355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Диана Сидни » Тени прошлого » Текст книги (страница 19)
Тени прошлого
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 03:14

Текст книги "Тени прошлого"


Автор книги: Диана Сидни



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 22 страниц)

Тейлор вспомнилось, как она впервые увидела Билли Дэвис. Билли оказалась совсем не такой, как Сюзен себе ее представляла. Она думала, что тетушка будет больше похожа на Аманду. Но Аманда одевалась со вкусом, Билли же предпочитала яркую, броскую одежду. Теперь же ее одежда выглядела скучноватой и даже жалкой. Какая метаморфоза! Тейлор даже встревожилась.

– Ну, входи, миленькая, – сказала Билли, криво усмехнувшись. – Вон ты какая стала!

Поднявшись на две ступеньки, Тейлор вошла в вагончик. Внутри было тесно и царил беспорядок. Но в целом это жилье мало чем отличалось от того домика, в котором они с Билли жили в Далласе. Тейлор даже узнала большое старое кресло. Оно и раньше казалось ей большим, но в крошечном вагончике выглядело слишком уж громоздким. Вдруг послышалось громкое визгливое тявканье и из спальни выскочила нечесаная собачонка, направившаяся прямиком к ноге Тейлор.

– Заткнись, Бэби! – любовно прикрикнула Билли и, наклонившись, взяла собачонку на руки. Прижавшись к ее груди, собака все же старалась дотянуться до Тейлор, но Билли легонько щелкнула ее по носу. – Веди себя хорошо с Сюзен, – сказала ей она и, повернувшись к Тейлор, добавила: – Входи и присаживайся, миленькая. Я сейчас принесу тебе пива.

Тейлор присела на кушетку, расположенную между креслом и телевизором, по которому шел дневной показ какой-то «мыльной оперы». Двое людей на экране сердито спорили о судьбе неродившегося ребенка.

Билли быстро вернулась с двумя банками пива и тарелочкой соленых сухариков.

– А ты, оказывается, даже красивей, чем я думала, – сказала Билли, усаживаясь в кресло. Собачка вспрыгнула ей на колени и стянула с тарелки один сухарик. Билли даже не заметила этого.

– Твоя мать так злилась на меня, когда я говорила, что ты хорошенькая, – продолжила она, хохотнув. – Однажды я даже сказала ей: «В чем дело, сестренка? Тебе не хочется, чтобы мужчины узнали, что у тебя есть взрослая и красивая дочь? Не хочешь, чтобы они знали, что ты без пяти минут бабушка?»

И лицо Билли приобрело насмешливое выражение.

– Так как же тебе удалось получить эту работу у Гаррисона Стоуна? – поинтересовалась она с набитым сухариками ртом.

Тейлор объяснила ей, что агентство «Уилсон Тодд» занимается рекламой и связями с общественностью.

– Кроме коммерческой рекламы и рекламных плакатов, мы помещаем интересные статьи в газетах и журналах. Репортерам не надо встречаться с людьми и брать у них интервью, потому что отдел по связям с общественностью просто рассылает пресс-релизы.

Билли очень удивилась.

– Это все равно что бесплатная реклама, – сказала она, – не так ли?

– В некотором смысле, – кивнула Тейлор. – Иногда людям бывает необходима информация, например, о новейших методах удаления катаракты или о новом заменителе сахара. Сами газеты могут получить такую информацию только в том случае, если им это позволит компания.

– Расскажи-ка мне о Стоуне, – с некоторой лукавинкой в голосе попросила Билли. – Он женат?

Тейлор вдруг поняла, к чему клонит Билли. Она, наверное, думает, что есть какая-то личная причина, заставившая Гаррисона пригласить ее к себе работать… Почему людям приходит в голову одно и то же?

– Да, он женат, – сказала Тейлор. – И, насколько мне известно, счастлив в браке. Он нанял меня на работу, потому что слышал, будто я хорошо знаю свое дело. Агентство «Уилсон Тодд» добилось огромных успехов с тех пор, как я стала им руководить. Этого никто не ожидал. Все, наверное, думали, что хорошенькая женщина пригодна только для определенных целей…

– Ну что ж, я искренне рада твоим успехам, – перебила ее Билли. – Ты всегда была умной девочкой. Я только боялась, что тебя испортит твоя мать. Ты уже была вся закомплексована, когда приехала ко мне в Даллас. Она буквально забила тебе голову этими дурацкими россказнями о своем превосходстве над другими людьми. Но, мне кажется, на тебя это не повлияло, не так ли?

– Не очень, – печально ответила Тейлор. – По крайней мере на моей способности хорошо делать свое дело это не отразилось.

– А где сейчас твой сынишка? – полюбопытствовала Билли.

– В Техасе, у своего отца, – ответила Тейлор. – На Рождество он получил в подарок лошадку, и теперь его за уши от нее не оттащишь.

– Я думала, ты живешь в Нью-Йорке, – с недоумением произнесла Билли.

– Так оно и есть. Это отец Майкла живет в Техасе.

– Плохо, – покачала головой Билли. – Лично я никогда не хотела иметь детей. Кому они нужны? Такая обуза! Всегда только требуют, требуют и требуют. И всегда им мало! Нет уж, благодарю покорно. Мой первый муж Энди хотел детей, но я позаботилась о том, чтобы их не было. Он так и не узнал, почему у нас не было детей. Он думал, что со мной что-то стряслось, после того как я потеряла своего первого ребенка.

– Ты потеряла ребенка? – спросила Тейлор, неожиданно проникшись сочувствием к Билли.

– Как бы не так! – хихикнула та. – Я ему просто сказала, что беременна, чтобы он женился на мне. Бедняга Энди был моим билетом, чтобы уехать из Саванны. Он был некрасив, намного старше меня, но зато хорошо зарабатывал. И меня это устраивало. После того как мы поженились, я сказала ему, что у меня случился выкидыш.

– А что произошло с твоим вторым мужем? – спросила Тейлор.

– Он сбежал с официанткой, так что я с ним развелась и вышла замуж за Билла. Но Билла, как и Энди, доконали сигары. А ты, значит, вышла замуж за богатого мальчика?

– Наверное, так, – вздохнула Тейлор. – Но это не принесло мне счастья, потому что я его не люблю.

– Не будь дурочкой, – фыркнула Билли. – Взыщи с него хорошие алименты. Не упусти шанс!

Тейлор промолчала. Телевизор продолжал что-то бубнить: теперь на экране три женщины обвиняли четвертую в неверности.

– Не повторяй моих ошибок и ошибок твоей матери. Мужчины – существа примитивные, причем богатые не составляют исключения. Они готовы воспользоваться любым удобным случаем, чтобы обмануть женщину. И мы в полном праве поступать с ними так же.

– Аманду едва ли кому-нибудь удалось бы обмануть, – заметила Тейлор.

– Ха-ха! Твоя мать о многом умалчивала, миленькая, – хохотнула Билли. – Она, как ты знаешь, не была принцессой, что бы она тебе там ни говорила. Но всегда вела себя так, как будто все остальные должны перед ней преклоняться, тогда как сама была ничуть не лучше нас.

– Что ты имеешь в виду? – не поняла Тейлор.

– Вот об этом-то я и хотела с тобой поговорить, – прокряхтела Билли, медленно поднимаясь на ноги. Она спустила на пол собачку и подошла к небольшому бюро, стоявшему в углу. – Увидев тебя по телевизору, я подумала, что настало время рассказать тебе обо всем. Аманда уже ничего не расскажет, так, значит, это надо сделать мне.

Порывшись в нижнем ящике, она извлекла оттуда сложенный вдвое листок бумаги. Он сильно пожелтел, и края у него изрядно обтрепались.

Медленно расправив его, Билли потерла рукой поясницу.

– Проклятый артрит! – буркнула она. – Ну так вот: я вижу, что ты больше похожа на своего отца, чем на кого-нибудь из нас. Он хороший, порядочный человек и достиг действительно высокого положения.

Тейлор нахмурила брови, пытаясь сообразить, к чему это она клонит. Ведь ее родной отец умер. Почему же Билли говорит о нем в настоящем времени? Может, с головой у нее хуже, чем это может показаться на первый взгляд?

– Мой родной отец? – осторожно переспросила Тейлор.

– Я имею в виду твоего настоящего отца. Не того, которого выдумала Аманда, и уж, конечно, не этого пьяницу Синклера. – Лукаво взглянув на Тейлор, Билли протянула ей письмо. – Прочитай, – сказала она. – А потом поговорим.

Тейлор осторожно развернула листок. Письмо было написано круглым мелким, еще не устоявшимся почерком. Датировано оно было 2 сентября 1954 года. У Тейлор пробежали по спине мурашки.

«Дорогая Аманда!

Мне очень не хочется писать тебе это письмо, и я жалею, что все так получилось. Особенно мне жаль ребенка. Но я вынужден вернуться в колледж и поступить так, как того требуют мои родители, желая мне добра. Ты знаешь их – они все равно никогда не разрешат мне жениться на тебе. Папа хочет, чтобы после окончания колледжа я занялся газетами, и сейчас я не могу жениться, потому что учусь всего на втором курсе. Я взял две тысячи долларов, на которые должен был купить себе новую машину, и отдаю их тебе. Это все, чем я могу тебе помочь. Если ты попытаешься разыскать меня или рассказать все моим родителям, мне придется солгать и сказать, что я понятия не имею, о чем ты говоришь. Но ребенка мне все равно очень жаль. Я надеюсь, что, когда он родится, ты встретишь какого-нибудь хорошего парня. Я никому ничего не скажу. Желаю тебе удачи.

Твой Гаррисон».

У Тейлор задрожали руки. В письме были два ключевых слова, подтверждающие ее догадку: «газеты» и «Гаррисон». Письмо было написано за семь с половиной месяцев до ее рождения, так что сомнений не было: его писал Гаррисон Стоун.

Трудно было поверить этому. Аманда, ее мать, забеременела от Гаррисона Стоуна, а он ее оставил. О Господи! Ведь это значит, что она – дочь Гаррисона!

Мир перевернулся. Письмо выпало у нее из рук и медленно, словно сухой осенний лист, опустилось на пол.

– Я решила, что пора тебе наконец узнать правду, – сказала Билли, с хитрецой прищурив глаза. – Как я понимаю, кроме меня, до сих пор еще никто не знал правды. Даже Гаррисон Стоун. Теперь знаешь ее и ты.

Тейлор взглянула на Билли. Странно, но ей показалось, что та как будто что-то обдумывала и взвешивала.

– Ведь правда, было бы не очень хорошо, если бы кто-нибудь вдруг узнал, что вы с ним родственники?

Вопрос повис в воздухе. Тейлор показалось, будто Билли что-то замышляет. Она не просто сообщила ей эту информацию, но хотела каким-то образом использовать сложившуюся ситуацию.

Сколько лжи, сколько недомолвок! Тейлор растерялась от неожиданности. У нее опять хотят выбить почву из-под ног.

Она перевела взгляд на экран телевизора. Там крутили рекламу ваксы для натирки полов. Радостная женщина, сверкающие полы, не утрачивающие блеска даже от грязных следов шлепающих по ним мужа, маленьких сыновей и лохматой собаки. Женщина была счастлива. Грязные полы испортили бы ей весь день – а может быть, и всю жизнь. Тейлор покачала головой. Какой примитив! Так бездарно! А ведь это была ее реклама!

– Вот я и подумала, что поскольку ты не хочешь, чтобы Гаррисон узнал об этом, то, может быть, захочешь получше устроить жизнь своей единственной родственницы – то есть меня – где-нибудь в более приятном местечке. В Палм-Спрингс, например, или где-нибудь еще. Насколько я понимаю, ты можешь позволить себе сделать это…

Тейлор подняла голову и взглянула Билли прямо в глаза. Ей не хотелось верить своим ушам, но не оставалось никаких сомнений: тетушка шантажирует ее.

Тейлор нахмурила брови. Билли снова завладела письмом и, отхлебнув из банки, вежливо предложила:

– Не хочешь ли еще пива?

– Билли, – начала Тейлор, – если ты хочешь переехать отсюда, я буду только рада тебе помочь. Тебе стоит только попросить. Я бы помогла тебе гораздо раньше, если бы знала, где тебя найти.

– Я знаю, миленькая, – смутилась Билли. – Я попросила тебя не из-за этого письма, а потому что подумала, что ты наверняка сможешь мне помочь.

– Понимаю, – успокоила ее Тейлор. – Тебе надо было только попросить… Ведь я до сих пор не имела возможности как следует отблагодарить тебя за то, что ты обо мне заботилась, когда от нас уехала Аманда. Теперь же я смогу это сделать. Я буду очень рада тебе помочь. Но это только потому, что я тебя люблю…

Последовала продолжительная пауза.

– Ну что ж, я, пожалуй, выпью еще пива, – вымолвила наконец Билли. Она явно пребывала в замешательстве. – А ты не хочешь?

Тейлор отрицательно покачала головой. Билли встала, а Тейлор снова перевела взгляд на экран телевизора. Программу неожиданно прервали.

– Специальное сообщение четвертого канала, – раздался голос диктора. – Неизвестный, вооруженный пистолетом, только что стрелял в советника президента Гаррисона Стоуна в вестибюле отеля «Беверли-Хиллз»…

Далее следовали кадры хроники: полицейские, бригады «скорой помощи» и какой-то очевидец, которого сразу же взяли в кольцо репортеры.

–…Стрелявший пользовался пистолетом 38-го калибра. Личность бандита и мотивы нападения пока не установлены. Сведений о состоянии здоровья мистера Стоуна тоже пока не поступало. Он был доставлен на машине «скорой помощи» в больницу «Сидарс-Синай». Оставайтесь с нами, чтобы знать о дальнейшем развитии событий.

Тейлор вскочила с кушетки и, утратив дар речи, лишь указала пальцем на экран. Направлявшаяся на кухню Билли замерла на месте. Обе молча уставились в телевизор.

– Мне надо вернуться в Лос-Анджелес, – сказала через минуту Тейлор, с трудом двигая пересохшими губами. – Я не могу оставаться…

– Поезжай, миленькая, – ответила Билли. Она была ошеломлена не меньше, чем Тейлор. – Позвони мне, когда узнаешь, что там стряслось.

– Постараюсь, – прохрипела Тейлор.

Уже выходя из вагончика, она вдруг вспомнила, что обещала пригласить Билли куда-нибудь пообедать. Но теперь…

– Извини, что не удалось пообедать вместе, – сказала она. – Я вернусь…

– Я знаю, миленькая, – кивнула Билли. – А сейчас поезжай поскорей в Лос-Анджелес.

Глава 22

Картер внимательно наблюдал за Майклом, напряженно сидящем верхом на жеребенке. Он показал ему, как надо правильно садиться в седло и держаться в нем. Все утро они тренировались, делая круги по загону, на низкорослой лошадке по кличке Пикси, и Картер с самодовольством отметил, что у Майкла телосложение настоящего наездника.

– Ты умеешь ладить с лошадьми, – сказал он сыну.

Майкл улыбнулся, но по-прежнему сидел, так напряженно вцепившись в поводья, что казалось, костяшки его пальцев вот-вот прорвут кожу на руках. Картер держал лошадь за уздечку возле мундштука. Все время, пока Майкл сидел в седле, он что-то тихонько нашептывал ей на ухо.

– Довольно, сынок, – сказал он наконец. – Теперь слезай, дадим ему немного отдохнуть. Пусть еще часок постоит под седлом. А потом мы выведем его немного прогуляться. Объездим его потихоньку, не будем торопиться.

– А почему нельзя прогуляться сейчас? – спросил разочарованный Майкл.

– Можно, конечно, – ответил Картер, – но надо, чтобы он привык к тебе постепенно. Лошади – как женщины, сынок. Им хочется думать, что все делается по их желанию.

Майкл не сразу понял, о чем идет речь, но, увидев кривую ухмылку на лице Картера, улыбнулся в ответ.

– Я знаю, что ты имеешь в виду. Я так заставляю Тельму испечь мне печенье. Она думает, что ей самой хочется заняться печеньем.

– Ты сообразительный малый, весь в отца, – похвалил Картер.

Майкл медленно и осторожно слез с жеребенка.

– А теперь дай ему кусочек сахара, – сказал Картер. – Надо, чтобы он связывал хождение под седлом с каким-нибудь удовольствием.

Майкл запустил руку в карман, выудил оттуда кусочек сахара и протянул его на раскрытой ладони жеребенку. Почувствовав прикосновение мягкого бархатистого носа к руке, мальчик захихикал.

– Я его очень люблю, – сказал Майкл. – И не хочу с ним расставаться. Можно мне взять его с собой в Нью-Йорк?

– Нет, сыночек, – ответил Картер. – Боюсь, он не сможет привыкнуть к городу. Да и где там его держать? В ванной комнате?

– На 89-й улице есть конюшни, – с надеждой в голосе заметил Майкл. – Можно было бы его там держать.

– Нет, пусть лучше останется здесь, вместе со всеми своими лошадиными приятелями, – твердо заявил Картер. – А мы будет при каждом удобном случае приезжать к нему в гости. Ты можешь проводить здесь все свои каникулы.

– Этого мало, – расстроился Майкл. Он крепко обнял жеребенка за шею. Тот фыркнул и закивал головой. – Если он не может уехать отсюда, то и я не хочу уезжать.

– Боюсь, что твоей маме это не понравится, – с грустью в голосе произнес Картер.

– Ну, тогда мы ей скажем, чтобы она тоже не уезжала, – дерзко заявил Майкл. – Когда она привыкнет, ей здесь понравится. Я ее уговорю.

– Хорошая мысль, сынок, – широко улыбнулся Картер. – Давай-ка попытаемся вместе уговорить ее.

– Давай!

– А я, со своей стороны, тоже постараюсь ее убедить.

К тому времени, когда Тейлор добралась наконец до больницы «Сидарс-Синай», был уже десятый час вечера. В вестибюле толпились полицейские. Она попробовала навести справки в регистратуре, но никакой информации не получила. Группа репортеров и несколько телевизионных бригад слонялись по вестибюлю в ожидании официального заявления.

– Извините, – сказала Тейлор, остановившись перед одним из полицейских. – Я Тейлор Синклер, помощница Гаррисона Стоуна. У кого можно справиться о состоянии его здоровья?

Как-то странно было называть себя сейчас помощницей Гаррисона. Ведь он ее отец. Она только что обрела его и уже могла потерять. Офицер взглянул на нее недоверчиво и подозвал другого полицейского. Тот тоже посмотрел на Тейлор с подозрением и вытащил рацию. Раздался треск, потом ему кто-то ответил.

– Мейден, – сказал офицер, – это Льюис. Спустись сюда. Тут пришла одна леди, с которой ты, возможно, захочешь побеседовать.

Стоявшие поблизости полицейские как по команде повернули головы в их сторону. Тейлор почувствовала себя так, как будто только что попала в число подозреваемых. По правде говоря, выглядела она не лучшим образом. Уехав из Сакраменто, она ни на секунду не останавливалась вплоть до самого аэропорта. Оставив машину в бюро проката, она помчалась в кассу. До отправления самолета оставалось всего пять минут…

Во время полета Тейлор размышляла. У кого мог появиться хотя бы какой-нибудь мотив для убийства Гаррисона Стоуна? Насколько ей было известно, они не занимались ничем сомнительным или секретным. Хотя, возможно, Гаррисон просто не обо всем ей говорил. Не исключено также, что это мог сделать какой-нибудь псих; в общем-то это наиболее правдоподобно. В какой-нибудь сомнительной деятельности Гаррисона Стоуна едва ли можно было заподозрить.

Тейлор показалось, что она сидит тут уже несколько часов в ожидании Мейдена. Она вдруг почувствовала себя какой-то никчемной. Все вокруг были заняты своим делом, а ей приходилось сидеть и ждать в полном бездействии.

Она не знала, жив ли еще Гаррисон, не знала даже, прожил ли он хоть минуту, получив пулю. Однако, кроме полицейского, никому не было до нее дела, и информацию она получит только после того, как пройдет через множество чужих рук.

Наконец в конце коридора появился человек в темном костюме. На Тейлор он даже не взглянул, а сразу стал разговаривать с полицейским, у которого была рация.

– Вот эта? – спросил он затем, кивком головы указывая на Тейлор. Полицейский кивнул в ответ.

Тейлор поднялась с места и протянула ему руку.

– Я Тейлор Синклер, специальный помощник мистера Стоуна. Мы здесь были вместе на совещании с…

– Я знаю, – сказал Мейден. – Покажите ваше удостоверение личности, пожалуйста.

Слово «пожалуйста» было добавлено нехотя и не сразу. Тейлор открыла сумочку и вынула бумажник, в котором лежали кредитные карточки и водительские права. Наклонившись, она взяла свой «дипломат», где лежала повестка дня совещания, отпечатанная на бумаге с именным штемпелем Стоуна, на случай, если Мейдену потребуются еще какие-то подтверждения. Ему они потребовались. Он принялся медленно перелистывать содержащиеся в «дипломате» документы, вызывая тем самым у Тейлор раздражение. Но, наверное, он знал, что делает, и должен был как следует все перепроверить, прежде чем дать ей какую-то информацию.

– Билл Мейден, секретная служба, – представился он наконец, убедившись как следует, что она не является еще одним вооруженным психом. – Что вам угодно?

– Каково состояние мистера Стоуна? – сразу же спросила Тейлор. Ей надоело, что с ней обращаются, словно с каким-то преступником. Она всего лишь хотела узнать, как чувствует себя Гаррисон. Так что Мейден мог бы вести себя с ней и повежливей.

– Он все еще в операционной, – сообщил Мейден. – У него пуля в груди, и мы ничего не узнаем, пока не выйдут хирурги. Одно могу сказать наверняка: когда его везли в операционную, он был еще жив.

– Слава Богу! – выдохнула Тейлор. – Есть надежда, что он выживет?

– Я сказал вам все, что знаю сам, мисс, – заявил Мейден. Глаза его во время разговора находились в постоянном движении, и Тейлор подумалось, что они, наверное, движутся, даже когда он спит.

– Вам уже известно, кто это сделал?

– Мы над этим работаем, мэм.

– Нет ли здесь помещения, где можно подождать? Чтобы там были письменный стол и телефон? Если нужно сделать какие-то заявления для прессы, то, по логике вещей, подготовить их должна именно я.

Билл Мейден внимательно посмотрел на нее и сказал:

– Следуйте за мной, пожалуйста.

И снова слово «пожалуйста» было добавлено с большой неохотой. Тейлор сложила обратно в «дипломат» свои вещи и взяла сумку. Запыхавшаяся и до смерти встревоженная состоянием Гаррисона, она послушно поплелась по коридору, стараясь не отставать от Мейдена. Они втиснулись в переполненный лифт. Люди в белых халатах, люди в зеленых хирургических комбинезонах и люди в обычной одежде стояли впритирку друг к другу. На четвертом этаже дверцы раскрылись, и Тейлор последовала за Мейденом вдоль еще одного коридора. Здесь было значительно тише. Она заметила еще человек шесть в таких же, как у Мейдена, костюмах.

«Должно быть, это униформа сотрудников секретной службы», – подумала Тейлор. Были тут и полицейские. Возле стены стояло несколько пустых столов-каталок. Тейлор провели в маленькую комнату, судя по всему, чей-то кабинет.

– Вы можете расположиться здесь, – сказал Мейден. – Возможно, чуть позже кое-кто захочет поговорить с вами. Если вам нужно, можете воспользоваться телефоном.

– Спасибо, – поблагодарила Тейлор, обрадованная тем, что останется наконец в одиночестве. Она уселась за стол и раскрыла «дипломат». Силы ее были на исходе, ей хотелось плакать, но она знала, что обязана держать себя в руках.

Она решила позвонить жене Гаррисона, но линия оказалась занятой. Может быть, позвонить Картеру и рассказать обо всем, что произошло? Она набрала техасский номер.

Картер взял трубку почти сразу же.

– Я в больнице, – сказала Тейлор. – Наверное, ты уже слышал, что в Гаррисона стреляли?

– Слышал. С ним все в порядке?

– Это будет известно, только когда его прооперируют. Но я собираюсь остаться здесь на ночь. Завтра я позвоню тебе и скажу, когда смогу приехать. Как там Майкл?

– Отлично, – ответил Картер. – Он здесь, рядом, и хочет поговорить с тобой.

Майкл подошел к телефону очень возбужденный.

– Ты была там? – спросил он с завистью. – Ты видела, как в него стреляли?

– Нет, дорогой, – сказала Тейлор. – И я рада, что меня там не было.

Майкл, казалось, был разочарован ее ответом. Но он тут же начал рассказывать ей о своей лошадке. Тейлор не хотелось слишком долго занимать телефон. Сказав, что позвонит завтра, она повесила трубку и снова попыталась набрать домашний номер Гаррисона в Вашингтоне. Линия была по-прежнему занята. Тейлор решила, что его семья, конечно, уже знает о случившемся и, наверное, кто-нибудь из ее членов уже находится на пути в Лос-Анджелес. Слуги в доме, по-видимому, отключили все телефоны. Она вздохнула и в задумчивости уставилась на крышку стола. Оставалось только сидеть и ждать.

Тейлор не стала размышлять обо всем, что узнала за минувший день. Всю жизнь она сожалела, что не знала и не помнила отца, и вот ее мечта осуществилась. Не слишком ли поздно? А вдруг его больше нет в живых, вдруг она уже не застанет его в живых как своего отца? Она попыталась успокоить себя тем, что у нее останутся хоть какие-то воспоминания о нем – хотя и не как об отце. Все доброе, что он для нее сделал, все сказанное им вдруг всплыло в ее памяти. Работа с ним была для нее поистине подарком судьбы. И что бы ни случилось, она будет вспоминать о нем с благодарностью. Правда, тогда она воспринимала его поступки и слова совсем по-другому. Сейчас ей хотелось лишь, чтобы все это продолжалось и продолжалось.

Час спустя, сотню раз измерив шагами – от стены до стены – маленький кабинет, Тейлор в очередной раз выглянула в коридор узнать, нет ли каких-нибудь новостей. Но Гаррисон все еще находился в операционной. Она снова спросила, не выяснилось ли, кто в него стрелял, и снова получила все тот же ответ: «Мы над этим работаем».

Потом в кабинет заглянул Мейден. Тейлор сидела за столом в неудобной позе, пытаясь сосредоточиться на какой-то статье в медицинском журнале, что, впрочем, ей удавалось плохо. Когда приоткрылась дверь, она аж подскочила.

– Ну, что? – почти шепотом спросила она.

– Пока что он в порядке, – ответил Мейден. – Пойдемте со мной. С вами хочет поговорить главный хирург.

Когда она вошла в кабинет хирурга, из-за стола поднялся высокий седовласый мужчина, выглядевший очень уставшим. Когда он взглянул на Тейлор, в глазах его промелькнула одобрительная искорка, но потом взгляд снова стал спокойным, каким и подобает быть взгляду профессионала.

– Мисс Синклер? – произнес он, протягивая ей руку. – Я Бенджамин Уолтерс. Рад познакомиться.

Он жестом предложил ей сесть в кресло напротив, потом снял очки и потер переносицу.

– Я только что разговаривал по «горячей линии» ВВС с женой мистера Стоуна, которая сейчас летит сюда. У мистера Стоуна пуля в груди, – сказал он спокойно. – Задето одно легкое, что само по себе не опасно. Гораздо хуже то, что пуля застряла возле позвоночника, и из-за этого мы провозились так долго, поскольку не хотели задеть какой-нибудь нерв. Сейчас его перевели в реанимацию. Судя по всему, операция прошла успешно.

– Он выживет? – спросила Тейлор и тут же исправила себя: – Я имею в виду, он поправится? Он поправится полностью или останется инвалидом?

– Он выберется из этого целым и невредимым.

– Сколько времени он пробудет в больнице? – спросила Тейлор, почувствовав большое облегчение от слов доктора.

– Пока трудно сказать. Все зависит от того, как пойдет выздоровление. Но завтра к утру действие наркоза закончится, и мистер Стоун сможет поговорить с вами. А вот сегодня вечером еще рано: он пока что не пришел в сознание.

Улыбнувшись, Уолтерс встал и подошел к небольшому книжному шкафу.

– Если вы не против, я сам сделаю заявление для печати. Однако, если вы захотите это сделать, я не буду возражать.

– Вы несколько часов находились в операционной, поэтому должны отдохнуть. Я сама разберусь с прессой, – сказала Тейлор. – Вы сообщили мне все, что следует знать?

– Пока да. Если вас устраивает кабинет, в котором вы расположились, можете и дальше им пользоваться. Я попрошу мистера Мейдена проводить вас вниз, в конференц-зал. Полагаю, что представители прессы уже в сборе.

– Неужели все еще нет никакой версии относительно личности стрелявшего? – удивилась она. – Едва лишь прибыв сюда, я попыталась получить информацию, но никто ничего не знал.

– Боюсь, об этом следует спрашивать у полицейских, – вздохнул доктор Уолтерс. – Это не относится к моей компетенции. Я лишь устраняю последствия вреда, причиненного убийцей, но не могу вычислить, ни кто он, ни причины его поступка.

Он устало улыбнулся ей и направился к двери, как бы давая понять, что аудиенция окончена.

Тейлор вышла из кабинета. В коридоре ее уже ждал Мейден. Он проводил ее вниз, в просторную белую комнату со множеством расставленных тут и там складных стульев. У одной из стен стоял стол с микрофоном. В комнате было полным-полно журналистов. Тейлор буквально обстреляли вопросами, на которые у нее – увы! – не было ответов. Она знала, каково состояние Стоуна, знала о том, что произошло, но понятия не имела, кто это сделал и почему. А для них как раз это были самые важные вопросы, как, впрочем, и для нее самой.

После пресс-конференции Билл Мейден поинтересовался, собирается ли она остаться в больнице или будет ночевать где-нибудь в другом месте.

– Если больше нет необходимости моего присутствия в больнице, я могла бы вернуться в отель «Беверли-Хиллз», – ответила Тейлор, оглядываясь вокруг. – Я оставила сумку со своими пожитками наверху, в кабинете. Мне нужно захватить ее с собой.

Билл Мейден снова проводил ее в кабинет. Когда они проходили по коридору, резко распахнулась какая-то дверь и к Мейдену подбежал полицейский в сопровождении еще одного сотрудника секретной службы.

– Мы схватили стрелявшего, – возбужденно сказал он. – В аэропорту. Но он мертв. Застрелился.

Мейден был явно раздосадован этим обстоятельством.

– Как, черт возьми, вы допустили, чтобы он застрелился?

– Полиция взяла его, когда он регистрировал билет. Воспользовавшись суматохой, он схватил чей-то пистолет и выстрелил себе в голову…

– Какая халатность! – прервал его Мейден. – Чем там занимаются ваши парни? Что это, детский сад?

Полицейский, сообщивший ему эту новость, разозлился. Не он совершил ошибку, но, как всегда, все шишки валятся на того, кто принес плохую новость. Да будь он проклят, если позволит орать на себя какому-то федералу, думающему, что он тут пуп земли!

– Послушайте, – начал было полицейский, но Мейден его прервал:

– Узнали, кто он такой?

– Какой-то проповедник из Джорджии по имени Карл Синклер.

– Кому-нибудь известно, почему он это сделал? Или они там так долго чесались, что не успели задать ему никаких вопросов?

У Тейлор все закружилось перед глазами. Неужели это сделал Карл Синклер? Боже милостивый, просто не верится! Должно быть, это не он… или, может быть, все-таки он? Тейлор показалось, что она падает. Ей пришлось опереться рукой на стену, чтобы удержаться на ногах. Полицейский продолжал свой рассказ.

– Нет. Схватив пистолет, он сказал, что стрелял в Гаррисона Стоуна, выполняя Божью волю, потом вставил дуло в рот и нажал на спусковой крючок. Говорят, все это выглядело ужасно… мозги разлетелись во все стороны.

Тейлор покачнулась, и Мейден, наверное, заметил это краешком глаза. Он повернулся и поддержал ее под локоть.

– Заткнись ты со своими кровавыми подробностями! – резко бросил он полицейскому. – Не видишь, леди от них мутит.

Мейден торопливо увел Тейлор и кабинет и усадил на стул.

– Зажмите голову в коленях, – скомандовал он. Тейлор подчинилась.

«Он, наверное, испугался, что я могу потерять сознание, услышав описание смерти Карла», – решила она.

Подержав несколько минут голову между коленями, она выпрямилась и увидела, что Мейден стоит рядом со стаканом воды наготове.

– Выпейте, – сказал он. – Вам лучше?

Она кивнула и взяла стакан с водой. Руки ее сильно дрожали.

– Мерзавцы, – пробормотал он. – Теперь мы никогда не узнаем, с кем он работал, если он, конечно, выполнял чье-то задание.

Тейлор вдруг охватил ужас. Они, несомненно, проведут подробное расследование и докопаются до всего. Ее могут счесть сопричастной к этой истории. Как-никак и месяца не прошло с тех пор, как Карл побывал у нее в офисе. Может быть, ей нужно обратиться к адвокату?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю