили, что хотят увеличить объем своего производства в Соединенных Штатах, возможно, даже дополнительно купить кое-какие американские компании. Члены комитета не преминули заметить, что труд американских рабочих является самым дорогостоящим в мире. Если японцы намерены применять японские коэффициенты доходности и методы управления, не выплачивая рабочим конкурентоспособную заработную плату, им придется столкнуться с достаточно сильным сопротивлением.

– В пятидесяти процентах случаев приобретения компаний дело кончается перепродажей, – осторожно напомнил Гаррисон. – Это всегда связано с риском, независимо от того, кто является покупателем.

– Да, мы понимаем это, – кивнул господин Мицумо. – Но мы сознаем также, что проблема чаще всего бывает связана с финансовым положением приобретенной компании.

– И очень серьезную проблему представляет также отсутствие понимания со стороны американского свободного рынка, – заметил Бернард Чапмен. – Вспомните, что произошло с компанией «Майлз инкорпорейтед», когда ее купила западногерманская фирма «Байер». Изменилась стратегия сбыта, и их продукцию пришлось продавать по бросовым ценам.

Вместо того чтобы обсуждать торговые ограничения и запретительные тарифы, японцы желали поговорить о возможных реакциях на приобретение компаний иностранцами, которые можно ожидать со стороны американской общественности.

– Не думаю, что в связи с этим возникнут серьезные проблемы, – сказал Джейсон Филдс. – Ведь налоги вы будете платить здесь, а кроме того, будете обеспечивать работу американцам.

– Но не обязательно в административной области, – заметил господин Таямата.

– Но ведь если вы будете производить продукцию в Соединенных Штатах, то и реализовывать ее вы будете в пределах Соединенных Штатов? – спросила Тейлор.

Вопрос был интересный, потому что проблема торгового баланса также стояла в повестке дня. Будут ли компании, которыми владеют иностранцы, экспортировать товары за пределы Соединенных Штатов, а значит, и воздействовать на внешнеторговый баланс? Тейлор спросила об этом, чтобы привлечь к данному аспекту внимание остальных членов комитета.

Прислушиваясь к ведущемуся разговору, она мысленно формулировала вопросы, которые следовало обдумать позднее. Например, вопрос о прибылях. Останутся ли они в пределах Соединенных Штатов? И если да, то в какой форме? Будут ли капиталовложения в другие виды коммерческой деятельности или в недвижимость составлять часть валового национального продукта? Превысят ли налоги с этих прибылей возможные преимущества от попытки удержать доллары в пределах Соединенных Штатов?

Она торопливо записывала что-то, отвечала на вопросы, а вечерами составляла пресс-релизы. К счастью, газеты не считали, что эта серия заседаний заслуживает широкого внимания. Большинство изданий просило просто направлять пресс-релизы в свои редакции.

Когда в среду утром закончилось последнее заседание, Гаррисон задержал Тейлор в конференц-зале.

– Ну как, очень устала?

– Нет, – улыбнулась она. – На самом деле все оказалось не таким уж и сложным.

– Ну что ж, дальше будет еще легче, – пообещал Гаррисон, потрепав ее по плечу. – С японцами труднее всего. Другие страны – Германия, Англия, Франция, Пакистан и Филиппины – намного скромнее, их экономическое присутствие в нашей стране не ощущается так остро.

– Мне почему-то кажется, что настоящая проблема заключается в том, как иностранное управление влияет на американских рабочих. Из ответов на наши вопросники видно, что почти двум третям опрошенных не нравятся новые владельцы. Вспомните, что произошло, когда «Блю Эрроу» купила «Милуоки Мэнпауэр». Когда же управляющим стал американец, эта новость моментально облетела всю округу и была воспринята весьма положительно.

– Похоже, им следует подумать о расширении службы по связям с общественностью, – рассмеялся Гаррисон. – Может быть, как только у них появится вакансия, ты согласишься на них работать?

– Не сомневайтесь, я уже подумывала об этом!

– А теперь, молодая леди, собирайся. Желаю тебе счастливого Нового года.

– Вам тоже, – сказала Тейлор, обнимая Гаррисона.

Она отправилась в свой номер и вызвала стюарда, чтобы тот забрал ее чемоданы. С собой в Сакраменто она брала только сумку с самым необходимым. Поймав такси, она отправилась в аэропорт. Перелет до Сакраменто занял совсем немного времени и не был отмечен никакими событиями.

В Сакраменто Тейлор взяла напрокат машину и менее чем через полчаса оказалась посреди необъятного моря зеленых полей. Миновав несколько консервных заводиков, она увидела въезд в городок, состоящий из огромного количества вагончиков, и поняла, что найти жилище Билли будет не так-то просто. На краю небольшого скверика на скамейке сидели несколько стариков. Тейлор остановила машину и спросила у них дорогу.

– Через три квартала повернете налево, – ответил один из них.

Да, это было не самое веселое место на земле. Грустно, наверное, доживать здесь остаток жизни. Тейлор подумала, что надо бы помочь Билли переселиться в какое-нибудь местечко получше…

Тут она заметила вагончик № 37. За низеньким забором стояли глиняные гномики и висела кормушка для птиц, а возле самого входа – фигурка глиняной кошки, взбирающейся по стене. Тейлор припарковала машину и подошла к калитке. Она заметила, как за окошком шевельнулась занавеска. Через мгновение дверь распахнулась и на пороге появилась Билли, заметно постаревшая, но все та же, прежняя Билли.

Такая же приземистая, все с той же оранжевой шевелюрой и густо накрашенными алой помадой губами, сильно похудевшая Билли стояла в дверном проеме. На ней был цветастый халат, красные шлепанцы и ярко-синий свитер.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю