Текст книги "1974: Сезон в аду"
Автор книги: Дэвид Пис
Жанры:
Крутой детектив
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 16 страниц)
После моего звонка прошло чуть больше сорока минут.
Не Фрейзер?
Я пошел к дверям.
– Уже уходите?
– Боюсь, что приехала полиция. Они, наверное, захотят поговорить с вами о Барри Гэнноне.
– Опять? – вздохнула миссис Доусон.
– Опять? Что значит – опять?
С лестницы донесся грохот ботинок и крики.
– Я думаю, вам действительно пора идти, – сказала миссис Доусон. Дверь распахнулась.
– Да, я думаю, тебе действительно пора идти, – сказал первый легавый, вошедший в палату.
Бородатый.
Не Фрейзер.
К черту Фрейзера.
– Я думал, мы тебе ясно сказали, что не надо беспокоить тех, кто не хочет беспокоиться, – сказал второй, тот, что ниже ростом.
Их было всего двое, но мне казалось, что комната была забита мужчинами в черных униформах, в ботинках с железными носами, с дубинками в руках.
Короткий шагнул в мою сторону.
– Вот легавый идет – тебе башку оторвет.
Острая боль от пинка в голеностопный сустав заставила меня упасть.
Я растянулся на ковре, моргая сквозь обжигающие красные слезы, пытаясь встать.
Ко мне подошла пара белых колготок.
– Ах ты, лживый ублюдок, – прошипела миссис Уайт.
Пара больших ног увела ее прочь.
– Ты – труп, – прошептал бородатый, хватая меня за волосы и выволакивая из палаты.
Я обернулся, посмотрел на кровать. Мой скальп был разодран до крови.
Миссис Доусон лежала на боку, спиной к двери. Радио играло на полную катушку.
Дверь закрылась.
Палата исчезла.
Большие обезьяньи руки больно ущипнули меня за подмышки, маленькие когти все еще держали меня за волосы.
Я увидел огромную батарею, с которой кусками слезала краска.
Черт,белая теплая шерсть – в черно-желтую боль.
Потом я был на верхней лестничной площадке, ботинки с трудом удерживались у меня на ногах.
Потом я цеплялся за перила на полпути вниз.
Черт,я не мог дышать ни грудью ни животом.
Потом я оказался у подножья лестницы, пытаясь встать, держась одной рукой за нижнюю ступеньку, другой – за грудь.
Черт,мой скальп – красно-желто-черная боль.
Потом тепло исчезло, остался только холодный воздух и гравий под моими ладонями.
Черт,моя спина.
Потом мы все вместе бежали по дорожке.
Черт,моя голова воткнулась в зеленую дверь «вивы».
Потом они щупали мой член и совали руки в карманы, заставляя извиваться и хихикать.
Черт,большие кожаные руки стиснули мое лицо в желто-красную боль.
Потом они открыли дверь моей машины, вытянули мою руку.
Черт, черт, черт.
Потом все почернело.
Желтый свет.
Кто полюбит нашего Маленького Мука?
Снова желтый свет.
– Ну, слава богу.
Розовое лицо моей матери качалось из стороны в сторону.
– Что случилось, родной?
Две высокие черные фигуры за ее спиной – как гигантские вороны.
– Эдди, родной!
Желтая комната, полная синего и черного.
– Вы находитесь в травмпункте Пиндерфилдской больницы, – сказал низкий мужской голос из черноты.
Я почувствовал слабое прикосновение там, где кончалась моя рука.
– Вы что-нибудь чувствуете?
Моя рука кончалась большущей перевязанной кистью.
– Осторожно, родной, – сказала мать, коснувшись моей щеки нежной коричневой рукой.
Желтый свет, черные вспышки.
– Они знают, кто я! Они знают, где мы живем!
– Пусть лучше он пока полежит, – сказал другой мужчина.
Черная вспышка.
– Мам, прости меня.
– Ты обо мне не переживай, родной.
Такси, пакистанская болтовня по рации, запах сосны. Я уставился на свою белую правую руку.
– Сколько времени?
– Четвертый час.
– Среда?
– Да, родной. Среда.
За окном проплывал центр Уэйкфилда.
– Мам, а что случилось?
– Я не знаю, родной.
– Кто тебе позвонил?
– Позвонил? Это же я тебя нашла.
– Где?
Мать отвернулась к окну, шмыгнула носом.
– У входа в дом.
– А что с машиной?
– Ты был в машине. На заднем сиденье.
– Мама…
– Весь в крови.
– Мама…
– Валялся там.
– Пожалуйста…
– Я думала, ты умер. – Она заплакала.
Я смотрел на свою белую правую руку. Запах бинтов был сильнее запаха такси.
– А полиция?
– Им позвонил водитель скорой. Он как только тебя увидел – сразу решил заявить.
Мать положила руку на мое здоровое предплечье, глядя мне прямо в глаза.
– Кто это с тобой сделал, родной?
Моя холодная правая рука пульсировала под повязкой.
– Я не знаю.
Снова дома, в Оссетте, на Уэсли-стрит.
Дверь такси захлопнулась за моей спиной.
Я подпрыгнул.
На пассажирской двери «вивы» были коричневые разводы.
Мать шла за мной, закрывая сумку.
Я сунул левую руку в правый карман.
– Что ты делаешь?
– Мне надо ехать.
– Не глупи, мальчик.
– Мама, ну пожалуйста.
– Ты нездоров.
– Мам, прекрати.
– Нет, это ты прекрати. Не смей так со мной поступать.
Она попыталась выхватить у меня ключи.
– Мама!
– Ненавижу тебя за это, Эдвард.
Я сдал задом на дорогу, в глазах – слезы и черные вспышки.
Мать стояла перед домом и смотрела, как я уезжаю.
Однорукий водитель.
Красный свет, зеленый свет, желтый свет, красный.
Плачет на стоянке «Редбека».
Черная боль, белая боль, желтая боль, снова и снова.
Комната 27 – нетронута.
Одна рука льет холодную воду на затылок.
С лица в зеркале стекает старая коричневая кровь.
Комната 27 – вся в крови.
Двадцать минут спустя: проселочная дорога в Фитцвильям.
Еду, держась одной рукой за зеркало заднего обзора, зубами сдираю крышку с пузырька парацетамола, глотаю шесть штук, чтобы унять боль.
Фитцвильям на горизонте: грязно-бурый шахтерский поселок.
Моя пухлая белая правая рука на руле, левая шарит по карманам. Здоровой рукой и зубами разворачиваю вырванную из редбекского справочника страницу.
Ашворт, Д., Ньюстед-Вью, дом номер 69, Фитцвильям.
Обведено и подчеркнуто.
На железном мосту, ведущем в поселок было написано: НАХЕР ИРА!
– Эй, пацаны! Где тут Ньюстед-Вью?
На автобусной остановке три подростка в больших зеленых штанах курили одну сигарету на троих и харкали розовой слизью.
– Чего те? – переспросили они.
– Ньюстед-Вью.
– У ларька направо, потом налево.
– Спасибо большое.
– Еще бы.
Я с трудом поднял стекло, отъехал и заглох. Три пары больших зеленых штанов разразились большим розовым фонтаном и замахали мне растопыренными пальцами.
Под повязкой четыре пальца слиплись в один.
У ларька направо, затем налево, на Ньюстед-Вью.
Я припарковался и заглушил двигатель.
Ньюстед-Вью представляла собой один длинный ряд террас, выходящих на грязный, заросший вереском пустырь. Между ржавеющими тракторами и кучами металлолома паслись пони. Свора собак бегала по улице, гоняя целлофановый пакет. Откуда-то доносился детский плач.
Я ощупал карманы куртки. Вытащил ручку. В животе у меня было пусто, в глазах стояли слезы.
Я смотрел на белую правую руку, которая никак не хотела сгибаться, на белую правую руку, которая никак не хотела писать.
Ручка медленно скатилась с повязки и упала на пол машины.
Дом шестьдесят девять по Ньюстед-Вью – аккуратный садик и давно не крашенные оконные рамы.
Внутри светился телевизор.
Тук-тук.
Левой рукой я включил диктофон, лежавший в правом кармане пиджака.
– Здравствуйте. Меня зовут Эдвард Данфорд.
– Чего вам надо? – спросила не по годам седая женщина сквозь кривые зубы и ирландский акцент.
– Джеймс дома?
Засунув руки глубоко в карманы голубого халата, она сказала:
– Вы ведь из «Пост», да?
– Да.
– И вы – тот человек, который говорил с Терри Джонсом?
– Да.
– Чего вы хотите от нашего Джимми?
– Я просто хочу с ним переговорить, вот и все.
– Он уже досыта наговорился с полицейскими. Хватит ему уже обсуждать это. Особенно с такими, как…
Я схватился за дверную раму, стараясь не выйти из себя.
– С вами что, какая беда приключилась?
– Да.
Она вздохнула и пробормотала:
– Ну, заходите, посидите. Выглядите вы что-то совсем неважно.
Миссис Ашворт повела меня в гостиную и усадила в кресло, стоявшее слишком близко к камину.
– Джимми! Тут пришел этот господин из «Пост», хочет тебя видеть.
Левая щека у меня уже горела; со второго этажа донеслись два глухих удара. Миссис Ашворт выключила телевизор – комната погрузилась в оранжевую мглу.
– Жаль, что вы раньше не приехали.
– Почему?
– Ну, я-то сама не видела, а люди говорят, что к нам тут полицейских понаехало – пруд пруди.
– Когда?
– Около пяти утра.
– Куда? – спросил я, глядя через полумрак на школьную фотографию на телевизоре. Мне ухмылялся длиноволосый юноша, узел его галстука был размером с его лицо.
– Сюда. На нашу улицу.
– Сегодня, в пять утра?
– Да, в пять. Никто не знает, почему, но люди думают, что это…
– Мам, заткнись!
Джимми Ашворт стоял в дверях в старой школьной рубашке и лиловых трениках.
– А, ты уже встал. Чайку? – спросила его мать.
– Пожалуйста, – ответил я.
– Ага, – ответил парень.
Миссис Ашворт вышла из комнаты пятясь и бормоча что-то себе под нос.
Пацан сел на пол, прислонившись спиной к дивану, и откинул с лица длинные пряди прямых тусклых волос.
– Джимми Ашворт?
Он кивнул.
– А вы – тот мужик, который разговаривал с Терри?
– Да, это я.
– Терри сказал, что мы можем расчитывать на бабки.
– Возможно. – Я отчаянно хотел пересесть в другое кресло.
Джимми Ашворт потянулся к пачке сигарет, лежавшей сзади него на подлокотнике дивана. Пачка упала на ковер. Он вытащил сигарету. Я наклонился вперед и тихо сказал:
– Может, расскажешь мне, что произошло?
– А что у вас с рукой? – спросил Джимми, закуривая.
– Дверью машины прищемило. А что с твоим глазом?
– А что, видно?
– Только когда зажигалку к лицу подносишь. Легавые?
– Возможно.
– Сильно тебя доставали?
– Можно сказать и так.
– Так ты хоть денег на этом заработай. Расскажи нам, что случилось.
Джимми Ашворт глубоко затянулся и медленно выдохнул в оранжевое зарево камина.
– Мы ждали прораба, но он не приехал, да еще и дождь шел, так что мы просто болтались, типа чай пили, и все такое. Я пошел ко Рву, чтобы поссать. Ну, тут я ее и увидел.
– Где она была?
– Во Рву, недалеко от края. Она, похоже, скатилась вниз. А потом я увидел эти, эти…
В кухне засвистел чайник.
– Крылья?
– Так вы уже знаете?
– Ага.
– Терри рассказал?
– Да.
Джимми Ашворт откинул волосы с лица, случайно подпалив их концом сигареты.
– Ай, черт.
Комната наполнилась запахом горелых волос. Джимми Ашворт посмотрел на меня.
– Оно там застряло.
– И что ты сделал? – спросил я, как можно дальше отворачиваясь от огня.
– Да ничего. Я просто, бля, остолбенел. Я не мог поверить, что это она. Она выглядела совсем по-другому, прямо белая-белая.
Миссис Ашворт вернулась с чайным подносом и поставила его на стол.
– Они всё говорили, какая она была славная, – прошептала она.
Мне казалось, что кровь перестала циркулировать во всей моей правой руке.
– И ты был один? – спросил я.
– Ага.
Рука снова начала пульсировать, бинт пропотел и начал чесаться.
– А Терри Джонс?
– Что – Терри Джонс?
– Спасибо, – сказал я, беря чашку у миссис Ашворт. – Когда Терри ее увидел?
– Ну, сначала я пошел обратно к ребятам.
– Когда это было?
– В смысле?
– Ты только что сказал, что остолбенел. Мне просто интересно, сколько ты там простоял, прежде чем пойти рассказать другим.
– Да не знаю я, на хер.
– Джимми, пожалуйста. Не ругайся в доме, – тихо сказала его мать.
– Да он такой же, как эти чертовы легавые. Не знаю я, сколько я там простоял.
– Извини, Джимми, – сказал я, ставя чашку на каминную полку, чтобы почесать перебинтованную руку.
– Я пошел обратно во времянку. Я надеялся застать там прораба, но…
– Мистера Фостера?
– He-а, мистер Фостер – босс, а прораб – это мистер Марш.
– Джордж Марш. Очень хороший человек, – сказала миссис Ашворт.
Джимми Ашворт посмотрел на мать, вздохнул и сказал:
– Короче, прораба там не было. Только Терри.
– А остальные?
– Они свалили куда-то на машине.
– Значит, ты сказал Терри Джонсу, и вы вместе пошли обратно ко Рву?
– Нет, нет. Я пошел звонить в полицию. Мне одного раза хватило.
– Значит, Терри пошел посмотреть, пока ты звонил в полицию?
– Ага.
– Один?
– Ага, сам. Я же так и сказал.
– И?
Джимми Ашворт отвернулся к оранжевому зареву.
– И полиция приехала и забрала нас в кутузку на Вуд-стрит.
– Понимаете, они думали, что это сделал он. – Миссис Ашворт промокнула глаза.
– Мам, заткнись, а?
– А Терри Джонс? – спросил я; моя пульсирующая рука внезапно онемела, мне ее как будто не хватало.
– Нехороший он человек.
– Мам, да заткнись ты!
Мне было жарко, я устал и ничего больше не чувствовал.
– Его полицейские допрашивали? – спросил я.
– Ага.
Я потел, у меня все чесалось, я мечтал выбраться из этой духовки.
– Но они не думали, что это сделал он?
– Не знаю. Спросите у них.
– Джимми, а почему они думали, что это сделал ты?
– Я же сказал: спросите у них.
Я встал.
– Ты умный парень, Джимми.
Он удивленно посмотрел на меня снизу вверх.
– В смысле?
– Держишь рот на замке.
– Он – хороший мальчик, мистер Данфорд. Он ничего плохого не сделал, – сказала миссис Ашворт, вставая.
– Спасибо, что разрешили мне войти, миссис Ашворт.
– Что вы собираетесь о нем написать? – Она стояла в дверях, глубоко засунув руки в голубые карманы.
– Ничего.
– Ничего? – Босой Джимми Ашворт встал с пола.
– Ничего, – сказал я, подняв свою толстую белую правую руку.
Я медленно ехал в темноте обратно в «Редбек», глотая таблетки, роняя их на пол. Фары грузовиков и новогодние елки – как привидения из мрака.
На щеках моих были слезы, но плакал я не от боли.
В каком все-таки сраном мире мы живем.
Детей убивают, и это никого не колеблет. Царь Ирод навсегда.
В ярко-желтом фойе я взял еще один столбик монет, набрал номер на Уэсли-стрит и пять минут слушал гудки.
Ненавижу тебя за это, Эдвард!
Япозвонил было сестре, но передумал.
Я купил «Ивнинг пост» и выпил чашку кофе в «Редбеке».
Газета кишела сообщениями о растущих ценах и Ирландской республиканской армии. Маленькая заметка без подзаголовка о расследовании по делу Клер Кемплей с вежливыми цитатами старшего полицейского инспектора Ноубла затесалась на вторую полосу.
Чем же Джек занимается?
Джек Уайтхед выходил из «Радости». Похоже, был бухой в говно и злой.
На последних страницах царил «Лидс юнайтед» – футбол отфутболил Лигу регби.
Ни Джонни Келли, ни «Уэйкфилд Тринити», только «Святая Елена» на семь очков впереди.
Правда? А я думала, что скорее – его жена.
Ярисовал круги высохшей кофейной ложкой:
Пропавшая девочка: Клер Кемплей —
Тело Клер Кемплей нашел Джеймс Ашворт —
Джеймс Ашворт работает на «Фостерс Констракшн» —
«Фостерс Констракшн» принадлежит Дональду Фостеру —
Дональд Фостер – председатель Клуба лиги регби в «Уэйкфилд Тринити» —
Звезда, лучший игрок «Уэйкфилд Тринити» – Джонни Келли —
Джонни Келли – брат Полы Гарланд —
Пола Гарланд – мать Жанетт Гарланд —
Жанетт Гарланд – пропавшая девочка.
Все в этом мире взаимосвязано. Покажи мне две вещи, не имеющие никакого отношения друг к другу.
Барри Гэннон словно сидел рядом со мной.
Ну и какие у тебя планы?
Обратно в ярко-желтое фойе. Седьмой час. С остервенением листаю телефонный справочник.
– Это Эдвард Данфорд.
– Что вам угодно?
– Мне надо с вами встретиться.
– Вам лучше войти. – Миссис Пола Гарланд стояла в дверях дома номер 11 по Брант-стрит в Кастл-форде.
– Спасибо.
Я оказался в очередной теплой комнате, окна которой выходили на террасу. По телевизору начинался сериал «Коронейшн-стрит». Я держал правую руку в кармане.
Из кухни вышла низкорослая толстая рыжая женщина.
– Здрасьте, мистер Данфорд.
– Это – шотландка Клер, моя соседка. Она как раз собиралась уходить, да, Клер?
– Ага. Приятно было познакомиться, – сказала женщина, пожимая мне левую руку.
– Надеюсь, вы не из-за меня уходите? – ответил я ложью на ложь.
– Ух ты, смотри, какой вежливый, а? – засмеялась шотландка Клер, подходя к ярко-красной двери.
Пола Гарланд все еще держала дверь открытой.
– До завтра, дорогуша.
– Ага. Приятно познакомиться, мистер Данфорд. Может, зайдете к нам еще – пропустим по стаканчику в честь Рождества, а?
– Пожалуйста, зовите меня Эдди. С удовольствием, – улыбнулся я.
– Ну, тогда до встречи, Эдди. С Рождеством тебя, – улыбнулась Клер.
Пола Гарланд проводила Клер на улицу.
– Счастливо, – сказала она хихикая.
На какой-то момент я остался в гостиной один. Я разглядывал фотографию на телевизоре.
Пола Гарланд вернулась в дом и закрыла красную дверь.
– Извините.
– Да нет, что вы, это я должен просить прощения, что так вот напросился…
– Не говорите глупостей. Да садитесь же вы наконец.
– Спасибо, – сказал я и сел на бежевый кожаный диван.
– Насчет вчерашнего вечера… – начала было она, но я поднял руки.
– Забудьте об этом.
– Что у вас с рукой? – Пола Гарланд поднесла собственную руку ко рту, глядя на посеревший комок бинтов на месте моей кисти.
– Кто-то прищемил мне ее дверью моей машины.
– Шутите.
– Нет.
– А кто?
– Двое полицейских.
– Шутите.
– Нет.
– А почему?
Я поднял на нее глаза и попытался улыбнуться.
– Я подумал, может, вы мне расскажете, почему.
– Я?
С ее коричневой расклешенной юбки свисала красная нитка. Я захотел прекратить то, что начал, и сказать ей про красную нитку.
Но вместо этого я сказал:
– Это были те же полицейские, которые пытались припугнуть меня после того, как я побывал у вас в воскресенье.
– В воскресенье?
– Когда я был здесь в первый раз.
– Я ничего полицейским об этом не рассказывала.
– А кому вы рассказывали?
– Только нашему Полу.
– Кому еще?
– Больше никому.
– Пожалуйста, скажите мне.
Пола Гарланд стояла посреди мебели, призов, фотографий и рождественских открыток, кутаясь в полосатую желто-зелено-коричневую кофту.
– Миссис Гарланд, ну пожалуйста…
– Пола, – прошептала она.
Я хотел прекратить, хотел протянуть руку, снять красную нитку и обнять ее крепко-крепко, как саму жизнь.
Но вместо этого я сказал:
– Пола, пожалуйста, я должен знать.
Она вздохнула и села напротив меня в бежевое кожаное кресло.
– Когда вы ушли, я была очень расстроена и…
– Пожалуйста.
– Ну, ко мне пришли Фостеры…
– Дональд Фостер?
– И его жена.
– Зачем они сюда приходили?
Вспышка холодного света в голубых глазах Полы Гарланд.
– Видите ли, они – мои друзья.
– Извините. Я не это имел в виду.
Она вздохнула.
– Они пришли узнать, не слышала ли я чего от Джонни.
– Когда это было?
– Минут через десять – пятнадцать после вашего ухода. Я еще плакала и…
– Простите.
– Дело не только в вас. Мне все выходные звонили, хотели поговорить с Джонни.
– Кто звонил?
– Журналисты. Ваши приятели. – Она говорила, глядя в пол.
– И вы сказали Фостеру про меня?
– Я не называла вашего имени.
– Что именно вы ему сказали?
– Только то, что какой-то журналюга приходил и спрашивал про Жанетт. – Пола Гарланд подняла глаза и посмотрела на мою правую руку.
– Расскажите мне про него, – попросил я; моя мертвая рука снова проснулась.
– Про кого?
Боль росла, пульсировала.
– Про Дональда Фостера.
– А что вы хотите знать? – Красивые светлые волосы Полы Гарланд были убраны назад.
– Все.
Пола Гарланд сглотнула.
– Он богатый, ему нравится Джонни.
– Что еще?
Пола Гарланд, быстро моргая, шепотом добавила:
– И он сочувствовал нам, когда пропала Жанетт.
Во рту у меня пересохло, рука горела, я не мог оторвать глаз от красной хлопчатобумажной нитки.
– Что еще?
– Он может быть настоящей сволочью, если кто-то перейдет ему дорогу.
Я поднял свою белую правую руку:
– Как вы думаете, он мог бы такое сделать?
– Нет.
– Нет?
– Не знаю.
– Не знаете?
– Нет, не знаю, потому что не представляю, зачем ему это нужно.
– Затем, что мне кое-что известно.
– Что вы имеете в виду?
– Я знаю, что он – та ниточка, которой все связано.
– Связано? Что вы пытаетесь сказать? – Пола Гарланд почесывала свои предплечья.
– Дональд Фостер знает вас и Джонни, а труп Клер Кемплей был найден на одной из его стройплощадок в Уэйкфилде.
– И это – все?
– Он – связь между Жанетт и Клер.
Пола Гарланд была бледная, ее бил озноб, она расчесывала кожу на своих руках.
– Вы считаете, что Дональд Фостер убил ту девочку и отнял у меня мою Жанетт?
– Я этого не говорил. Но он знает.
– Что знает?
Я вскочил, бинты мои размотались, я закричал:
– Какой-то мужик крадет, насилует и убивает маленьких девочек и будет продолжать красть, насиловать и убивать, и никто его не остановит, потому что всем, на фиг, все равно!
– Мне не все равно.
– Вам не все равно, а им – насрать. Все, что их волнует, – это их мелкое вранье и деньги.
Пола Гарланд сорвалась с кресла и начала целовать мои губы, мои глаза, мои уши, крепко прижимая меня к себе и повторяя снова и снова:
– Спасибо тебе, спасибо тебе, спасибо тебе.
Моя левая рука стиснула ее позвоночник, правая безвольно болталась, цепляясь за юбку. Красная нитка пристала к моим бинтам.
– Не здесь, – сказала Пола, нежно взяла меня за правую кисть и повела наверх по крутой-прекрутой лестнице.
Наверху были три двери: две закрыты, одна приоткрыта – в ванную. Две пластмассовые таблички: Мамочкина и Папочкина комнатаи Комната Жанетт.
Мы ввалились в Мамочкину и Папочкину комнату, Пола целовала меня все сильнее и сильнее, говорила все быстрее и быстрее.
– Ты переживаешь, ты веришь. Ты не представляешь, как много это для меня значит. Обо мне уже так давно никто не переживал.
Мы оказались на кровати; от света с лестничной площадки на шкафу и туалетном столике лежали теплые тени.
– Ты знаешь, как часто я просыпаюсь и думаю: мне надо готовить Жанетт завтрак, надо ее будить?
Я был сверху, отвечал поцелуями на поцелуи. Звук туфлей, упавших на пол.
– Я просто хочу засыпать и просыпаться, как все нормальные люди.
Она села и сняла свою желто-зелено-коричневую полосатую кофту. Я попытался облокотиться на правую руку, теребя левой маленькие пуговки-цветочки на ее блузке.
– Понимаешь, раньше мне было очень важно, чтобы никто никогда не забыл ее, чтобы никто никогда не говорил о ней, как о мертвой, в прошедшем времени.
Моя левая рука расстегивала молнию ее юбки, ее рука была на моей ширинке.
– Понимаешь, мы с Джефом не были счастливы. Но когда у нас появилась Жанетт, все это как будто приобрело смысл.
Во рту у меня был вкус соленой воды, ее слез и мощного, непрекращающегося ливня слов.
– Но уже тогда, когда она была совсем крохотной, я иногда лежала по ночам и думала, что я буду делать, если с ней что-то случиться; я видела ее мертвой, лежала без сна и видела ее мертвой.
Она слишком крепко сжимала мой член, моя рука была у нее в трусах.
– Чаще всего мне виделось, что она попала под машину или под грузовик, что она лежит на дороге в своем маленьком красном пальтишке.
Я целовал ее грудь, спускался по животу, бежал от ее слов и поцелуев вниз, к ней между ног.
– Но иногда я видела ее задушенной, изнасилованной и убитой. Я бежала к ней в комнату, будила ее и обнимала, обнимала, обнимала.
Ее пальцы путались в моих волосах, сдирали болячки, моя кровь была у нее под ногтями.
– И когда она не пришла домой, все эти кошмары, которые я себе представляла, весь этот ужас, все – сбылось.
Моя рука горела, ее голос – белый шум.
– Все сбылось.
Я – жесткий быстрый член в ее мертвой комнате.
Она – крики и шепот в темноте.
– Мы хороним своих мертвецов заживо.
Я тянул ее за сосок.
– Под камнями, под травой.
Кусал мочку ее уха.
– Мы слышим их каждый день.
Сосал ее нижнюю губу.
– Они говорят с нами.
Сжимал ее бедра.
– Они спрашивают нас: почему? почему? почему?
Я – все быстрее и быстрее.
– Я слышу ее каждый день.
Быстрее.
– Она спрашивает: почему?
Быстрее.
– Почему?
Сухая болезненная кожа на сухой болезненной коже.
– Почему?
Я думал о Мэри Голдторп, о ее шелковых трусах и чулках.
– Она стучит в эту дверь и хочет знать почему.
Быстрее.
– Она хочет знать почему.
Мой сухой край о ее сухой край.
– Я слышу, как она говорит: «Мамочка, почему?»
Я думал о Мэнди Уаймер, о ее задравшейся деревенской юбке.
– Почему?
Быстро.
Сухо.
В голове – другой Гарланд.
Конец.
– Я больше не могу одна.
Чувствуя свой сухой раздраженный член, я слушал, как она говорила сквозь темноту.
– Они отобрали ее у меня. А потом Джеф, он…
Лежа с открытыми глазами, я думал о двуствольных винтовках, о Джефе Гарланде, Грэме Голдторпе, о чертовом круговороте.
– Он был трус.
Фары проезжающей мимо машины проволокли по потолку тени. Интересно, Джеф выбил себе мозги здесь, в этом доме, в этой комнате, или где-то в другом месте?
– Все равно кольцо всегда болталось на пальце.
Я лежал в постели вдовы и матери и думал о Кэтрин Тейлор. Я зажмурил глаза, как будто меня здесь не было.
– А теперь вот Джонни.
Я насчитал только две спальни и ванную. Интересно, где спал брат Полы Гарланд? Джонни спал в спальне Жанетт?
– Я не могу так больше жить.
Я нежно гладил свою правую руку, ее шепот плескался вокруг меня, качая на краю сна.
Была ночь перед Рождеством. В темном лесу стоял новый бревенчатый сруб, в его окнах горели желтые свечи. Я шел по лесу, под ногами был легкий снег. Я шел домой. На крыльце я отряхнул ботинки от снега и открыл тяжелую деревянную дверь. В очаге горел огонь, и комната была наполнена ароматом домашней стряпни. Под идеальной новогодней елкой лежали красиво упакованные коробки с подарками. Я вошел в спальню и увидел ее. Она лежала под рукодельным лоскутным покрывалом, ее золотые волосы разметались по клетчатым подушкам, глаза ее были закрыты. Я сел на край кровати, расстегнул свою одежду, тихо скользнул под одеяло и прижался к ней. Она была холодной и мокрой. Я попытался нащупать ее руки и ноги. Я сел в кровати и откинул покрывало и одеяла – все было красным. Только голова и грудь, распоротая по швам. Ни рук ни ног не было. Я прощупал одеяла. Ее сердце с тупым стуком упало на пол. Я поднял его своей перебинтованной рукой. Пыль и перья прилипли к крови. Я прижал грязное сердце к ее груди, гладя ее золотые локоны. Волосы остались у меня в руке, отстав от ее головы. Я лежал на кровати, весь в крови и перьях, в ночь перед Рождеством, и тут кто-то постучался в дверь.
– Что это было? – Сна ни в одном глазу.
Пола Гарланд вставала с кровати.
– Телефон.
Она взяла свою желто-зелено-коричневую кофту, надела ее на ходу и спустилась вниз, сверкая голой задницей. Цвета эти ей совсем не шли.
Я лежал в постели, слушая, как под крышей шебуршали мыши или птицы.
Минуты через две я сел в кровати, потом встал, оделся и спустился вниз.
Миссис Пола Гарланд сидела в бежевом кожаном кресле, качаясь взад-вперед и сжимая в руках школьную фотографию Жанетт.
– Что такое? Что случилось?
– Звонил наш Пол…
– Что? Что произошло? – Я думал: черт, черт, черт. Перед глазами – разбитые машины и окровавленые лобовые стекла.
– Полиция…
Я упал на колени, тряся ее:
– Что?
– Они его поймали.
– Кого? Пола?
– Какого-то мальчишку из Фитцвильяма.
– Что?
– Они говорят, что это сделал он.
– Что сделал?
– Они говорят, что он убил Клер Кемплей и…
– И что?
– Он сказал, что он убил и других.
Внезапно все стало красным, ослепляюще-кровавым.
Она продолжала:
– Он сказал, что он убил Жанетт.
– Жанетт?
Ее рот и глаза были открыты, но ни звука, ни слез не было.
Я бегом поднялся на второй этаж. Рука горела.
Обратно вниз по ступенькам с туфлями в одной руке.
– Ты куда?
– В офис.
– Пожалуйста, не уходи.
– Я должен.
– Я не могу остаться одна.
– Мне надо идти.
– Возвращайся.
– Конечно.
– Клянешься сердцем и жизнью?
– Клянусь сердцем и жизнью.
22:00, среда, 18 декабря 1974 года.
Шоссе – гладкое, черное, мокрое.
Одна рука на руле, весь вес на педали, ледяной ветер с визгом пронизывает «виву» насквозь, все мысли – о Джеймсе Ашворте.
Понимаете, они думали, что это сделал он.
Я бросил взгляд в зеркало заднего обзора: на шоссе никого, кроме грузовиков, любовников и Джимми Джеймса Ашворта.
Мам, заткнись!
Я съехал с главной дороги у цыганского табора – черное на черном скрывало потери – тряся правой рукой, пытаясь ее отогреть, думая о Джимми Джеймсе Ашворте.
Джимми, а почему они думали, что это сделал ты?
Через рождественские гирлянды в центре Лидса, составляя в голове текст статьи, думая о Джимми Джеймсе Ашворте.
Вот у них и спросите.
Здание «Йоркшир пост»,желтые огни на десяти этажах. Я припарковался внизу, улыбаясь и думая о Джимми Джеймсе Ашворте.
Ты умный парень, Джимми.
Большая елка в фойе, на двойных стеклянных дверях – белой аэрозольной краской: С НОВЫМ ГОДОМ! Я вызвал лифт, думая о Джимми Джеймсе Ашворте.
Держишь рот на замке.
Двери лифта открылись. Я вошел и нажал кнопку десятого этажа. Сердце колотилось, я думал о Джимми Джеймсе Ашворте.
Он – хороший мальчик, мистер Данфорд. Он ничего плохого не сделал.
Двери лифта открылись на десятом этаже. В офисе бурлила жизнь, везде стоял гул. На каждом лице – крупными буквами: ПОПАЛСЯ!
Я стиснул левой рукой карманный диктофон «Филипс», думая о Джимми Джеймсе Ашворте, благодаря Джимми Джеймсу Ашворту.
Что вы собираетесь о нем написать?
Думая: Акула Пера.
В кабинет Хаддена – без стука.
В комнате спокойно, как в центре урагана.
Джек Уайтхед поднял лицо – двухдневная щетина и глаза огромные, как тарелки.
– Эдвард… – начал Хадден, очки на кончике носа.
– Я взял у него интервью сегодня после обеда. Я взял у него интервью, мать его! – Хадден скривился.
– У кого?
– Ничего ты у него не брал, – улыбнулся Джек. В воздухе висел запах перегара.
– Я сидел у него в гостиной. Он мне практически сам все рассказал.
– Правда, что ли? – снова Джек, с издевкой.
– Да, правда.
– А о ком хоть речь-то идет, а, Акула Пера?
– О Джеймсе Ашворте.
Джек Уайтхед с улыбкой посмотрел на Билла Хаддена.
– Присядь-ка, – сказал Хадден, указывая на стул рядом с Джеком.
– А в чем дело?
– Эдвард, никакого Джеймса Ашворта никто не арестовывал, – сказал он со всей добротой, на которую только был способен.
Джек Уайтхед притворялся, что просматривает какие-то записи, подняв бровь выше обычного, не в состоянии устоять перед соблазном:
– Если, конечно, он не является также Майклом Джоном Мышкиным.
– Кем?
– Майкл Джон Мышкин, – повторил Хадден.
– Родители – поляки. По-английски – ни гугу, – засмеялся Джек, как будто это было смешно.
– Ну, здорово, – сказал я.
– Вот, Акула Пера, возьми-ка, почитай. – Джек Уайтхед бросил мне первую корректуру утреннего выпуска. Газета отскочила от меня и упала на пол. Я наклонился, чтобы поднять ее.
– Что у тебя такое с рукой? – спросил Хадден.
– В дверях прищемило.
– Надеюсь, это не скажется на твоем стиле, а, Акула Пера?
Я неловко пытался развернуть газету левой рукой.
– Помочь? – со смехом сказал Джек.
– Не надо.
– Первая полоса, – улыбнулся он.
ПОЙМАН! – кричал заголовок.
Клер: спецотряд задержал местного жителя —дразнил подзаголовок.
ДЖЕК УАЙТХЕД, СПЕЦКОРРЕСПОНДЕНТ ГОДА ПО КРИМИНАЛЬНОЙ ХРОНИКЕ, – хвасталась подпись.
Я начал читать.
Вчера ранним утром полиция арестовала жителя Фитцвильяма в связи с убийством десятилетней Клер Кемплей.
Согласно информации, полученной из конфиденциальных полицейских источников, задержанный признался в совершении убийства и ему предъявлено официальное обвинение. Дело передано в гражданский суд Уэйкфилда, куда задержанный будет доставлен сегодня утром.
Полицейские источники также сообщили, что задержанный признался в совершении ряда других убийств. Ожидается, что в ближайшем будущем ему будут предъявлены новые официальные обвинения.