355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Ливайн » Приют мертвых » Текст книги (страница 4)
Приют мертвых
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 23:00

Текст книги "Приют мертвых"


Автор книги: Дэвид Ливайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 17 страниц)

Глава одиннадцатая

Бэр подъехал к зданию на Маккарти-стрит, занимаемому следственным отделом прокуратуры, и поставил машину на стоянку. Прихватил бумажный пакет с шоколадными трюфелями и бутылкой виски «Джонни Уокер» с красной этикеткой и уверенно вошел внутрь. За годы знакомства с Джин Гэннон это стало традицией. На день рождения и Рождество, а также когда ему что-то от нее требовалось, он заглядывал к ней выпить и поболтать. Сначала Бэр приносил только виски, но однажды увидел на ее столе конфеты и стал приносить сладости. Джин заказала ему пропуск, и он прошел в ее кабинет. Воздух пронизывали запахи формальдегида, глутаральдегида и других химикалий, вызывающих не очень-то приятные ассоциации.

– Кто заказывал трюфели? Примите заказ. – Бэр помахал с порога пакетом.

Джин оторвалась от клавиатуры. С тех пор как они виделись в последний раз, она пополнела, и в свете монитора компьютера он заметил на ее лице морщинки. Развод не пошел ей на пользу, но так обычно бывает со всеми.

– Привет, Фрэнки, – улыбнулась она.

– Привет, доктор, – раскрыл объятия Бэр.

Джин отодвинула клавиатуру, обошла стол и, не пожелав обниматься, ловко выхватила пакет. Заглянула в него, закрыла и положила в ящик стола.

– Пойдет про запас. Спасибо.

– В следующий раз принесу тебе кекс со спирулиной – жди.

– С нетерпением. Но еще лучше, если никакого следующего раза не будет. – Ее тон был резким, но они обменялись улыбками, и Джин дала ему знак проследовать за ней из кабинета в смотровую.

– Никогда тебя не спрашивал, почему ты предпочитаешь «Джонни» с красной этикеткой? – поинтересовался по дороге Бэр.

– Потому что с синей мне не по карману.

– Понятно.

– Нет, не только поэтому. Давным-давно, когда мы с Грегом покупали наш первый дом, нашим риелтором был китаец. После того как документы были подписаны, он подарил нам такую бутылку, потому что китайцы считают, что после сделки надо подарить на счастье что-нибудь красное. С тех пор и пыо этот сорт.

Они шли подлинному коридору, и Бэр никак не мог понять, то ли на самом деле похолодало, то ли это разыгралось его воображение.

– Так ты пытаешься сохранить счастье.

– Да, – ответила Джин.

Им повстречался мужчина среднего возраста, кивнувший Джин, не обратив внимания на Бэра, наконец они оказались в одной из патолого-анатомических камер.

Здесь на самом деле было холоднее, чем в коридоре. На столе под безжалостными лучами хирургического светильника лежало тело Аурелио. То, что превращало его в личность, ушло и никогда больше не вернется. Вскрытие еще не производилось, а рана на лице превратилась в красную чернеющую маску. Аурелио даже не удосужились накрыть простыней.

– Родственников не ждут, поэтому его и не накрыли. Я могу…

Бэр остановил ее взмахом руки:

– Предполагается полное вскрытие?

– Нет, если только кто-нибудь не потребует этого. Причина смерти очевидна. Дробины извлечены в качестве вещественного доказательства. – Джин погремела металлическим лотком, в котором катались шарики. – Дробь – 00.

– Двенадцатый калибр? – спросил для проформы Бэр.

– Нет, десятый.

– Вот тебе раз – ружье на гусей. – Это было неожиданно. – Десятый калибр не такой распространенный, как двенадцатый. – Патроны покупные или набивные?

– Точно не могу сказать, пока не нашли гильзы. Скорее всего покупные. Но если ты надеешься найти отпечатки пальцев на картечи, забудь. После такой кавитации на это нет никакой надежды.

Бэр осмотрел труп. Тело Аурелио покрывали старые шрамы. Колени выглядели так, словно их обрабатывали наждачной бумагой, и в других местах кожа была в ссадинах от соприкосновения с матом. Потребовались бы годы, чтобы все это прошло. Правое ухо почти полностью снесло выстрелом, левое слегка деформировалось от ударов во время боев. Аурелио не являлся сторонником безудержных силовых приемов, но более изящные приемы дались ему не сразу, и телу уже был нанесен определенный урон. Бэр искал опухоль или контузию – нечто характерное. И не находил. Ему все труднее удавалось сохранять рассудительность ума, и он не был уверен, что ничего не пропустил. Заключение первичного осмотра лежало рядом на столе. Бэр взял записи, но слова плыли у него перед глазами.

– Потребуется закрытый гроб, – прокомментировала Джин. – Чтобы все это спрятать. Или надеть на него маску Джорджа Буша-младшего.

– На теле не появляются опухоли после смерти? – поинтересовался Бэр.

– Как правило, нет.

– Следовательно, если у него имеется такое повреждение, он получил его, пока был жив?

– Именно так и бывает. – Джин искоса посмотрела на него. – Ты что, первый день замужем?

– Извини, просто пытаюсь собраться с мыслями.

– Слушай, а что тебе вообще надо? Ты не сказал, а я не спросила.

– Он мой друг, Джин. Был моим другом.

– А до меня-то не дошло, дядя Сэл. [5]5
  Мужчина средних лет, охотящийся за девочками в Интернете.


[Закрыть]
Круто! – Джип постучала себя по голове. – Я было решила, что это бизнес.

– Забудь. Теперь это бизнес. – Бэр окинул взглядом отделанное белой плиткой и металлом помещение, очищенное от микробов и всякого смысла. – А что у него… со спины? Можно ли сказать, что на него напали сзади? Есть следы ударов?

Джин взяла протокол первичного осмотра из его рук, надела очки, натянула латексные перчатки и осмотрела тело, сверяясь с записями.

– Значит так, – ее тон стал деловым. – Подтверждается, что со стороны затылка нет ни контузии, ни трещин черепа.

– А как насчет кровоподтеков, остающихся после удара продолговатым предметом, напоминающим по форме…

– Продолговатые синяки? Ты считаешь, его ударили ружейным стволом?

Бэр пожал плечами.

– Если бы были подобные следы, назначили бы специальное вскрытие, – мрачно объяснила Джин.

– То есть содрали бы с него скальп?

Она кивнула и продолжала:

– Рентгеновское исследование показало, что на костяшках пальцев, на запястьях и кое-где на пальцах ног имеется обызвествление. Он был профессиональным боксером? – Джин показала на то, что осталось от нижней челюсти Аурелио. – Мой коллега, доктор Родейл, а он человек дотошный, заметил вот это… – Она склонилась над трупом так, как сам Бэр не хотел бы. – Здесь сломаны зубы и имеются кровоточившие раны. До выстрела.

– Его ударили.

– Или ткнули ружьем в рот. Стволом можно нанести подобные травмы.

– А сам выстрел?

– Не в рот.

Бэр согласно кивнул. Он разглядел следы пороха и понял, что дуло поместили под подбородком Аурелио. Еще с минуту каждый молча разглядывал труп, затем Джин сняла перчатки и положила на стол протокол осмотра.

– Пошли. Сюда скоро вернутся с ужина. – Джин провела Бэра по коридору к себе в кабинет, села на стул и налила виски в лабораторные мензурки. Сели за стол, чокнулись. Бэр выпил, а она – нет. И он рассказал, что привело его сюда.

– Позволь мне заметить, Фрэнк, – начала Джин, – ты не самая удачная кандидатура, чтобы заниматься этим делом.

– Вот как? – Он посмотрел на нее поверх края мензурки. – А кто был бы лучше? – Джин задумалась, но не нашла ответа. Стало тихо, словно так было всегда. Затем Бэр допил виски и поднялся. Джин обошла стол и на этот раз его обняла.

– Будь осторожен. Ладно?

Он кивнул.

– Сообщи, если обнаружатся продолговатые синяки.

Джин пообещала.

– Только не увлекайся и оставайся профессионалом.

– Спасибо тебе, – ответил Бэр, размышляя над тем, как это понимать.

Возвращаясь, он заехал к дому Аурелио. День выдался ужасным. Бэр понимал, что после выпивки лучше бы успокоиться до утра, но ему очень хотелось заглянуть внутрь. На это желание не повлияло даже то, что он заметил поблизости полицейскую машину без опознавательных знаков. Полицейский, сидевший в ней, был едва заметен. Бэр продолжил движение, свернул за угол в соседнем квартале и там остановился. Оставаясь в машине, он разглядывал из-за небольшого кирпичного коттеджа, окруженного деревьями, задворки дома Аурелио. «В темноте можно легко перелезть через низкое ограждение из цепей, – прикидывал он, – проникнуть через черный ход и с помощью портативного фонаря обследовать все помещения, кроме передней комнаты, а затем спокойно улизнуть». Бэр размышлял об этом пять или десять минут. Затем проговорил:

– Брось идиотничать, – включил передачу и поехал домой.

Глава двенадцатая

Заголовок в «Стар» гласил: «На юго-востоке города убит мужчина, очевидно, при попытке ограбления». Бэр находился в приемной детективной конторы «Каро». Помещение пахло дорогим деревом, кожаными диванами и только что сваренным из жареных зерен кофе. То есть так пахнут деньги. Бэр читал отчет о смерти Аурелио, а у его колен на столике стояла чашечка с великолепным бодрящим напитком. Детали были немногочисленны, никаких подробностей и вдоволь туманных фраз. Видело, полиция больше ничем не располагала или не хотела, чтобы сведения просочились в печать. Бэр дважды перечитал материал, с отвращением бросил газету на кофейный столик и продолжил ожидание.

– Мистер Бэр, вас приглашают, – объявила мисс Свэнтон. Она явно злоупотребляла косметикой, носила солидный деловой костюм и старомодную шляпку. Выглядела основательной, как танк «Шерман», и обладала не меньшей привлекательностью. Следуя за ней по коридору, Бэр по щиколотки утопал в ворсе ковра и косился на стены, увешанные свидетельствами признания городом заслуг компании. Здесь совершенно не чувствовалось, что день субботний – столько было вокруг занятых людей. Они прошли приоткрытую дверь, за которой мелькнули стеллажи с черными прочными ящиками – в них хранили и перевозили профессиональную сыскную технику. Инфракрасные камеры, подслушивающие устройства для проводных и мобильных телефонов, рации, шифраторы мобильной связи, приборы ночного видения, анализаторы голоса – подсобные орудия ремесла, на которые у таких, как Бэр, не бывает средств. Некоторые из них даже время от времени использовались.

Они приблизились к угловому кабинету, который мог принадлежать только кому-то из старейших зубров конторы. И когда мисс Свэнтон распахнула дверь, Бэр убедился, что его предположение верно. За столом из черного дерева, стоившим больше, чем машина Бэра, сидел седовласый мужчина в дорогом темно-сером костюме. Другой мужчина был высок, худощав, с рыжими вьющимися волосами. Он тоже был в дорогом костюме, только синем в белую полоску, и держал под мышкой папку из крокодиловой кожи.

– Мистер Бэр, познакомьтесь с мистером Потемпой, – объявила мисс Свэнтон. – Вам ничего не нужно, господа?

– Все отлично, – ответил Карл Потемпа ровным баритоном. Мисс Свэнтон удалилась, и показа ней не закрылась дверь, присутствующие сохраняли молчание. За эти мгновения Бэр успел рассмотреть висящие на стенах фотографии: на них Потемпа на банкетах и всевозможных сборищах пожимал руки разным людям, включая губернатора. В демонстрационном ящике на полке хранился когда-то принадлежавший ему значок ФБР, рядом – памятные часы и пепельницы с состязаний по гольфу и конференций правоохранительных органов.

– Я Курт Ландкуист, – представился мужчина в синем костюме, с которым мисс Свэнтон почему-то не познакомила Бэра. – Юрисконсульт «Каро».

Бэр обменялся с ним рукопожатием и понял, что его нанимают. Это являлось распространенной практикой, особенно в такого ранга сыскных компаниях, клиенты которых готовы тратить деньги на адвокатов и детективов. Если детектива нанимает на работу юрист, все, что обнаруживается входе расследования, считается информацией, полученной адвокатом от клиента, а потому тот имеет право ее не разглашать и не представлять в суд.

– Садитесь, – пригласил Бэра своим приятным баритоном Потемпа. Фрэнк опустился на гладкий, цвета буйволовой крови кожаный стул. – Вам что-нибудь известно о нашей фирме?

– Безопасность. Расследования. Знаю, что у вас высокие тарифы. – Собеседники по другую сторону стола слушали его с серьезными лицами.

– Кризисы, неотложная помощь, обеспечение безопасности, содействие в принятии глобальных решений, анализ рисков и все такое, – продолжил Потемпа.

– Впечатляет, – поддакнул Бэр. – Так чем могу служить?

– У нас есть два сотрудника – следователи Кен Бигби и Дерек Шмидт. Оба из отделения в Пенсильвании, а в нашем городе проживали в номерах Валу-Стэй.

– Речь идет о программе, в рамках которой мы перемещаем на полгода сотрудников, чтобы привить им общенациональный образ мышления, – пояснил Потемпа.

– Удается? – поинтересовался Бэр.

– Вполне, – ответил Потемпа, но его слова не были похожи на правду. Бэр ждал продолжения, уже не сомневаясь, что услышит о какой-нибудь афере, в которой оказались замешаны два этих человека. Он решил, что компания хочет, чтобы дело расследовал посторонний. Раздувание сметы расходов, незаконное присвоение средств «Каро» или нечто в этом роде на злобу дня. – Так вот, – продолжал Потемпа, – дело в том, что мы не в состоянии определить местонахождение ни Дерека Шмидта, ни Кена Бигби.

– Они пропали, – добавил Ландкуист.

– Пропали?

Оба сотрудника «Каро» кивнули. Бэр ждал продолжения, но оно не последовало.

– И вы хотите, чтобы я взялся за дело, над которым они работали? – спросил он.

Некоторое время его собеседники не двигались и не отвечали.

– Вы нам нужны не для того, чтобы продолжать их расследование. – Последовало мгновение тишины, и Бэр наконец понял, чего от него хотят.

– Вы желаете, чтобы я разыскал ваших людей?

– Вот именно, – кивнул Потемпа.

– А почему вы сами этим не займетесь? – Бэр ткнул большим пальцем в сторону коридора, куда выходили двери других кабинетов. Он видел там много энергичных людей в рубашках и галстуках, не говоря уже о комнатах с табличками «Ведущий следователь». Это место могло бы вполне сойти за отделение ФБР.

– Не хотим отнимать время у своих людей, – баритон Потемпы лишь слегка дрогнул.

– Дабы те не обнаружили, что их коллеги свинтили в Вегас, Сент-Луис или что-нибудь в этом роде?

Потемпа поерзал на стуле.

– Дело, вероятно, не так просто, но будем надеяться на лучшее…

Бэр ломал голову, почему в городе, где и в Интернете, и в телефонной книге можно найти четыре страницы частных детективов, выбрали именно его. Но теперь все стало складываться воедино – ему предлагали работу дворника. Он не стал выбирать выражения.

– В то время как ваши ребята занимаются настоящими делами и заколачивают триста долларов за час, вы нанимаете меня за семьдесят пять?

– Что-то в этом роде. Надеюсь, вы не в обиде. Это вопрос экономии, – пояснил Потемпа. – У вас репутация хорошего следователя, и вы не очень известны.

– Чье это мнение?

– Человека, который предпочел, чтобы его не называли.

Бэр прикинул, с кем они могли консультироваться и что значит «репутация хорошего следователя», и продолжил:

– Если дело только в экономии, платите мне сто пятнадцать – вы же все равно сэкономите.

– Сто, – отрезал Ландкуист.

– Договорились, – ответил Бэр и тут же пожалел, что прогадал. Но в любом случае сотня за час – хорошая подмога: хотя бы будет повод подойти к банкомату, и для кредитной карточки полезно, но он воспользуется деньгами не так, как полагают боссы. Никаких уик-эндов в плавучем казино и никакого шикарного отеля в золотоносном ущелье со стриптизершами, девочками из бара или проститутками. И на этот раз он не вернет предоплату. В отличие от случая с Шипманом в этом деле нет ничего личного. Хотя расследование не затянется, он выдоит все, что возможно. Пустит средства на финансирование расследования смерти Аурелио, и еще останется. – Мне необходимо ознакомиться с их личными делами и заглянуть в компьютеры.

– Извините, материалы компании посторонним не предоставляются, – возразил Ландкуист.

– Так, – хмыкнул Бэр. – Это повышает уровень сложности.

– И еще необходимо, чтобы вы подписали вот это. – Ландкуист вынул из папки лист бумаги и пододвинул к Бэру. Тот взглянул на текст.

– Соглашение о неразглашении тайны?

– Мы хотели бы, чтобы не получило огласку то, что мы нанимаем людей со стороны, – пояснил Потемпа.

– Хорошо, – кивнул Бэр. – Разумеется. Могу ли я переговорить с их коллегами?

– Мы бы предпочли, чтобы к этому делу не привлекался персонал компании, – мягкость исчезла из баритона Потемпы. – Это одна из причин, почему мы нанимаем именно вас.

– В таком случае, может быть, вы сами просветите меня, чем занимались ваши люди? – Бэр начал уставать от этой игры. В ответ последовала долгая пауза. – Если я ничего не получу, то с чего мне начинать?

Потемпа снова неловко поерзал и постучал пальцами по хрустальному пресс-папье, по своим размерам больше подходившему для того, чтобы отбиваться от преступников, чем для обращения с документами. Затем кивнул Ландкуисту, и тот приступил к некоему подобию объяснений.

– Они занимались проверкой статуса… собственности… для одного клиента.

– Клиента? – безучастно переспросил Бэр. Он уже догадался, что настоящего имени ему не назовут.

– Да. Клиента.

– Полагаю, вы мне не скажете…

– Нет, – ответил Ландкуист.

– Может, черт возьми, вы мне хотя бы сообщите, что это за собственность и где она находится? – Бэр сдерживался, как только мог. Он с унынием утешал себя тем, что счетчик уже включен и этот разговор тоже оплачивается.

Его собеседники вновь переглянулись, но Ландкуист полез в свою папку лишь после того, как ему кивнул Потемпа. Он извлек из нее лист без фирменной шапки и передал Бэру через стол.

– Бесхозные дома, – объяснил Потемпа. Бэр взглянул на список из дюжины адресов. Франклин-стрит, Тридцать третья, Аррингтон, он узнал и другие улицы. Главным образом поблизости от Брайтвуда и других захудалых районов. Уважающие себя риелторы и уж точно бизнесмены, способные обратиться в «Каро-груп», не станут покупать или продавать недвижимость в этих местах города.

– Соглашение о неразглашении тайны, упомянутое нами… – прервал тишину Ландкуист, но Потемпа махнул юристу рукой – мол, успокойся.

– Курт… – начал он.

– Карл, – шепотом поправил его Ландкуист.

Бэр взял листок, пробежал глазами текст, затем взглянул на своих собеседников. У него оставались вопросы, но он понимал, что не их от него ждут, а ответов.

Их встреча логически подходила к тому моменту, когда он должен был сказать: «Хорошо, я этим займусь» – и подписать соглашение о неразглашении сведений. Главное, что после этого на его счет стал бы капать гонорар. Но он почувствовал, что не в состоянии выговорить ничего подобного. Сразу понял, что зашибать хорошую деньгу в известной компании можно с одним условием – полностью выполнять свои обязательства. Но если это не удастся, потому что у него связаны руки, пострадает его репутация, которой он, собственно, обязан вниманием к себе со стороны Потемпы. И еще надо было что-то делать с тем, что его друга пару дней назад размазали по полу в его собственном гимнастическом зале.

«Боже! – подумал Бэр. – Я, наверное, физически не способен зарабатывать деньги. Это заложено в моей ДНК».

– Я пас, господа, – ответил он, решительно отодвинул от себя лист бумаги и повернулся к двери.

Глава тринадцатая

Странно, но ее живот в раздельном купальнике казался более плоским, чем в цельном. Сьюзен оценила себя в зеркале. Она не отличалась упорством, если речь шла об аэробике или гимнастике, но может, настала пора все же заняться собой всерьез. Вечерние платья, как правило, настолько узкие, что без посторонней помощи в них не впихнуться, теперь не для нее. Надо по крайней мере снова начать плавать. Она вспомнила, как нарезала круги в бассейне колледжа – казалось, это было давным-давно, а не десять лет назад. Сьюзен собрала волосы в конский хвостик на затылке. В последнее время ей стало казаться, что уголки губ опустились больше, чем раньше, – неужели ее лицо уже становится старообразным?

Она подумала, не стоит ли подкраситься, но нанесла на кожу лишь тонирующий увлажняющий крем от солнца. Все отправлялись через Блумингтон на озеро Монро, где у ее босса имелся катер. Будет купание, пиво, может быть, катание на водных лыжах. Сьюзен проверила верхнюю часть купальника – она показалась ей достаточно надежной, ее погремушки не выскочат, когда она прыгнет в воду. Зазвонил телефон – ее вызывал Фрэнк. От звука его голоса она, словно зажатая в кулаке, напряглась. Они извинились друг перед другом, но осадок остался, и Сьюзен сознавала, что в этом ее вина. Она натянула полосатую мини-юбку и джинсовую рубашку. Бросила пару полотенец в рюкзак, взяла солнечные очки и блеск для губ и направилась к двери.

– Я приехал, – объявил Бэр в мобильный телефон, останавливаясь у многоквартирного дома Сьюзен. – Тебе чем-нибудь помочь? Не надо? Хорошо, тогда жду.

– Нет… ничего не надо… сейчас спускаюсь.

Они мчались по автостраде сквозь зеленый коридор кукурузных полей. Стекла были опущены, и теплый воздух врывался внутрь, что не способствовало развитию непринужденной беседы.

Бэр пытался представить, какой день его ждет. Но Сьюзен была настолько лаконична, что лучше бы отправила ему телеграмму шрифтом для слепых.

– Привет, ты как? – спросила она, забираясь в машину.

– Более или менее. А ты?

– Отлично.

– Выглядишь превосходно.

– Спасибо, – ответила она и окинула взглядом его одежду. – Что это ты на себя нацепил?

Бэр понял, что пиджак и галстук, приличествующие деловой встрече в «Каро», не очень вяжутся с пикником на озере.

– В багажнике есть шорты.

Сьюзен пожала плечами и стала крутить настройку радио, пока не остановилась на станции, транслирующей классический рок. Углубленное слушание Джексона Брауна продолжалось полчаса.

– Его зовут Эд. Моего босса, – сказала она после затянувшейся паузы.

– Эд Линдсей. Так? – кивнул Бэр.

– А его жена – Клэр. Там будут все мои сослуживцы из отдела, несколько человек из редакции газеты и, наверное, преподаватели из Университета Пердью, где Эд читает лекции на общественных началах.

Бэр молча смотрел на дорогу.

Когда они проехали Блумингтон и замелькали указатели, направляющие к озеру Монро и Френч Лик, Сьюзен кивнула в окно на «Крогер». [6]6
  Компания, владеющая сетями продовольственных магазинов.


[Закрыть]

– Надо остановиться и что-нибудь купить.

Бэр, не говоря ни слова, повернул руль.

«Какое же количество всякой муры в витринах, – думал он, следуя за Сьюзен по магазину. – Заведение так и просится в жертвы нехорошим людям. Вооруженные грабители проникают внутрь, запирают за собой двери, и никто не заподозрит, что происходит в торговом зале. А если кто-нибудь успеет нажать тревожную кнопку, завертится история наподобие „Грязного Гарри“. Прибывшие полицейские не смогли бы при этом составить представление о том, что происходило внутри. В большинстве городских магазинов учитывают это, вывешивая в витринах рекламу».

– Как тебе это? – Сьюзен взяла лоток с сельдереем, морковью и то ли огурцами, то ли цуккини. – Овощи на закуску?

Бэр пожал плечами, и она поставила лоток на место.

– Ты прав – нечего голову ломать. Пиво. – Он следовал за ней по проходу и чувствовал, что ноги не идут и кружится голова. Направляясь в секцию напитков, они оказались в фармацевтическом отделе. Взгляд Бэра упал на полку, заполненную розовыми коробками с коричнево-малиновыми буквами. Они показались ему знакомыми. Бэр, сам не зная почему, замедлил шаг. Он вспомнил, что видел обрывок такой упаковки в мусорном ведре в их ванной – клапан коробки с несколькими буквами, не составлявшими целого слова. Теперь он мог поклясться, что упаковка была от этого товара. Из названия следовало, что это набор для домашнего теста на беременность – выявление на ранних стадиях. «Ничего не значит», – подумал он и бросил взгляд на Сьюзен, уже поворачивающую в другой отдел. Бэр прибавил шагу, но совершенно не чувствовал ног. Сам не зная как, взял упаковку с двенадцатью банками «Хайнекена», поставил на черный резиновый транспортер у кассы, заплатил, и вскоре они снова были в машине.

Озеро Монро сверкало, словно на его поверхность высыпали пригоршню алмазов. По берегу густо теснились и зеленели деревья. Пение птиц заглушал рев катеров и водных мотоциклов. В воду выступал небольшой причал с пришвартованным двадцатипятифутовым «Бэйлайнером». Неподалеку человек двенадцать сгрудились у садового столика, заваленного холодной нарезкой, бутылками с прохладительными напитками, продуктовыми пакетами и мешками с углем. Сьюзен шла впереди, Бэр нес за ней упаковки с пивом.

– Привет! – обратилась она к присутствующим. Последовали неестественно оживленные похлопывания по плечам. «Угощает Сьюзен!» Бэру стало очевидно, что девушка пользуется популярностью среди коллег. Сьюзен посторонилась, пропуская Бэра, со вздохом облегчения грохнувшего пакет с банками «Хайнекен» на край стола. «Прошу, прошу», – пригласил Эд Линдсей, заведующий отделом распространения газеты «Индианаполис стар». Это был стареющий мужчина с вьющимися волосами и огромным животом, и он сразу понравился Бэру. Чего нельзя было сказать о Чэде Куэлле, двадцатипятилетнем малом с сияющей улыбкой и прической, сотворенной явно в весьма дорогом салоне.

– Так это и есть твоя вторая половина, Сыози Кей? – завопил он так, словно Бэра не было рядом. – Ты разве не предупредила его, что пикник на озере – это не похороны?

– Чэд работает в рекламном отделе. – Сьюзен попыталась заполнить последовавшее неловкое молчание.

– Не надо меня принижать. Я и есть рекламный отдел, – ухмыльнулся тот.

– И отличается невероятной скромностью, – продолжала Сьюзен.

– А чего стесняться? Я же там самый главный человек.

– Странно, что газетный бизнес чахнет, когда в нем работают такие люди. – Бэру плохо удавалась роль доброго малого, но к нему на выручку пришел начальник Сьюзен:

– Ты знай рекламируй, а с остальным мы как-нибудь справимся.

– Как будет угодно старейшине, – ответил молодой человек, разрывая упаковку с пивом. И возвестил: – Время коктейля! – Несколько человек разобрали банки. Одну он предложил Сьюзен.

– Для меня слишком рано, – отказалась она.

Чэд пожал плечами и принялся складывать банки в холодильник, где уже и без того было много пива. Бэр поздоровался с несколькими мужчинами и женщинами из разных отделов газеты и познакомился с невесть откуда взявшейся с миской салата в руках миссис Линдсей, разрешившей называть себя Клэр.

– Пошли со мной, Фрэнк, – позвала его Сьюзен и подвела к курившему в стороне высокому худощавому мужчине с черными с проседью волосами.

– Познакомься, это Нейл Рэти.

Мужчина обернулся:

– Привет, Сьюзен.

– Он репортер. У вас будет о чем поговорить.

Рэти протянул руку, и они обменялись рукопожатием.

– Фрэнк Бэр. Я читал ваши материалы.

Рэти был криминальным репортером и регулярно обрушивал на читателей «Стар» краткие информативные отчеты об ограблениях квартир, домашних избиениях и убийствах на почве употребления наркотиков.

– Рад познакомиться. Мне приходилось слышать вашу фамилию? – Репортер закурил и выпустил облако дыма.

– Не исключено, – ответил Бэр. – Но только не в последнее время.

Рэти пожал плечами.

Линдсей и еще несколько человек – все с банками пива – спустились к причалу.

– Первая флотилия отплывает? Кто на борт?

– Я! – воскликнула Сьюзен и повернулась к Бэру: – Ты со мной?

– Давай сначала ты. Я пойду переоденусь и поплыву со второй сменой.

Она кивнула и присоединилась к группе, в которую входил и Чэд.

Фрэнк не спеша вернулся к машине и переоделся в шорты за поднятой крышкой багажника. Затем подошел к столу, вокруг которого сгрудились оставшиеся на берегу. Рэти тем временем кончил курить, но не спешил присоединиться к остальным. Сел на пень и смотрел, как по озеру снуют суденышки.

– Вы на вид такой крепкий парень, вам и карты в руки. – Клэр Линдсей, которой было почти шестьдесят, указала на большой пакете угольными брикетами. Бэра давно не называли парнем. Удивленный, он высыпал брикеты в мангал и выложил пирамидку, как велела хозяйка. Полил жидкостью для розжига, бросил спичку и взял банку с пивом. Подошел Рэти и предложил сигарету. Бэр отказался, и журналист прикурил от пробивающегося сквозь решетку гриля оранжевого пламени. Бэр потягивал пиво, Рэти пускал клубы дыма, и оба наблюдали, как белеет, разогреваясь, уголь.

Вскоре катер вернулся, и Сьюзен с Чэдом вместе сошли на берег, смеясь какой-то редакционной шутке.

– На страже форта? – спросил Чэд.

– Да. Все под контролем, – ответил Бэр, а Сьюзен послала ему взгляд, как бы говорящий: «Веди себя прилично».

– Ну как, созрела? – открывая очередную банку пива, повернулся к ней Чэд. Сьюзен приняла напиток, но не сделала ни глотка. И, как заметил Бэр, поставила банку.

– Фрэнк, ты должен непременно покататься. Это потрясающе.

– Обязательно. Только чуть позже.

Клэр, наклонившись над холодильником, доставала булочки для гамбургеров. Сьюзен подошла к жене босса:

– Давайте помогу.

Чэд оперся о стол подле Бэра:

– Чем занимаетесь, супермен?

Фрэнк повернулся и уставился в его очки в серебряной оправе со словом «Армани» на левой линзе.

– Работаю библиотекарем, – ответил он и услышал, как за спиной хмыкнул Рэти.

– Да? Интересная работа, – пошел на попятную Чэд. – Система Дьюи [7]7
  Библиотечная классификационная система, предусматривающая выделение во всех областях человеческих знаний десяти разделов, каждый из которых содержит десятичные подразделы.


[Закрыть]
и все такое.

– Вот именно, – поддакнул Бэр. Он нашел место, откуда открывался вид на лесистую долину и бухточку с шикарными коттеджами и причалом. Постоял немного, вспоминая Аурелио и размышляя, как лучше взяться за расследование.

– Красиво, правда? – Сьюзен обхватила егоза пояс. Бэр кивнул. Но больше, чем красоту пейзажа, он оценил ее порыв. – Недурно иметь здесь дом.

– Совсем недурно, – согласился он. И понял, что мог бы дать другой ответ, но они говорили, находясь в разных возрастных группах. Когда он был на десять лет моложе, то тоже думал: «Почему бы и нет?» А теперь понимал, почему «нет».

– Давай прокатимся, – предложила она. – А потом съедим бургер.

– Решено, Сыози Кей, – ответил Бэр.

– Перестань, он безобиден. – Сьюзен толкнула его локтем в бок.

Он спустился за ней и другими на причал. Даже не оборачиваясь. Бэр чувствовал, что Чэд идет за ними следом. И когда ступил на борт, убедился, что не ошибся.

– Держитесь, ребята. – Эд встал за штурвал и двинул вперед рычаг газа, отчего массивный катер ожил. Бэр заметил, что к левому борту было принайтовано нечто похожее на большой резиновый банан. Когда они достигли середины озера, капитан немного сбросил газ, подошел к борту и отвязал желтый поплавок, который потянулся за катером на длинном нейлоновом канате. – Кто готов прокатиться?

– Я первая! – Сьюзен сбросила юбку на палубу.

– Почему такой целомудренный купальник? – засмеялся Чэд. – Ай-ай-ай!

Фрэнк взглянул на него, как бы примериваясь, куда ему лучше врезать.

– Заткнись, Чэд. – Сьюзен прыгнула в воду и через секунду вынырнула с криком: – Ой, как холодно!

– Эдди, скольких он выдерживает? – спросил Чэд, стягивая с себя рубашку. Бэр заметил, каким загорелым был его плоский безволосый живот. Похоже, он подобно троеборцам брился или снимал поросль при помощи воска.

– Четверых, – ответил капитан. – Если только не захочет прокатиться Фрэнк. Тогда придется ограничиться тремя пассажирами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю