355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэшилл Хэммет » Детектив США. Книга 12 » Текст книги (страница 13)
Детектив США. Книга 12
  • Текст добавлен: 24 октября 2017, 11:30

Текст книги "Детектив США. Книга 12"


Автор книги: Дэшилл Хэммет


Соавторы: Майкл Коллинз,Реймонд Маршалл,Петер Беннон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 29 страниц)

ГЛАВА 5

Страдая от беспомощности, я наблюдал, как бандит сел в машину, вытащил пятерку и показав ее напарнику,  очевидно,  рассказал,  как  она  к  нему  попала.

Они расхохотались, поглядывая в нашу сторону. Чувство, безразличия охватило меня; я сел на пол и обхватил голову руками. В голове билась настойчивая мысль о том, что нужно искать выход из создавшегося положения, но ничего не шло на ум. Ничего мы не могли сделать, ничего!

Прошло несколько минут, пока я обратил внимание на приглушенные рыданья. Я поднял глаза: в углу сидела Рита и тихо – тихо плакала.

– Не надо; не плачь, – нарочито бодро сказал я. – Вот увидишь, найдем какой – нибудь выход.

– Какой уж там выход... Они прочли нашу записку, и знают теперь, что мы пытаемся предупредить полицию. И ждут себе спокойно темноты.

– Хорошо, хорошо, только перестань кричать! Что ты раскричалась?

Разъяренный, я вышел в спальню, где ярость быстро сменилась досадой на то, что я не сдержался и нагрубил Рите. Она была ничуть не виновата, а наоборот, держала себя очень мужественно, даже, пожалуй, лучше, чем я.

Я осторожно выглянул во двор. Тени уже сгущались, солнце шло на убыль. В сердце у меня кольнуло. Скоро начнет темнеть, скоро совсем стемнеет...

Тогда я и начну действовать. Прыгну из этого окна во двор... Я закурил и вернулся в гостиную. Рита перестала плакать и безучастно смотрела на стенку перед собой. Я подошел ближе и обнял ее:

– Прости меня, девочка. Мне очень жаль, что я накричал на тебя. Нервы расшалились...

– Понимаю, Стэн. – Она встала с кресла и пригладила юбку. – Пойду приготовлю что – нибудь поесть.

Я выглянул на улицу, и дыхание у меня перехватило: по тротуару медленно шагал полицейский, совершая свой обычный обход. Вот он поравнялся с "шевроле", остановился и принялся разглядывать витрину обувного магазина.

– Стэн! – влетела  в  комнату  Рита. –  Посмотри скорее в окно!

– Я вижу.

– Тогда зови полицейского!

– А если они тут же убьют его?  –  возразил я. – Я закричу, он сразу не разберется в обстановке, и они ухлопают его, а потом пожалуют к нам.

– Перестань, Стэн! Это наш единственный шанс на спасение. Смотри, он сейчас войдет, в магазин... Зови его! Зови! Не то я позову сама!

Я попытался остановить ее, но она уже подбежала к окну и раздвинула шторы. Полицейский в это время входил в магазин.

– Полиция!

Отчаянный крик Риты на мгновенье перекрыл уличный шум, но полицейский не услышал его, ибо за долю секунды до этого дверь магазина с шумом захлопнулась за его плечами.

Гангстеры мгновенно выскочили из машины, держа руки в карманах пиджаков. Сначала они уставились на дверь обувного магазина, потом – на наши окна. Вид их не обещал ничего хорошего.

Я оттащил Риту от окна, и она прижалась к моей груди. Я чувствовал, как колотится ее сердце, так вся она трепещет от волнения. Немного погодя мы выглянули в окно. Бандиты слова сидели в машине. Я попытался улыбнуться, но улыбка выглядела жалкой гримасой.

– Есть у меня одна задумка...

– Какая же?

– Скоро стемнеет... – Рита вздрогнула, и я поспешно продолжил. – Только не трусь. Они тоже ждут темноту, но я опережу их...

Рита в ужасе посмотрела на меня:

– Неужели ты собираешься выйти?

– Почему бы и нет?

– Ты с ума сошел! Они же стерегут все выходы!

– А я выпрыгну в окно, в спальне. Как раз под этим окном есть навес, под который Чарли складывает пустую тару. Из окна спущусь на навес, проберусь к Чарли и вызову полицию.

– А тот бандит, что прячется за гаражами?

– Он стережет дверь, – отрезал я. Потом засмеялся и хлопнул ее по плечу: – Я же говорил тебе, что найдем какой – нибудь выход.

 Рита улыбнулась и пошла на кухню. А я позвал детвору, включил им телевизор и усадил их так, чтобы они были у меня на виду. А сам сел у окошка. Быстро темнело. В обувном магазине уже зажгли свет. Я зашел к Рите.

– Садись кушать, – предложила она и потянулась за хлебом, но я остановил ее.

– Не надо, – сказал я. – Ужин обождет. Рита побледнела:

– Ты уже собрался идти?

Я кивнул: – Самое время. А то как бы они не опередили меня.

Я прошел через гостиную, посмотрел , на детвору, захваченную похождениями Робин Гуда в Шервудском лесу и остановился у окна спальни, стараясь разглядеть, что делается во дворе. Рита стояла рядом.

– Будь осторожен, Стэн! – шепнула она.

Вдруг в переулочке между гаражами мелькнула красная точка. Через некоторое время она описала дугу и исчезла.

– Видела?

– А что это? – спросила Рита.

– Гангстер только что бросил окурок. Придется подождать минуту – другую, пока он закурит снова.

– Почему, Стэн?

– Когда он будет прикуривать, пламя спички на какое – то время ослепит его.

А откуда ты знаешь, что скоро он опять закурит?

– Интуиция курильщика. Я на его месте поступил бы именно так.

Несколько минут мы простояли молча, потом Рита дернула меня за руку:

– Смотри, Стэн!

Я тоже увидел: мелькнул слабый огонек зажженной спички и сразу же погас.

– Будь осторожен, Стэн! – еще раз напомнила Рита.

– Хорошо. А теперь иди, присмотри за детьми. Ощупью  я  откинул   крючки,  державшие  раму, тихонько   постучал   кулаком,   и, она   вышла   из   своего гнезда, держась только на верхних крючках, которые снять без лестницы было невозможно, да и незачем. Я сдвинул освобожденную внизу раму, влез на подоконник и скользнул вниз.

Какое – то время я висел над навесом, держась руками за подоконник и никак не мог определить в темноте, куда лучше прыгнуть. Сердце колотилось так, как будто собралось выскочить из груди. Если гангстер и был в первый момент ослеплен огоньком спички, то сейчас его зрение пришло в норму и, если только он заметит, как я болтаюсь под окном, Он быстро разрешит все мои сомнения: прыгать или не прыгать. В конечном счете, я положился на судьбу и рухнул вниз.

Навес оказался в полуметре подо мной; своим весом я пробил его хилую крышу и упал на кучу какой – то макулатуры. Мне показалось, что гром моего падения прогремел на всю округу; я скорчился и замер.

Через некоторое время я осторожно поднял голову и огляделся вокруг. Спокойствие стало возвращаться ко мне; я уже различал уличный шум за забором, треск телевизора в моей квартире.

Потом я услышал еще кое – что: скрип гальки под осторожными шагами человека. Й уже у самого забора мелькнул светлячок его горящей сигареты.


ГЛАВА 6

Мне казалось, что я уже целую вечность лежу в макулатуре, уткнувшись лицом в шершавую, как напильник, оберточную бумагу, от которой пахло каким – то маслом. Где – то включили радио, и мотив известной песни наполнил сгустившиеся сумерки; песня называлась «Буду ждать тебя вечно» и как раз подходила к ситуации, в которую я попал.

Я долго таращился в темноту, но бандит куда – то исчез. На мой взгляд, мое положение несколько улучшилось: если я не видел его, то и он не видит меня. Пора действовать.

На мое счастье, выход из лавки Чарли не был освещен. Я потихоньку стал выбираться из бумажной трясины, как вдруг меня пронзила мысль, от которой волосы стали дыбом: а что если дверь лавки уже заперта? Тогда мне придется стучать в нее до второго пришествия, пока Чарли услышит. И можно было не сомневаться, что меня скорее услышит притаившийся рядом бандит, чем Чарли.

"Спокойнее, спокойнее, Апплегард, поменьше фантазируй. Дверь наверняка открыта".

Так и оказалось. Дверь была даже распахнута настежь. Обрадованный, я вполз в подсобку, закрыл за собой дверь и задвинул железный засов. Я пробирался через подсобку, ориентируясь на полоску света, сочившегося через щелку магазинной двери, но в спешке, задел какой – то ящик, с которого свалилось несколько бутылок, с таким грохотом, будто здесь произошло столкновение двух поездов. Дверь магазина мгновенно распахнулась, щелкнул выключатель, и на пороге появился Чарли.

В других обстоятельствах его неподдельное удивление выглядело бы комично.

– Стэн! – воскликнул он. – Что случилось?

– Телефон! Мне срочно нужно позвонить, Чарли! Я видел, как убивали Биг Рэда...  А теперь они хотят убить меня...

– Стэн, да что ты говоришь! – Чарли притворил дверь и подошел ближе.

– Успокойся, дружище! Похоже, тебя напугали до смерти. Расскажи же, в чем дело?

– Нет у меня времени на рассказы, Чарли! За нами охотятся бандиты. Я смылся через окно. В машине, что стоит на той стороне улицы, сидят два гангстера, а третий караулит во дворе. Это они убили Хэллорана, я видел их всех в момент убийства, и они решили избавиться от меня. Мне срочно нужно позвонить в полицию.

– Боже мой! – Чарли распахнул дверь. – Проходи, Стэн! Телефон в кабине.

– Нет! Из кабины звонить нельзя, меня могут увидеть в окно. Разреши, я воспользуюсь твоим личным телефоном?

– Конечно, конечно! Вон аппарат, на столике с лекарствами.

Пригнувшись, я прошел к телефону.

– Чарли, ты сделай вид, будто ничего не произошло. Если только они заметят, что я здесь...

– Хорошо, хорошо, – поспешно ответил Чарли и кинулся навстречу вошедшему клиенту.

Я снял телефонную трубку, лег на пол, вдоль прилавка и набрал номер полиции. Усталый мужской голос ответил:

– Пятый полицейский участок. У телефона – сержант Вальтерс.

Едва я собрался продолжать, как над прилавком показалась голова женщины.

– У вас есть горчишники? – спросила она, но, увидев меня лежащим на полу, с телефонной трубкой в руках, разинула рот и испуганно отшатнулась.

А сержант полиции уже стал нервничать.

– Алло! Алло! Пятый участок, у телефона...

– Сержант, слушайте меня, – начал я, стараясь говорить как можно тише. – Сегодня утром я видел, как убили...

– Алло! Говорите громче, вас плохо слышно. Я поднес ладонь к микрофону:

– Я не могу говорить громко. Вы слышите меня сейчас?

– Плохо. Так в чем дело?

– Я видел, как сегодня утром убили Хэллорана. Поняли меня?

Он понял. Было слышно, как сержант отдал какой – то приказ и через секунду раздался легкий щелчок, когда он подключил магнитофон к телефонной линии.

– Как вас зовут?

– Стэнли Апплегард. Моя жена...

– Минутку! Стэнли Апплегард.. Но не могли бы вы говорить чуть громче?

– Да нет же, черт побери!

– Вы попали в беду?

– По самую макушку. Итак, я звоню из магазина.

Его адрес: 427, Хиндон Авеню. Живу я на втором этаже, над магазином.

 – Четыре – два – семь, Хиндон Авеню?

– Точно. – Из микрофона доносилось учащенное дыхание сержанта и бег карандаша, шуршавшего по бумаге.

– Ясно. Продолжайте.

– За моей семьей охотятся гангстеры: двое мужчин в сером "шевроле", напротив дома, третий бандит – за домом. Они караулят нас с обеда, по – видимому, ждут, когда совсем стемнеет. Скорее помогите нам...

– Серый "шевроле", двое мужчин, третий – за домом. Жена и дети – в квартире над магазином. Так?

– Да, послушайте, я боюсь, что бандиты могут ворваться в квартиру с минуты на минуту. Только пусть ваши люди действуют осторожно. Если они напугают бандитов, те могут натворить черт знает что...

– Не беспокойтесь, Апплегард. Они глазом моргнуть не успеют, как мы схватим их. Через пару минут мы будем на месте.

Я   положил   трубку.  Как   будто   гора   свалилась с моих плеч. Неужели скоро конец этому кошмару? Подошел Чарли.

– Ты вызвал их?

– Полицию? Да – да, через две минуты они будут здесь.

Я пошарил в карманах, вытащил пачку сигарет, но она оказалась пустой. Я скомкал ее и бросил в мусорную корзинку. Чарли протянул мне сигарету, и я закурил. Чарли закурил тоже и сказал:

– В магазине пусто, ни одного покупателя. Может быть, тебе лучше перейти в подсобку? Или хочешь вернуться домой?

– Если я попробую вернуться домой, они могут увидеть меня. Я очень беспокоюсь за Риту и за детей, но будет лучше, если до приезда полиции я пробуду здесь.

– Хорошо, – согласился Чарли. – Я, кстати, видел тех двоих, что на улице. Один из них приходил сюда за сигаретами. А, вы, значит, полдня просидели наверху, как в западне?

– Да. Эти полдня показались мне вечностью. Но где же, черт побери, полиция?

– Успокойся, Стэн! Все будет в порядке.

– Надеюсь. Но страшно подумать, что Рита в доме, одна, с детьми. Представляю себе ее состояние!

– Но как ты затесался в это дело?

– Я потерял именной чек профсоюза как раз на месте убийства. Кто – то из них нашел этот чек, и они сразу кинулись за мной...

– А как они убили Хэллорана? Ты видел все своими глазами? Теперь я понимаю, почему ты был так взволнован, когда заходил ко мне утром.

Чарли болтал, не закрывая рта, не из пустого любопытства. Он хотел отвлечь мои мысли от Риты и детей, хотя сам был тоже напуган. Добрый дружище Чарли!

– Я проходил мимо запасного выхода с территории фабрики, когда туда подъехала машина, в которой находились четверо мужчин. Поначалу я думал, что это люди Хэллорана...

Но закончить рассказ мне не удалось. Отчаянный крик Риты раздался в ночной тишине. Я выскочил во двор, спотыкаясь об ящики и бочки. Наша дверь была распахнута настежь. Я перескочил через забор, ежесекундно ожидая услышать гром выстрелов, потом вспомнил, что пистолеты бандитов снабжены глушителями. А вдруг Рита и дети уже убиты? За несколько прыжков я взлетел по лестнице, и вбежал на кухню.

Мужчина с пистолетом в руке стоял у мойки. Рита с расширенными от ужаса глазами замерла в углу.

– Стэн! – вместе с рыданиями вырвалось у нее. – Он постучал, а я думала, что это ты и открыла дверь...

Лицо у бандита было  бледное, как у мертвеца, одну щеку прорезал длинный шрам. Он тихо засмеялся:

– Я так и думал, что ты примчишься сюда на ее крик. ..

Бандит подошел ко мне ближе, но в это время на улице пронзительно завизжали тормоза, захлопали, как выстрелы, дверцы автомашин, послышался топот многих ног, и властный голос прозвучал в темноте:

– Руки вверх! И без шуток, пока мы не сделали из вас решето!

Бандит замер, встревожено прислушиваясь; потом, держа меня на мушке, подошел к окну и выглянул на улицу.

– Полиция! – прошипел он сквозь зубы.

Рита облегченно вздохнула, закрыла глаза и откинула голову к стенке; губы ее шевелились в немой благодарственной молитве. Однако, глядя на бандита, я подумал, что до веселья еще далеко.

Гангстер отпустил штору и повернулся ко мне; лицо его исказила гримаса ярости и страха.

– Это ты вызвал легавых! – злобно крикнул он.

– Клади свою пушку на стол, – предложил я ему, стараясь сохранять спокойствие. –  Они уже окружили дом.

– Ты что, принял меня за идиота?! – воскликнул бандит. – Но не тут – то было!

Внезапно он замолчал, прислушался и спросил:

– Что такое?

Я тоже услышал шаги, тяжелые шаги мужчин, поднимавшихся по лестнице.

– Ничего не слышу, – солгал я, пытаясь сбить его с толку.

– Заткни глотку!  –  крикнул он, толкнул меня пистолетом в спину и приказал:

– Иди, открой им дверь!

Колеблясь, я взглянул на Риту. Она тоже услышала шаги.

– Сделай так, как он говорит, Стэн, – неожиданно спокойно сказала она.

Я глубоко вздохнул и открыл дверь. Свет из комнаты тускло осветил лестницу. Внизу, на лестничной площадке, стояли два полицейских, с автоматами в руках.

– Вы Апплегард? – спросил один из них.

– Да, – хрипло ответил я, всячески стараясь мимикой сказать им. что за моей спиной прячется, бандит. Но мои сигналы не дошли до них. Возможно, помешала полутьма.

– Мы взяли тех двоих, что сидели в машине, но вы говорили, что должен быть третий. Его мы не нашли.

В этот момент один из полицейских сообразил:

– Постойте, постойте! Может быть, он уже здесь, в квартире?

Пистолет больно ткнулся мне между ребер и бандит ответил сам:

– Совершенно верно, мистер легавый, я здесь. Но попробуй только шевельнуться, и я продырявлю этого петушка.

Бандит, усмехаясь, выглянул из – за моей спины; от него пахнуло дешевым виски. Один из полицейских кивком головы дал мне знак посторониться.

– Рита! – крикнул я. – Рита! Не шевелись, стой на месте!

И сам я рухнул на пол. В ту же секунду автоматная очередь гулко прозвучала на лестнице. Бандит прижался к стене, что – то крикнул, вытянул вперед руку с пистолетом; рука дважды вздрогнула, раздались два щелчка, и на лестнице послышалось глухое падение тела. Второй полицейский успел выстрелить только раз. Пуля впилась в потолок, откуда посыпался дождь штукатурки. Бандит выругался, и пистолет в его руке дрогнул еще раз. Полицейский вскрикнул, упал и покатился по лестнице.

– Папа!

Я в ужасе обернулся. Джерри стоял на пороге гостиной, пытаясь понять, что же происходит в доме. Из – за его плеча выглядывало испуганное личико Терри.

– Идите обратно в комнату! – закричал я, но дети были слишком испуганы, чтобы послушаться меня. Услышав мой крик, и увидев в доме незнакомого злого дядю, они решили, что единственным нормальным человеком, способным защитить их, была мама, и с плачем кинулись к ней.

Бандит ударом ноги захлопнул входную дверь, запер ее на ключ и обернулся к Рите, угрожающе размахивая пистолетом:

– Заткни глотку своим сосункам! Слышишь, что я говорю? Не то хуже будет!

Рита готова была броситься на него: – Проклятый убийца! Они не испугались бы, если бы ты не орал, как сумасшедший!

Во время перестрелки я совсем растерялся и только сейчас ко мне вернулась способность рассуждать; но чем больше я рассуждал, тем отчаянней казалось мое положение, в которое мы попали. Бандит мог за минуту перестрелять всех нас, если только мы попытаемся оказать ему малейшее сопротивление. Попали мы, как говорят, из огня да в полымя!

На улице у нашего дома стала собираться толпа, привлеченная выстрелами и криком. Окружившие дом полицейские слегка растерялись, не зная, что случилось с их коллегами, поднявшимися к нам.

– Картер! Мэлрой! – кричали они. – Что случилось?

Гангстер, ткнув в меня пистолетом, приказал:

– Погаси свет!

Я подошел к двери и щелкнул выключателем. С улицы в окно сочился слабый свет от автомобильных фар. Бандит осторожно раздвинул занавески и выглянул в окно. Я впервые смог толком разглядеть его: глубоко посаженные глаза, белый рубец шрама на щеке, расширенные ноздри. Его взгляд походил на взгляд наркомана, охваченного манией убийства. Говорил он отрывисто и сухо, двигался нервно и размашисто, но рука крепко держала пистолет.

– Эй, вы шпики! – громко крикнул он, но говор собравшейся толпы, нетерпеливый рев клаксонов заглушили его голос. Тогда бандит схватил с подоконника молочную бутылку и швырнул ее в окно. Раздался звон разбитого стекла, чей – то вопль и длинная трель полицейского свистка. Потом на минуту воцарилась тишина.

Бандит воспользовался паузой и крикнул:

– Слушайте меня, фараоны! Я держу на мушке Апплегарда, его жену и детей. Если хотите получить их живыми – давайте договоримся.

– Договоримся! Для начала брось в окно пистолет, а сам – руки вверх и выходи на улицу.

– Пошли вы к черту!

– Хорошо же! Мы можем и подождать, дом окружен. Рано или поздно мы возьмем тебя. Так что лучше сдавайся сразу!

Бандит залился истерическим смехом.

– Может, вы позовете своих приятелей, которые зашли в дом? Почему бы вам не позвать их? Почему бы вам не спросить их, что с ними приключилось?

Дети перестали плакать и сидели на полу, крепко прижавшись к матери; они еще вздрагивали от сдерживаемых рыданий и расширенными от страха глазами испуганно смотрели на бандита. Я хотел подойти к ним ближе, но бандит мигом обернулся, подняв пистолет.

– Ни с места! – истерически крикнул он, и я понял, что он не будет долго колебаться, чтобы нажать курок. Я пожал плечами и спокойно ответил:

– Я только хотел помочь жене успокоить детей.

– Ну, ладно, топай к ним! Мне так будет легче держать всех вас на мушке. Но не вздумай хитрить!

Едва я подошел к Рите и взял Терри на руки, как что – то влетело в окно и упало рядом с бандитом. Почти мгновенно облако белого дыма со свистом заполнило комнату, и острая резь пронзила глаза. Газ, слезоточивый газ!

Бандит вытащил из кармана носовой платок и, задыхаясь в кашле, показал пистолетом, чтобы мы перешли в соседнюю комнату.

Я взял на руки Терри, и помог подняться с пола Рите, которая держала на руках Джерри. Все мы перебрались в гостиную, за нами последовал и бандит, закрыв за собой дверь. Здесь газа не было, но внезапно комната ярко осветилась: полицейские зажгли несколько прожекторов, направив их свет на наши окна. Гангстер прислонился к стенке, огляделся вокруг и провел кончиком языка по пересохшим губам.

В этот момент что – то ударило по переплету рамы и отскочило на улицу. Послышались крики и топот бегущих   людей.   Оказалось,   что   полицейские   бросили вторую гранату со слезоточивым газом, но неудачно. Прежде чем я успел сообразить, что происходит, бандит выхватил Джерри из рук Риты, приставил пистолет к его головке и подскочил к окну.

– Попробуйте только кинуть еще раз ваши вонючие бомбы, и я сделаю дырку в голове мальчишки! – крикнул он.

Я отдал Терри Рите и бросился к Джерри, но Рита успела схватить меня за руку:

– Подожди, Стэн! Оставь его, ведь он тут же застрелит мальчика...

Моргая от нестерпимо яркого света прожекторов, бандит завопил снова:

– Погасите прожектора! Погасите, пока я не перестрелял всех Апплегардов!

– Погаси, Джо! раздался на улице прежний властный голос. – Он сумасшедший, спешить здесь опасно.

Джерри пытался вырваться из рук бандита, заливаясь слезами от страха и обиды.

– Отдай ребенка! – вне себя от злости крикнул я бандиту.

Тот швырнул малыша на пол и оттолкнул его ногой:

– Забери своего сосунка, чтобы он не путался под ногами.

Я подхватил Джерри и крепко прижал к груди. Никогда я не любил его так сильно, как в этот момент.

– Эй, вы, на улице! Слушайте меня внимательно, – завопил снова бандит.

– Мы слушаем тебя, мистер гангстер, и очень внимательно!

– Вдолбите себе в голову, что я вам сейчас скажу, фараоны! Я сейчас выйду отсюда. Выйду с этим мужиком, с его женой и детьми. Они пойдут впереди. Усекли?

Я вздрогнул и посмотрел на Риту. Она растерянно оглянулась вокруг.

– Что будем делать, Стэн?

– Пока – выполнять его приказания, – решительно ответил я. – А когда выберемся из этой ловушки, постараемся договориться с ним.

– Договориться с ним? Да разве это возможно? Он перебьет всех нас при первой же возможности.

А бандит между тем продолжал свой диалог с полицейскими.

– Эй, фараоны! Вы поняли меня?

– Поняли, поняли... Ты сказал, что выйдешь из дома. Давай, выходи.

– Спокойней, фараоны, спокойней... Я еще не все сказал. У самого подъезда поставьте машину, с заведенным мотором, и освободите дорогу. Понятно?

– Может, тебе еще ковровую дорожку положить?

– Не строй из себя умника, фараон!

– Ну ладно, приятель, пошутил и хватит. А теперь оставь Апплегарда с семьей в квартире и с поднятыми руками выходи сюда. Мы...

– Заткнитесь! – снова заорал бандит. – Если хочешь, чтобы эти людишки остались в живых – пошевеливайся! Я не буду торчать здесь всю ночь.

– Хорошо, дай нам немного времени.

Прозвучала трель полицейского свистка, стали постепенно разъезжаться машины, стих говор толпы. И вот снова прозвучал властный голос, усиленный динамиком:

– Машина подана, приятель. Цвет тебя устраивает? Бандит  разразился   истерическим   смехом.   Похоже, он без особого труда вышел победителем из первой схватки с полицией. Он обернулся ко мне, указал пистолетом на Джерри и приказал:

– Апплегард, я беру пацана. Первой пусть выходит твоя жена, потом  – ты. Последним иду я, с ребенком на руках. Попробуй только дернуться! Ты знаешь, что из этого получится...

Джерри крепко обхватил ручонками мою шею и заплакал:

– Папа, я не хочу идти к нему! Я боюсь!

– Послушай, друг, – с трудом сдерживая охватившее меня бешенство, произнес я. – Пусть ребенок будет со мной. Обещаю, что мы выполним все твои приказания. Ты только скажи, что нужно делать, и мы выполним все в точности. Но ребенка оставь мне.

Однако, гангстер уже не поддавался никаким убеждёниям, он совсем ошалел от страха. Еще бы! На улице столпился целый отряд полиции, а он только что убил двоих из них.

Бандит искоса взглянул на меня:

– Перестань болтать! Давай мальчишку, а сам двигай вперед.

Рите удалось даже улыбнуться ему:

– Пусть детей понесет муж, – попросила она, – пожалуйста... А я буду идти рядом, прямо перед тобой.

– Ты тоже взялась крутить мне мозги, сестрица? Вы оба считаете меня за дурака? Когда мы выйдем на улицу, фараоны могут выкинуть какую – нибудь шутку, если вы будете топать впереди. А вдруг вы нырнете в толпу, если представится такая возможность? А? Нет уж, миль пардон, ребенка понесу я. Тогда я буду уверен, что все обойдется без фокусов. Ты! – обернулся он ко мне, – давай мальчишку!

Я жутко боялся отдавать сына в руки этому психопату, но другого выхода не было.

– Давай мальчишку! – завопил бандит. – Пока вы будете тянуть резину, здесь соберутся фараоны со всего штата.

И он грубо выхватил мальчика из моих рук. Я хотел успокоить Джерри, подбодрить его, но не успел. Малыш укоряюще смотрел на меня – он испугался. Как так: папа без всякой борьбы отдал его грубому незнакомому дяде, по сути дела предал его, и малыш не мог понять этого. Как можно объяснить такому малышу всю нелепость возникшей ситуации?

– Вот так – то! А теперь пошли! – крикнул бандит. Я повернулся и шагнул вперед.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю