355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Балдаччи » Божественное правосудие » Текст книги (страница 15)
Божественное правосудие
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:03

Текст книги "Божественное правосудие"


Автор книги: Дэвид Балдаччи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 23 страниц)

ГЛАВА 56

Вечером Стоун сидел в больничной постели, уставившись в одну точку. Посмотрев на часы, открыл прикроватную тумбочку и достал телефон Дэнни. Сначала позвонил Аби, потом шерифу. Аби была занята в ресторане, а Тайри был не в духе – безуспешно пытался отыскать Лонни Брубэка, который, по всей видимости, скрылся. В трейлере Вилли ничего не нашли, кроме пары разорванных баллонов из-под пропана и остатков кухонной плиты, сообщил он Стоуну.

– Я вызвал эксперта-подрывника из полиции штата. Хоть вы этого и не приемлете, но здесь, возможно, действительно несчастный случай. Вилли увезли, произошла утечка пропана, а Боб закурил. Ну и бабахнуло.

– Если была утечка пропана, рвануть должно было намного раньше. Я вам говорил, что застал там Ширли, и она в тот момент курила. И потом, вы считаете, что Боб не почувствовал бы запах газа? У присадки, которую добавляют на случай утечки, он довольно пикантен.

– Да знаю я. Но зачем так упорно стремились убить Вилли? – задался вопросом Тайри. – Сначала передозировка, теперь бомба?

– Вилли был уверен, что Дебби не убивала себя, и поднял шум. И не успокоился бы, пока правда не вышла бы наружу. Кому-то это явно не понравилось.

– Теперь, когда его убили, мы точно знаем, что у нас действует преступная группа, – подчеркнул Тайри.

– Только эти люди вне подозрений, а у нас – ни одного доказательства. Что их очень устраивает.

– Я не отступлюсь, пока не докопаюсь до сути происходящего.

– Тайри, всем нужно быть предельно осторожными, включая и вас.

– Я понял.

Стоун нажал отбой и уставился на телефон. У Дэнни был мобильник последней модели со всеми наворотами, включая электронную почту. Стоун стал просматривать список контактов. В основном там были женские имена. Дэнни даже прицепил пояснения и фото ко всем номерам женщин. Некоторые снимки можно было расценить как порнографию, во всяком случае, по мнению Стоуна.

Он покачал головой. Дэнни пора серьезно пересмотреть круг своих приятельниц.

За окном темнело. Стоун медленно выбрался из постели. Он был слаб и измочален, но ему хотелось подвигаться. Все тело затекло от многочасового лежания.

Он вышел из палаты и направился к сестринскому посту. Получив нагоняй за нарушение режима, спросил, где находится палата Дэнни.

У палаты Дэнни сидел мужчина. Когда Стоун подошел к нему, тот встал.

– Чем могу служить?

– Вы помощник шерифа Тайри, приставленный к Дэнни?

– Так точно. А вы… постойте-ка, тот самый Бен, да?

– Да. Позволите зайти к Дэнни?

– Раз вы спасли ему жизнь, конечно, входите.

Когда Стоун заглянул в дверь, Дэнни с красным лицом и опухшими глазами сидел на койке.

– Дэнни, можно войти?

Тот, не глядя, лишь слабо махнул рукой.

Стоун взял стул и сел.

– Как это ужасно, что Вилли погиб.

Уставясь в подушку, которую держал на коленях, Дэнни говорил медленно и с трудом. Успокоительное, подумал Стоун.

– Он не заслужил такой смерти.

– Никто не заслужил.

– Некоторые еще как заслужили, – сверкнул глазами Дэнни.

– Думаю, ты прав. Кое-кто, видимо, заслужил.

– Он в жизни никого не обидел.

– Знаю.

– А Боб? Он вообще старик. За что они его взорвали?

– Кто взорвал, Дэнни? О ком ты говоришь?

– Почему вы спрашиваете меня?

– Почему ты уехал из Дивайна?

– Начать с нуля. Я ведь объяснял.

– А почему тогда вернулся?

– Это мое дело.

– Ты не хочешь рассказать о Дебби Рэндольф?

– А что тут рассказывать? Она была девушкой Вилли. Он любил ее. Они хотели пожениться.

– Так ты знал об этом?

Дэнни рассеянно кивнул.

– Я был рад, что он решил отказаться от наркотиков. Работа в шахте его губила. Мучили боли. Я помню, что происходило с моим отцом. И не хотел, чтобы это повторилось с Вилли. Дебби ему помогла, сумела вернуть на правильный путь. Понимаете, о чем я? Он неожиданно мне позвонил, сказал, что хочет сделать предложение, спросил, что я об этом думаю. Меня подмывало сказать: «Чувак, ты еще слишком молод. Нам есть чем заняться. Столько доступных девчонок кругом. Мы еще не нагулялись». В глубине души я просто завидовал, Бен. У меня от девчонок отбоя не было. У него была одна – любимая.

– И что ты ему ответил?

– Посоветовал не упускать такую возможность. Я прекрасно знал Дебби. Она была классная девчонка. Просто счастье для Вилли. Он попросил меня быть его шафером.

– Получается, вы с ним уладили разногласия.

– У нас никогда и не было серьезных разногласий. Так, чушь собачья.

Дэнни замолчал, а Стоун наблюдал за ним какое-то время. За окном уже совсем стемнело.

– Я видел, как ты рыдал на могиле Дебби. Ты ничего мне не расскажешь?

Дэнни резко вскинул голову.

– Нечего рассказывать! Я переживал, что ее не стало… А Вилли это совсем подкосило.

– Ты ведь знаешь, кто ее убил?

– Если б знал, сказал бы шерифу, неужели нет?

– Сказал бы?

– Извини, Бен, нет сил. Пора на боковую.

Стоун вернулся к себе в палату, но ложиться не стал.

Что-то его беспокоило. Что-то, что он видел или слышал, а может, и то и другое вместе. Какое-то несоответствие.

Он рассеянно вытащил телефон Дэнни и стал нажимать кнопки, заходя в расширенное меню телефонной записной книжки. Замер, когда в подменю высветилось всего одно имя с номером телефона: Тайри. Стоун звонил шерифу по совсем другому номеру.

Он нажал кнопку вызова. Через несколько гудков ответили.

– Дэнни? – раздался мужской голос.

Стоун немедленно дал отбой. Почему Дэнни упрятал этот номер подальше?

А в списке контактов – домашний телефон Аби, телефон ресторана… номера, которые Дэнни должен помнить наизусть.

Подчиняясь внезапному порыву, Стоун позвонил Аби и рассказал о своем разговоре с Дэнни, не стал только говорить о спрятанном номере Тайри.

– Аби, у Дэнни были нарушения в запоминании чисел?

– Еще со старших классов, после сотрясения, которое он получил во время матча. Я просила его бросить футбол, но он ни в какую. Для него было ударом, что из-за травмы колена он не может играть за Политех. А почему ты спрашиваешь?

– У меня сейчас слишком много свободного времени.

Он закончил разговор и услышал грохотание из коридора. Выглянув из палаты, Стоун увидел санитара с тележкой, доверху нагруженной упаковками лекарств. Это обычное здесь зрелище вызвало у него необычную реакцию.

«Шестьдесят, а не восемьдесят архивных коробок. Черная грязь вместо красной глины. И шахтеры, выезжающие в клинику задолго до утра».

Все это уже давно подсознательно не давало ему покоя. И наконец себя обнаружило.

Стоун достал из шкафа вещи и быстро переоделся.

– Ну где же ты, – ворчал он себе под нос, перерывая сумку.

Наконец он нашел пистолет, который дала ему Аби, заткнул за пояс и прикрыл рубашкой. Осторожно выглянул из палаты. Когда сестринский пост опустел, Стоун быстро пересек холл. Вечером медсестры придут с лекарствами и с удивлением увидят, что палата пуста.

Он не мог знать, что палата Дэнни тоже опустела. Часом раньше молодой человек, нагло одурачив охранника, совершил побег.

ГЛАВА 57

Нокс катил в Дивайн, совершенно не представляя, чего ожидать. Было уже поздно, стемнело, а главная улица едва освещалась. Он ехал, поглядывая по сторонам, хотя, естественно, не рассчитывал увидеть здесь Карра, торчащего на углу в ожидании его приезда. Миновал ресторанчик «У Риты», дальше увидел здание суда. Поднять местную полицию, чтобы помогли в поисках? Нет, как он убедился в Тазберге, копы будут в лучшем случае бесполезными. На этот раз он изберет другую тактику.

Нокс свернул с главной улицы и поехал на восток, ориентируясь по курсовому компасу. Его внутренний курсоуказатель давно отказался определять направление после бесконечных петляний по приземистым аппалачским горам.

Увидев развалины, похожие на остатки передвижного домика-прицепа, Нокс сбросил газ. Поначалу он решил, что перед ним следы прошедшего торнадо, однако деревья и земля вокруг были не тронуты разгулом стихии. Он остановился и вышел из машины.

Почерневшие зазубренные обломки и площадь разброса говорили о том, что здесь произошел какой-то взрыв. Конечно же, это не означало, что где-то поблизости Джон Карр, но случай был по меньшей мере экстраординарный.

Объезжая центральную часть города, Нокс заметил небольшой дом с меблированными комнатами. Он поставил машину дальше по улице и вернулся к дому медленным шагом, бдительно осматриваясь в поисках признаков возможного пребывания Карра.

Минут пять Нокс с перерывами стучал в дверь, пока не услышал звук неторопливых шагов.

Дверь отворилась. На пороге стоял сухонький старичок с хохолком седых волос на макушке.

– Вы знаете, который час, молодой человек?

Нокса не называли молодым человеком последние лет двадцать. Он улыбнулся.

– Прошу прощения, я прибыл намного позже, чем рассчитывал.

– Вы хотите сказать, что ехали в Дивайн? – недоверчиво спросил старик.

– Разве это запрещено?

Нокс улыбался широко и, как он надеялся, обезоруживающе.

– Что вам нужно? – Старик отнюдь не стал приветливее.

– В данную минуту – место для ночлега, мистер…

– Зовите просто Берни. Извините, свободных комнат нет.

Нокс оглянулся через плечо.

– В Дивайне разгар сезона?

– Я сдаю всего две комнаты.

– Понимаю. Дело в том, что я хотел повидаться здесь с моим приятелем. Возможно, вы его встречали.

– А, так вы про Бена? Он-то и снял одну из комнат.

– Не подскажете, где его можно найти?

– Скорее всего в больнице.

– Что он там делает? Он не ранен?

– Едва не взлетел на воздух. Взрывом убило Боба и Вилли Кумсов, ваш приятель тоже чуть не отправился на встречу с Создателем.

Нокс старался держаться невозмутимо.

– Где у вас больница? Хочу убедиться, что с ним все в порядке.

– Он, слава Богу, в порядке. Мы все здесь этому рады. Бен настоящий герой.

– Герой?

– Выручил двоих наших парней. Дэнни Райкера, когда тот в поезде попал в переплет, и Вилли Кумса, когда тот чуть не умер от наркотиков. Бен спас жизнь им обоим. А потом на Дэнни напали уже здесь, в городе. И Бен опять его выручил. Один одолел троих, как я слышал.

– Очень похоже на Бена, он всегда в гуще схватки. Я передам от вас привет, когда увижу его в больнице. Как мне ее найти?

– Время посещения больных давно закончилось, – напомнил Берни.

– Я попробую договориться. А если вдруг не получится, кто бы еще мог мне помочь?

– Поговорите с Аби Райкер. Она живет на ферме «Летняя ночь». Насколько я слышал, у них с Беном отношения.

Пожимая на прощание руку пожилому джентльмену, Нокс вложил ему в ладонь двадцатку.

– Могу вам предложить переночевать в гостиной. – Берни показал на помещение у себя за спиной.

– С благодарностью ловлю вас на слове.

Нокс вернулся к машине, стараясь унять нервную дрожь. Сел за руль и по извилистой дороге поехал из города. Ведя машину одной рукой, правой полез в бардачок. Достал пистолет и положил рядом на сиденье.

«Джон Карр, я иду».

ГЛАВА 58

Аннабель посмотрела на мобильник:

– Кто это трезвонит среди ночи?

– Может, Рубен? – спросил сидящий за рулем Калеб.

Нет. Номер незнакомый.

Она открыла телефон.

– Алло?

– Аннабель? Как жизнь?

– Какого болотного тебе надо?!

– До чего ж приятно слышать твой голосок! – радостно откликнулся Алекс.

– Я занята.

– Ничуть не сомневаюсь.

– Откуда ты звонишь? Номер незнакомый.

– Из таксофона.

– Почему из таксофона?

– Мой домашний, мобильный и служебный телефоны наверняка прослушиваются.

– Почему? – медленно проговорила она. – Нокс от тебя еще не отцепился?

– Как раз поэтому я и звоню. Мне был совершенно безумный звонок от Мелани, дочери Нокса. Она работает адвокатом в Вашингтоне. Так вот, ее отец пропал.

– Да никуда он не пропал! Гоняется за Оливером, а мы – за ним.

– И где все это происходит?

– В глуши юго-западной Виргинии. Так что можешь передать малютке Мелани, что ее папочка в полном порядке. Пока.

– Это еще не все. Дом Нокса перевернут вверх дном, там явно что-то искали. Не сказал бы, что это рядовое ограбление. Ну и самое главное: у меня был гость. Некто Маклин Хейес.

– Не знаю такого.

– Неудивительно. Это отставной генерал, теперь работающий в ЦРУ. Говорят, тот же Картер Грей, только еще более гнусный. К тому же он босс Нокса. Но и ему неизвестно, где тот сейчас находится. Значит, Нокс решил действовать на свой страх и риск.

– С какой стати?

– Возможно, откопал нечто такое, что заставило его усомниться в происходящем. Нокс не киллер, он сыщик, причем лучший. Очевидно, когда Нокс отыщет Оливера, он должен дать сигнал Хейесу, и работу завершат уже его ребята.

– Что же такого он мог откопать?

– Без понятия. Как скоро вы разыщете Оливера?

– Трудно сказать. Мы сузили поиски до четырех городков. Отработали два из них и теперь направляемся в третий.

– Калеб и Рубен с тобой?

– Конечно. Мы же «Верблюжий клуб», если помнишь.

– Или то, что от него осталось.

– Да, со случайными попутчиками пришлось проститься.

– Аннабель, я пытаюсь помочь. Я сильно рискую, даже просто разговаривая с тобой на эту тему.

– Никто не просил тебя высовываться. Спокойно возвращайся к своей тихой милой федеральной службе.

– Да что ж тебя заставляет постоянно меня доставать?!

– Может, моя девичья сущность?

– Здорово. Тогда запоминай, девица. Если Нокс действует самостоятельно, то для Хейеса он становится такой же мишенью, как и Оливер. Хейес уничтожит обоих, да еще тех, кто окажется рядом.

– Мы готовы пойти на этот риск.

– Ты-то готова, а еще двоих спросить не хочешь?

– И спрашивать не надо. Лучшим ответом является то, что они сейчас здесь, со мной. В отличие от некоторых.

Калеб нервно взглянул на Аннабель.

– Хорошо, только потом не говори, что я вас не предупреждал.

– Ага, большое спасибо за помощь.

Она отключила связь и спрятала телефон.

– Похоже, разговор прошел не совсем гладко, – подал голос Калеб.

– Можно и так сказать.

– И что он сообщил?

– Подожди. Это Рубен.

В темноте с обочины им махал крупный мужчина. Они подъехали к Рубену и погрузили мотоцикл в фургон. Когда двинулись дальше, Аннабель пересказала содержание разговора с Алексом.

При упоминании имени Хейеса Рубен стал белее мела.

– Маклин Хейес?

– Ну да, – подтвердила она. – Знаком с ним?

Рубен кивнул.

– Я служил под его началом в военной разведке, занимался сбором оперативной информации. Наш славный генерал заслужил стойкую репутацию командира, в трудную минуту бросающего подчиненных на произвол судьбы. Так получилось, что и я стал одной из его жертв. Но за все годы ни пятнышка грязи не пристало к его мундиру. Вот почему эта сволочь до сих пор сидит на своем месте.

– Сейчас он, несомненно, пытается схватить и Оливера, и Нокса.

– А потом Хейес намерен Оливера ликвидировать? – медленно проговорил Рубен.

– Мы опережаем этого субъекта, – заметила Аннабель, нервно поглядывая на побледневшего великана. – А раз он тебя подставил, Рубен, будет отличная возможность поквитаться.

– С таким, как Маклин Хейес, никогда не поквитаешься. За ним вся мощь государства, его сердце чернее ночи, а сам он хитер и сообразителен, как дьявол. Не слышал, чтобы он когда-либо проигрывал.

– Рубен, мы в силах переиграть этого гада.

– Но мы не знаем наверняка, что Нокс действует на свой страх и риск, – напомнил Калеб. – Таково мнение Алекса. Не исключено, что они по-прежнему работают в связке, а визит Хейеса был военной хитростью.

– Не вижу смысла, Калеб, – возразила Аннабель.

– В этом смысла столько же, сколько в наших метаниях по стране. Неужели мы всерьез рассчитываем переиграть ЦРУ? И что мы намерены делать, если отыщем Оливера первыми? Поможем ему скрыться, не оставив следов, в то время когда вся эта банда будет рыскать вокруг? Мы отнюдь не специалисты в таких делах.

– Я специалист, – резко сказала Аннабель.

– Отлично, ты – специалист. А я нет. Ну ладно, – продолжал Калеб, – мы поможем Оливеру скрыться. А дальше что? Я возвращаюсь на работу в библиотеку после необъяснимой отлучки? Думаешь, за меня не возьмутся? – Он перевел взгляд на Рубена. – А если меня подвергнут пытке утоплением, я однозначно проболтаюсь. Я не настолько наивен, чтобы верить, будто смогу выдержать. А потом меня отправят в тюрьму до конца моих дней. Класс!

– Если ты в самом деле так думаешь, на кой черт ты за мной увязался? – запальчиво выкрикнула Аннабель.

Ответил ей Рубен:

– Мы взялись за это дело, потому что переживали за Оливера и хотели ему помочь.

– А теперь вы оба передумали?

– Все не так просто, Аннабель.

Она рассвирепела.

– Все ясно, Рубен! Вопрос прежний. – Она переводила взгляд с одного на другого. – Хотите все бросить и вернуться в Вашингтон? Отлично, вперед! Валите ко всем чертям! Нужны вы мне такие!

Рубен с Калебом виновато переглянулись.

– Останови, Калеб, – потребовала она. – Я выйду.

– Аннабель, ты только успокойся, – чуть повысил голос Рубен.

– И не подумаю. Поверить не могу, что вы и Алекс оказались такими тряпками…

– Да заткнись ты, наконец! – рявкнул Рубен.

Аннабель взглянула так, будто ей дали пощечину.

Рубен с трудом взял себя в руки.

– Я не раз воевал за свою страну и не раз в этих войнах был ранен. Я люблю Оливера, как брата; он оставался со мной, когда меня бросили все. Я сидел с ним в камере смерти на «Убийственной горке», и мы едва выбрались оттуда живыми. А ты знаешь, кто был тогда рядом с нами? Алекс Форд. Он рисковал своей карьерой, хотя мог просто взять и уйти. Алекс тоже подставлял себя под пули и сражался с корейскими ниндзя, которые чуть не перерезали нам всем глотки. Алекс закрыл собой от пули президента Соединенных Штатов и фактически в одиночку вытащил нас из преисподней.

Он перевел взгляд на Калеба.

– А этого человека похищали, избивали, чуть не задушили и едва не взорвали, он много раз спасал нас с Оливером в различных передрягах. И мы тоже не раз выручали из беды нашего лучшего друга. Но мы не вешали носы и не сдавались. Теперь, в этом чертовом захолустье, мы пытаемся спасти жизнь Оливеру, а в затылок нам дышит злобный ублюдок, рядом с которым Чарли Мэнсон [19]19
  Чарльз Миллз Мэнсон (род. 1934) – лидер коммуны «Семья», члены которой в 1969 г. совершили ряд жестоких убийств, в том числе киноактрисы Шэрон Тейт. За совершенные преступления Чарльз Мэнсон был приговорен к смертной казни, замененной на пожизненное заключение.


[Закрыть]
покажется заботливой мамашей. Если ты считаешь, что так ведут себя не мужчины, а тряпки, тогда мы Тряпки с большой буквы.

Следующие несколько минут тишину в салоне нарушало лишь тяжелое дыхание Рубена.

Аннабель смотрела на него широко открытыми глазами; на лице отражались самые разные чувства, пока наконец не возобладало одно.

– Я идиотка, Рубен. Простите меня.

– Ладно, все, проехали.

Покраснев, он уставился в пол и стукнул по сиденью кулачищем.

Аннабель хотела еще что-то сказать, но вмешался Калеб:

– Может, начнем действовать?

Аннабель потянулась к ним с заднего сиденья и взяла каждого за руку.

– Я кое-что поняла.

– Что именно? – спросил Калеб.

– Мне следует держать свой глупый язык за зубами. Развыступалась, будто я здесь главная, а я даже не полноправный член «Верблюжьего клуба». Еще надо это заслужить.

– Чем ты сейчас и занимаешься, – улыбнулся Рубен.

Она сжала их руки и улыбнулась в ответ.

– Какой теперь город по списку? – спросил Рубен. Калеб заглянул в листок.

– Дивайн.

ГЛАВА 59

Сжимая в руке пистолет, Стоун припал к земле. Ему не улыбалось решать эту задачу в одиночку, но к Тайри обратиться нельзя – не исключено, что он тоже замешан.

Машины уже выстраивались в очередь. Метадоновая бригада. Те же ржавые пикапы и угрюмые шахтеры, только приехали они сюда совсем не ради уколов. Из старого коровника на задах усадьбы Аби Райкер мужчины выносили большие коробки, грузили их в пикапы, накрывали брезентом и отъезжали.

Стоун мысленно высек себя за то, что не догадался раньше. В самую первую ночь, когда увидел в городе колонну машин, направляющихся в метадоновую клинику, Дэнни сказал, что они так рано поднимаются, чтобы успеть на шахту к началу смены в семь утра. Однако на поездку в клинику и обратно нужно всего два часа. Стоун несколько раз сам ездил в больницу. И обратил внимание, что мужчины подкатывают к клинике лишь около пяти.

В суде он видел грузовую декларацию на партию юридических документов. В реестре значилось восемьдесят коробок, но там, в приемной, находилось только шестьдесят. Десять в ряд, шесть рядов в высоту. Плюс несоответствие по времени между выездом шахтеров из города и их прибытием в клинику. По крайней мере три лишних часа, недостающие коробки и еще одна деталь.

Травяной покров перед коровником стерся и почернел от грязных покрышек пикапов, приезжающих за грузом. Совсем как дорога, идущая от заколоченной шахты с гремучими змеями, откуда он едва выбрался. Черный грунт, черная трава… следовало заметить раньше.

Тогда главный вопрос – что в коробках?

Связав все концы, Стоун пришел к выводу, что ответ ему известен.

Один пикап стоял с левой стороны, отдельно от всех. Перед тем как натянуть на кузов брезент, водитель открыл одну коробку и вытащил маленький черный пакетик. В этот момент его позвали в коровник.

Пригнувшись, Стоун осторожно вышел из-за деревьев. В небе сияла полная луна, рассеивая ночной мрак. Поглядывая в сторону коровника, Стоун скользнул к пикапу, отвернул край брезента и взялся за ближайшую коробку. К счастью, она была не заклеена. Он открыл ее и заглянул внутрь.

Так и есть – упаковки наркотических средств. Видимо, оксикодонового ряда. Две сотни баксов за таблетку у дилеров, говорил Вилли. Выходит, только в одной коробке лежали миллионы долларов.

А маленькие черные пакетики, которые забирали шахтеры, скорее всего плата за доставку груза следующему звену в наркотрафике по пути к мегаполисам Восточного побережья. Очень мощный рычаг, если у тебя работают наркоманы. Они выполнят любое приказание, лишь бы получить дозу. Дьявольски жестоко, но чего еще ждать от наркодилеров?

Внезапно шестым чувством Стоун распознал за спиной чье-то присутствие. Однако на долю секунды позже, чем необходимо.

В затылок уперся ствол, и Стоун услышал мужской голос:

– Дернешься – убью.

Мужчина свободной рукой умело его обыскал, швырнул на землю пистолет и пинком откинул под машину.

Стоун не двигался, стоя с зажатым в руке пакетом с таблетками.

– Что у тебя? – спросил мужчина.

– Наркотики, – ответил озадаченный Стоун. – Да кто вы такой, черт побери?

– Я Джо Нокс. Центральное разведывательное управление. А вы Джон Карр.

Стоун не знал, радоваться ли ему от того, что он попал в руки ЦРУ, а не в лапы наркокурьеров. В обоих случаях конец один.

– Что ж, мистер Нокс, вы прибыли как раз к отправке транспорта с наркотиками.

– Что?

– Полагаю, лучше перенести нашу беседу в другое место. – Стоун указал на выходящих из коровника мужчин.

– Эй, вы! – заорал один, увидев стоящих у пикапа; в его руках появилось оружие.

Из коровника на помощь посыпались остальные.

– Бежим, Нокс!

Используя пикап как прикрытие, Нокс и Стоун стремительно рванули за деревья.

– Что, черт возьми, происходит? – прокричал Нокс на бегу.

– Вы так же неудачно выбрали время, как я неудачно выбрал город. – Стоун оглянулся. – Берегись!

Схватив Нокса за рукав, он сдернул того с тропинки. Через секунду ружейным выстрелом срезало несколько веток с рядом стоящего дерева.

Нокс не целясь несколько раз выстрелил для острастки, но добился лишь того, что в ответ градом посыпались пули. Одна чиркнула его по правой руке.

– Черт!..

Продолжая бежать, Нокс схватился за раненую руку.

В мгновение ока Стоун вырвал у него пистолет и, развернувшись, выпустил в преследователей всю обойму. Одного ранил, а остальных удачными выстрелами заставил попрятаться.

– Сюда, быстрее!

Перепрыгнув через кювет, они выскочили на шоссе, пересекли его в три прыжка и нырнули в лес на другой стороне.

– Как рука?

– Бывало и хуже.

– Еще обойма есть?

Нокс достал из кармана обойму и отдал Стоуну.

– Теперь мне чертовски жаль, что я отбросил ваш пистолет.

– Мне тоже.

Стоун вставил обойму и передернул затвор.

– Нам от них не уйти, – задыхаясь, сказал Нокс, нервно поглядывая на пистолет в руке Стоуна.

– Не уйти. Они много моложе нас с вами.

– Вы отличный стрелок.

– Вряд ли в нашей ситуации это будет иметь значение.

– Вы ведь Джон Карр?

– Он умер.

– Ясно. Значит, да.

Очередной ружейный залп заставил их повернуть к востоку. Они бежали вверх по склону, пока, задохнувшись, не перешли на быстрый шаг. Стоун, поскользнувшись, упал; Нокс помог ему подняться.

– Спрячьтесь за дерево, Нокс. Мы сейчас выше их – не хочу терять это преимущество.

Нокс встал за укрытие, наблюдая, как Стоун проворно забрался на дуб, прополз вперед по толстой ветви, прицелился и, когда первый преследователь появился из густого подлеска, выстрелил. Парень разразился проклятиями и осел на землю. За ним появилось еще двое. Как только они подняли оружие, Стоун одному из них прострелил ногу. В ответ из-за деревьев началась интенсивная стрельба. Стоун ответил, послав пули веером вдоль опушки. Затем спрыгнул на землю и отдал пистолет Ноксу.

Тот был поражен.

– Вы понимаете, что я намерен арестовать вас за убийство Картера Грея и сенатора Симпсона?

– Да, понимаю.

– Тогда почему возвращаете пистолет?

– Он пуст.

Задыхаясь, они побежали дальше. Вдруг Нокс выругался – далеко впереди послышался топот.

– Нас обошли, – просипел Стоун.

Четверо парней с дробовиками выскочили из кустов и взяли беглецов на прицел. За ними, тяжело дыша, стояли еще столько же и тоже целились в Нокса и Стоуна.

Нокс поднял пистолет, держа его большим пальцем за спусковую скобу:

– Вы передумаете, если я сообщу, что я федеральный агент, и предложу разойтись по-хорошему?

Один из парней выстрелил, пуля свистнула в дюйме от правого уха Нокса.

– Я ответил на твой вопрос? А теперь медленно клади пушку на землю.

Стоун ожидал, что командовать здесь будет Тайри, но этого парня он видел впервые.

– Я здесь только затем, чтобы арестовать вот его. – Нокс показал на Стоуна. – И мне до лампочки, что еще тут происходит.

– Вот и хорошо, тогда мы займемся своим делом. Бросай пушку, я больше повторять не буду!

Нокс нагнулся и положил пистолет на землю. Один из парней шагнул вперед и поднял его. Затем, быстро обыскав Нокса, отобрал бумажник и мобильный телефон. Потом обыскали Стоуна.

Стрелявший в Нокса открыл бумажник и проверил документы. Посмотрел на Нокса и недоверчиво покачал головой. Затем взял в руки рацию.

– У нас проблемы.

Через минуту переговоров он спрятал рацию.

– Ну что, грохнем их здесь? – спросил один из парней.

– Нет. Нужно разобраться.

Парни профессионально связали Нокса и Стоуна друг с другом, вынесли их к дороге и уложили лицом вниз в кузов пикапа. Машина тронулась, остальные погрузились во второй внедорожник.

Через пять минут пикап съехал на поляну.

Стоун услышал свистящий звук раньше Нокса.

– Вертолет.

Рядом с пикапом опустилась вертушка, и связанные вместе Стоун и Нокс изрядно намучились, выгружаясь из пикапа и поднимаясь в вертолет. Двое вооруженных людей сели вместе с ними, машина поднялась в воздух.

– Куда мы летим? – спросил Нокс.

Не дождавшись ответа от сопровождающих, он взглянул на Стоуна.

– Как вы считаете?

– Думаю, в «Мертвую скалу».

– Что еще за «Мертвая скала»?

Стоун выглянул в иллюминатор.

– Вот она.

Нокс посмотрел туда же на приближающиеся огни.

– Тюрьма особого режима, – пояснил Стоун.

– Какого дьявола наркокурьеры везут нас в тюрьму осо… – Нокс оборвал себя на полуслове. – Они заодно.

– Похоже, что так.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю