Текст книги "И исходит дьявол"
Автор книги: Деннис Уитли
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 23 страниц)
Мэри Лу внезапно осознала, что в руках у нее стеклянный стакан с толстыми стенками и что она пьет из него терпкое красное вино. Потом она увидела Рекса. Молодой американец сидел на деревянной скамье у стены и отрешенно смотрел перед собой на закопченное окошко. Остальные о чем-то говорили, стоя у сучковатого стола. Появилась женщина крестьянского вида с шарфом на голове и стала с ними спорить. Лица женщины Мэри Лу не видела, но поняла, что речь идет о деньгах, потому что де Ришло держал в руке пачку банковских билетов. Потом крестьянка ушла, а остальные заговорили сильнее. Отдельные фразы Мэри Лу удалось расслышать.
– А я-то думал, что все давно развалилось… надо же, еще живут… умоляют нас не ходить… неофициально, ничего не имеют общего с греческой церковью. На них тут смотрят как на язычников… Что? Подручные Мокаты? – Да нет, это скорее ставшие изгнанниками преступники. Скрываются от возмездия под видом религиозной общины… возможно, что это Талисман так влияет… человек сорок-пятьдесят. Люди и днем-то избегают туда заходить, а уж ночью тем более. Ни за какие деньги… ты нашел, кто нас повезет? – Да, вроде. – А что с ним, не все ладно? – Не знаю, женщина, видно, ему не доверяет. С ней вообще трудно говорить. – А, понимаю, местный юродивый, да?.. Что ж, придется полагаться на него, раз больше не на кого.
Де Ришло устало потер глаза. О чем это они только что говорили? И как же он все-таки устал! Приходила какая-то крестьянка, и он расспрашивал ее о заброшенном монастыре в горах. При одном упоминании о нем женщина застыла от ужаса и вновь и вновь умоляла герцога не ходить туда. А сейчас вдруг ему стало странно: а как это они понимали друг друга? Он неплохо изъяснялся на всех основных европейских языках, но с современным греческим не сталкивался никогда. Впрочем, это не важно. Надо двигаться дальше.
Герцог стоял на узкой деревенской улочке, и все вокруг было в тумане. Остальные сгрудились рядом и походили на разбуженных призраков. Прямо перед ним стоял невысокий горбун с живым смышленым взглядом, на голове у него было большое, темного цвета сомбреро, а врожденное уродство прикрывал опускающийся до пят черный плащ. Лицо горбуна тускло освещалось полукруглым окошком местной гостиницы, а у входа ждала вместительная старинная повозка, запряженная двумя тощими и совершенно не подходившими одна к другой лошадьми.
Они забрались в повозку, и в ноздри сразу ударил прокисший запах от набитых затхлой соломой подстилок. Горбун в последний раз посмотрел на них ясными глазами и влез на место кучера. Громыхая осями и раскачиваясь, они поехали по деревне, миновав одноэтажные домишки с плоскими крышами и, выехав за околицу, нырнули в туман.
За деревней они пересекли вброд быстрый, но мелкий ручей, и после этого дорога стала каменистой. По обе стороны, как привидения, возвышались скалистые громады. Побежавшие было рысью лошади перешли на размеренный, неторопливый шаг и медленно тащили громоздкую коляску по растрескавшемуся и разбитому склону. Саймону никак не удавалось остановить пляшущие от холода зубы. Мокрая, липкая мгла проникала, казалось, в самые кости. Он попробовал припомнить, какой сегодня день и сколько времени прошло с того момента, как они вылетели из Парижа. Было ли это прошлой ночью, или уже двое суток прошло? – так ничего и не вспомнив, он снова стал пытаться обуздать дрожь.
Дорога шла и не кончалась. Никто не разговаривал. Повозка ритмично подпрыгивала, горбун согнулся на своем сиденье, а две худые клячи добросовестно плелись вперед. Друзья не успевали разглядеть, что там за следующим поворотом, как уже теряли из виду то, что только что проехали.
Наконец, лошади остановились. Возница спустился на землю и, показав рукой дальше наверх, взял протянутые герцогом деньги. Когда все вышли, он развернул свой неприхотливый транспорт и скрылся в темноте. Ричард посмотрел вслед, и его поразило, что нигде на повозке не было ни одной лампы.
Скользя и спотыкаясь, они плотной группой пошли далее уже по совсем узенькой тропке, вьющейся как змея между замшелыми камнями.
Через некоторое время мрак начал рассеиваться, над головой высветились яркие звезды. И вот, за очередным изъеденным непогодой выступом, их взору предстал древний монастырь. Он стоял на расположенном чуть выше горном склоне и четко выделялся на фоне очистившегося неба.
Монастырь казался огромным, мрачным и безжизненным. Двумя крутыми стенами он уходил прямо в пропасть. В самом центре, подобно гигантской перевернутой чаше, возвышался разбитый купол. Один сегмент его провалился внутрь, и образовавшиеся зазубрины были хорошо видны в черно-голубой вышине.
Друзья ощутили новый прилив ярости и отваги и с удвоенной энергией вскарабкались на почти отвесный подъем, туда, где еще сохранилась входная арка. Ворота были широко распахнуты, они полусгнили и частично слетели с петель. Никто ни шумом, ни шорохом не приветствовал их появление. Друзья прошли через просторный двор – никого. Никаких признаков жизни.
Не сговариваясь, повинуясь какому-то инстинкту, они направились к главному помещению, идущему вокруг обрушившегося византийского купола. Это – наверняка церковь, значит, склеп находится под ней.
Ступая по выщербленным тротуарам внешнего дворика, герцог тяжело опирался на руку Рекса. Вдруг он замер и кивнул в сторону сооруженных в ряд пристроев. Оттуда пробивался слабый свет. Рекс молча посмотрел туда же, и они поспешили дальше. Пристроенные помещения, очевидно, сохранились лучше всего, и именно в них поселились так называемые монахи. Как бы в подтверждение мыслям де Ришло с той стороны донесся дикий хохот, за которым последовал звук бьющегося стекла и грубое ругательство.
Всю дорогу от гостиницы герцог опасался, что успех задуманного ими предприятия может попасть в серьезную зависимость от этих, возможно, тронувшихся умом, братьев-монахов. Они, считал де Ришло, не более чем мелкие грабители, не желающие жить честно и перебивающиеся с куска на кусок под видом отшельников. Скорее всего они обложили всю округу своеобразной данью, которую регулярно взимают кукурузой, маслом и козьим молоком. Но герцог никак не ожидал, что этот монастырь на горе Перистери окажется таких внушительных размеров, намного больше, чем он предполагал. Затеряться в его ходах и двориках так, чтобы пятьдесят обитателей ничего не заметили, не составит большого труда.
Друзья миновали еще один просторный внутренний двор с идущими по периметру полуразрушенными колоннадами и освещаемый только мерцанием звезд. Судя по всему, его построил какой-нибудь святой в эпоху раннего христианства, когда Византия была могущественной империей, а Западная Европа переживала языческое варварство Темных Веков. В свое время в этом месте собирались тысячи и тысячи верующих. Изо дня в день они приходили сюда, чтобы получить наставление божье, или делали что-то сообща на благо своей святой обители. Но сейчас храм умер и опустел, он ничем не отличался от заросших джунглями африканских заброшенных святилищ, и лишь в очень небольшой его части нашла приют горстка необразованных, сбившихся с праведного пути мошенников.
Охваченные священным трепетом, они поднялись по широким ступеням, прошли через величественный портик со стертыми ветрами и временем барельефами и ступили под своды храма.
Звездный свет проникал через виднеющуюся вверху дыру купола, расположенного не менее чем в ста футах над полом. Напрягая зрение, они с трудом пробрались в темноте через завалы из обломков стен и опор и вышли к низенькой двери. От нее вниз тянулась каменная лестница и уходила в мрак подвала, как будто приглашая погрузиться в воды Стикса.
Мэри Лу двигалась вперед в полубессознательном состоянии, опираясь на Ричарда и Саймона. Где это она и что ей здесь надо? Но память тут же вернулась – гам, внизу, им нужно найти захороненный Талисман Сета. Внутри помещения тумана не было. Значит, Мокату они обогнали. Но где же Флер? Она умрет, она сейчас где-то умирает – она должна ее спасти во что бы то ни стало.
Все остановились. Только сейчас Ричард заметил, что у де Ришло в руке старая лампа, очевидно, из деревенской гостиницы. Герцог открыл ее, зажег фитиль и первым пошел по стершимся ступеням. Остальные, ступая почему-то на цыпочках, последовали за ним в душную могильную неизвестность.
Спустившись, они очутились в низком сводчатом склепе. Очертания его терялись под бесконечно уходившими во все стороны плитами церковного пола.
Де Ришло встал лицом на восток, пытался определить местонахождение алтаря. Он должен располагаться как раз под алтарем церкви. Но не прошел герцог и двадцати ярдов, как вынужден был остановиться снова. Прямо перед ним, в самом центре подвала, загораживала путь темная каменная масса.
– Ну конечно, – расслышала его шепот Мэри Лу. – Я просто забыл, в каком веке это было построено. Тогда же алтари находились в центре церкви. Значит, это он и есть.
– Выходит, мы его одолели, – в голосе Рекса послышалось ликование.
– Может быть, он не нашел никого в Метцово, кто бы повез его сюда ночью, – высказал предположение Ричард. – Наш человек, они сказали, сумасшедший или что-то вроде этого. Никто другой бы не согласился.
– Несколько камней, похоже, придется вывернуть, – сказал Рекс и, взяв фонарь, принялся осматривать углы алтаря.
– А ты уверен, что это он самый? – спросил Ричард. – Мои мозги сейчас плохо соображают, но я помню, что в трансе Саймон упоминал боковую часовню склепа.
Ответа не последовало. Слова Ричарда повисли в воздухе и каждый из них внезапно ощутил, что сзади кто-то стоит и смотрит.
Рекс уронил фонарь. Де Ришло резко крутнулся на каблуках. Мэри Лу слабо вскрикнула. В десяти шагах сзади появилось неяркое свечение. Свет исходил от небольшого возвышения и нескольких ступенек перед ним. На возвышении располагалась часовенка с очень небольшим алтарем, и перед ним стоял Моката. Крайний правый камень алтаря был вывернут и валялся рядом.
Взревев от негодования, Рекс бросился вперед, но в этот момент сатанист поднял левую руку. Его пальцы крепко сжимали какой-то маленький и черный, слегка изогнутый предмет в форме сигары. От него исходило фосфоресцирующее сияние. В полуосвещенном таким образом склепе сам Талисман казался чернее черного. Он зловеще и четко выделялся посреди окружающей его искрящейся ауры. Исходящие от Талисмана лучи пронзили тело и сковали движения. Кинувшись было к Мокате, друзья так и застыли на бегу, на полпути между центральным алтарем и ступенями часовни.
Не говоря ни слова, Моката спустился с возвышения и медленно описал окружность вокруг замерших, как вкопанные, четырех мужчин и одной женщины. В высоко поднятой руке он уверенно нес Талисман. Каждый шаг сатаниста рисовал на влажных каменных плитах пола светящуюся, загибающуюся линию. И когда круг замкнулся, друзья снова почувствовали возможность двигаться.
Они вновь кинулись к Мокате, но сразу наткнулись на какую-то невидимую преграду. Вырваться за пределы начерченной им магической окружности оказалось невозможно.
Размеренным шагом сатанист вернулся в часовню и одну за другой начал зажигать установленные в ряд на обвалившемся алтаре черные свечи. В этот миг Мэри Лу показалось, что ей не пережить происходящего. Она увидела Флер. Девочка свернувшись сидела в темном углу, там, где Моката свалил извлеченную из-под алтаря при выкапывании талисмана землю.
– Флер… дорогая моя! – отчаянно протягивая к дочери руки, закричала Мэри Лу.
Но та не слышала. Девочка стояла на коленях и округлившимися глазами смотрела в сторону склепа.
Моката зажег в кадильнице какие-то курения и, ритмично помахивая ею перед жертвенником, начал бормотать непонятные заклинания.
Он двигался так плавно и бесшумно, что походил на тень. Низкий, мелодичный, пришепетывающий голос не смолкал ни на секунду. Все это смахивало на сон. Но тут Флер заплакала, и рыдание ребенка сделали творящееся мракобесие настолько реальным, что пять сердец готовы были разорваться от горечи и боли.
Опять и опять они пытались преодолеть невидимый барьер, пока, наконец, не примирились с бесполезностью физических усилий и присели у волшебной черты, раскрыв глаза от ужаса. На алтаре перед ними клубящиеся испарения стали принимать знакомые контуры.
Сначала появилось виденное Рексом в лондонском особняке Саймона лицо черного слуги. Бог знает, как давно это было. Но лицо быстро вытянулось, на подбородке выросла заостренная борода, а на голове возникли четыре торчащих в разные стороны изогнутых рога. Еще чуть-чуть – и очертания окончательно прояснились и затвердели. Это была все та же гнусная, дьявольская тварь, которая правила балом на Солсбери Плейн, – истинный Мендезский Козел. Он впился в них налитыми кровью косыми похотливыми глазками, извергая из дряблых, впалых ноздрей смрад и зловоние.
Моката поднял Талисман и, поднеся его ко лбу Козлобородой Твари, положил вдоль на лысый, покатый череп. Талисман засиял как тысяча бриллиантов, в самом центре, однако оставаясь по-прежнему смолисто-черным. Затем Моката наклонился, схватил ребенка и, сорвав с нее платье, торжественно водрузил вытянутое во всю длину обнаженное тельце девочки на алтарь, прямо под передние копыта Адского Козла.
Сжавшись в один комок от страшной неизбежности и бессилия, пленники светящегося круга услышали, как слуга Сатаны начал нараспев произносить зловещие строки Черной Мессы.
Окаменев от ужаса, они следили за раскачиванием дымящейся кадильницы и за тягучим речитативом дьявольских молитв. И вот уже козлиная тварь благословила кинжал, которым развращенный маньяк, возложивший на себя роль Верховного Жреца, закончит эту невыносимую для человеческого сердца церемонию и одним ударом вспорет детские грудь и живот, предлагая Хозяину Преисподней ее душу.
Едва осознавая, что происходит, и еле-еле сдерживаясь, чтобы не упасть в обморок, они увидели, что Моката взял нож и высоко занес его для последнего удара.
НАЙДЕН ТРУП НЕИЗВЕСТНОГО МУЖЧИНЫ СЛЕДОВ НАСИЛЬСТВЕННОЙ СМЕРТИ НЕ ОБНАРУЖЕНО
Рекс вскочил на ноги. Лицо его обливалось потом, а мышцы сжимались и разжимались. Он всей душой желал броситься вперед и взлететь по ступенькам к алтарю, но ничего не мог из себя выжать, кроме жалких подергиваний. Невидимая, таинственная сила держала его железной хваткой.
Де Ришло молился. Молча и не переставая. Беззвучно шевелящиеся губы напряженно работали. Он знал, что любые попытки физического вмешательства заранее обречены на провал, и уже начал сомневаться, принесут ли какую-нибудь пользу его просьбы и молитвы, когда они направлены против такого грозного проявления Зла, как Мендезский Козел.
Ричард склонился подле герцога, совершенно бледный и беспомощный, с застывшим взглядом. Его руки раскинулись в стороны, как бы пытаясь выхватить Флер или вымолить помилование, но он не мог пошевелить даже пальцем.
Мэри Лу держалась одной рукой за плечо мужа. Страха уже не было, как не было больше и мыслей о близкой кончине, могущей постигнуть их в любой момент. Не было даже ужаса потерять Ричарда, случись им всем разом провалиться в бездонную темноту смерти.
Она не молилась и не рвалась в сторону Мокаты. Биение ее сердца на какое-то время прекратилось, зато мозг был ясен и работал быстро и четко. Такое иногда очень редко случается, когда опасность настолько велика и смерть так неизбежна, что никакого другого выхода, кажется, просто не может быть. В уме Мэри Лу отчетливо увидела себя сидящей и держащей перед глазами большую книгу, которую де Ришло называл «Красной Книгой Аппина». Кожей пальцев она даже ощущала бархатистую поверхность сафьянового переплета.
Саймон опустился на колени между герцогом и Рексом. Он хотел было пасть ниц, но вместо этого лишь слабо качнулся из стороны в сторону, терзаемый агонией позднего раскаяния. В конце концов не чья-нибудь, а его, Саймона, прихоть обрекла его лучших друзей на эти невыносимые страдания, если не на гибель. Чтобы загладить и искупить вину, он сейчас пожертвовал бы чем угодно. Разум его снова был чистым, и с полным знанием невозможности постичь и понять происходящее он мысленно предложил себя в жертву Силам Тьмы, если только Флер этим может быть спасена.
Моката на мгновение замер. Не опуская занесенный над телом ребенка нож, он повернулся и посмотрел на Саймона. Колебания мозга отчаявшегося еврея оказались так сильны, что он уловил их. Но Моката уже не использовал Саймона в своих целях и больше в нем не нуждался. Поэтому губы сатаниста скривились в едкой усмешке. Он покачал головой, отвергая жертву, и еще выше поднял острый кинжал.
Рука герцога дернулась вверх. Он хотел отвести удар крестным знамением, но внезапно один из лучей Талисмана ударил по ней ослепительным светом, и рука упала вниз как парализованная.
У Ричарда широко открылся рот. Казалось, он вот-вот закричит, но звука не было.
Рекс величайшим усилием воли склонил голову и приготовился в последнюю атаку, но не мог двинуть плечами. Сзади его как будто держала целая рота солдат.
«Красная Книга Аппина» перед мысленным взором Мэри Лу раскрылась. Она ясно различила пожелтевшую пергаментную страницу и выцветший текст на непонятном языке. И снова, как когда-то во сне, она смогла прочитать одно-единственное предложение: «Те только, кто испытывает Любовь и не имеет Желания, обретут в Страшный Час дарованную свыше силу».
Губы ее открылись и, не понимая значения, она произнесла странное, незнакомое слово, которое никогда ранее не видела и не слышала, и слово это состояло из пяти слогов.
Эффект был мгновенным. Все закачалось и задрожало, как при землетрясении. Стены начали удаляться, пол заходил ходуном. Склеп с жуткой быстротой стал вращаться, и находящиеся в круге люди схватились за руки, чтобы не упасть. Перед глазами все поплыло. Свечи на алтаре пошатнулись и заплясали. Талисман Сета смело со лба чудовищного Зверя и бросило вниз. Он, подпрыгивая, слетел по ступенькам и упал на каменную плиту у ног де Ришло.
Моката отшатнулся назад. Козлиная тварь вздыбилась на задние ноги и, издавая ноздрями леденящий душу свист, принялась вращать вокруг раскосыми глазами. Исходивший из них недобрый, злобный огонь озарил помещение. Мерзкое животное росло и увеличивалось в размерах, заполняя, казалось, все имеющееся пространство и постепенно зависая над окаменевшими от ужаса людьми. Испускаемое им из отверзшейся пасти гнилое, смердящее дыхание сдавливало грудь и вызывало рвоту. Пальцы Мокаты, державшие нож, разжались, сталь лязгнула о камень, а сам сатанист, пытаясь защититься, судорожно поднял вверх руки. Страшное, гибельное Существо, вызванное им из Преисподней, в последний раз пронзительно заржало, после чего ударило Мокату по голове гигантским раздвоенным копытом. Безобразно распластавшись, сатанист полетел по полу и застыл в нелепой позе на ступеньках часовни.
В завершение послышался громоподобный треск, как будто сама земля под их ногами разошлась в стороны. Внезапно вращение прекратилось, пол уже больше не качался, а сатанинская фигура начала сжиматься и уходить в себя. Там, где только что была козлиная морда, снова показалось искаженное от боли и ярости черное лицо малагасийца, но это длилось мгновение, а затем и оно исчезло в клубах вьющегося дыма.
Пламя черных свечей на алтаре затрепетало и погасло. Сейчас комната освещалась только фосфоресцирующим сиянием, идущим от Талисмана. Де Ришло подобрал Талисман и держал его на вытянутой руке. В слабом дрожащем свете они увидели, что Флер села и, по-детски беспомощно скуля, соскользнула с жертвенника на пол. Большие круглые глаза девочки смотрели прямо на мать, но никакого выражения в них не было. Такой взгляд бывает у ходящего во сне лунатика.
И вдруг наступила тишина. Такая полная, что, казалось, разом остановились все часы на свете. В воцарившемся безмолвии замерли даже тени.
Почти неслышно, откуда-то из другого мира, зазвучала тихая, сладостная мелодия. Музыка доносилась до их ушей как бы с огромного расстояния. Сначала звуки были похожи на капание тающего льда в подземной пещере, потом понемногу они стали громче и перешли в слитное, гармоничное пение неслыханно чистых мальчишеских голосов. Страх бесследно покинул их души, и один за другим они опустились на колени и как зачарованные внимали сказочно-прекрасной, божественной литании. Глаза всех, однако, были по-прежнему прикованы к Флер.
Девочка медленно шагнула вперед, и по мере того как она приближалась, с ней начали происходить странные изменения. Маленькое голое тельце окуталось золотистой вуалью, плечики стали шире, и она мгновенно выросла. Округлые детские черты утратили первоначальную форму и трансформировались в костно-мышечную структуру взрослого человека. Прозрачная золотая вуаль материализовалась в изящные складки длинного, шелкового халата такого же цвета. Озорные кудряшки на голове пропали, и на их месте возник красивый высокий лоб.
Ничто не напоминало в этой фигуре ребенка. Песнопение, достигнув высшей ликующей ноты, оборвалось, и взору друзей предстал статный мужчина. По одеянию это был тибетский лама, а благородные черты лица говорили о смешанном, арийско-монголоидном происхождении. Лучшие характеристики обеих рас получили в нем живое воплощение и точно так же, как лицо его отрицало, в высшем смысле, какую-либо этническую принадлежность, так и барьеры земного времени для него, казалось, тоже не существовали. Вся внешность появившегося говорила о крепком здоровье и большом запасе энергии человека, вошедшего в зрелый возраст и достигшего пика физического развития, но также было ясно, что некая особая красота объясняется сознанием бренности бытия, которое дается только тому, кто с раннего отрочества посвятил себя познанию истины. Скорбный взгляд, направленный на них, светился Силой, Знанием и Властью, но были в нем и бесконечная нежность, и долготерпение, и ангельское сострадание, простому смертному недоступные.
Губы его не произнесли ни слова, тем не менее преклонившие колена люди явственно услышали серебристый, переливчатый голос:
– Я Повелитель Света, приблизившийся к совершенству после многих телесных перевоплощений. Вы оторвали меня от медитаций в Тайной Долине, но я вас прощаю, ибо нужда в том была велика. Священное пламя Жизни оказалось под угрозой быть погашенным рукой нечестивца, обратившегося к Темным Силам, дабы использовать их по своему злому умыслу. Еще одно бренное тело, лежащее отсюда далеко за морями, было лишено земной жизни по той же причине. Любовь, которую каждый из вас имеет, явилась вам опорой и защитой, но и она бы не спасла вас, не будь с вами Той, кто есть Мать. Великий Хранитель да внимает молитвам безгрешным просящих не за себя. Поэтому мне позволено, но миг мой будет краток, явиться вам через это дитя, чей разум не знает нечистых мыслей. Злой Соперник низвержен в темные Лабиринты Сатаны и более вас не потревожит. Живите и здравствуйте до отведенного вам срока. Да пребудет с вами мир и благополучие. Спите и возвращайтесь.
На какое-то мгновение друзьям показалось, что чья-то могучая рука вырвала их вверх из мрачного склепа, и они уже смотрят на него с высоты. Круг превратился в пылающее солнце, а их тела стали темными тенями посредине. Покой и тишина смерти проходили над ними огромными, всепоглощающими волнами. Они находились над монастырем. Руины уносились все дальше и дальше назад, пока не превратились в черную точку на горизонте. Затем все исчезло.
Время остановилось и замерло. Их души пронзили тысячи и тысячи лет. Превратившись в мириады сияющих атомов, они кружились в бесконечной, неизмеримой пустоте, опускались, взмывали вверх и снова кружились в безмолвной стратосфере, лишенные каких-либо чувств и ощущений. Повинуясь неуловимому, легкому импульсу, они стремительно проносились на глубине многих саженей по бурлящим, скрытым течениям не обозначенного на картах моря.
Но вечность вернулась в земное время, и далеко-далеко внизу они вновь увидели Кардиналз Фолли… темную комнату… лежащие в пятиугольнике собственные тела. В сверхъестественной тишине медленно оседала пыль веков. Она падала мягко, неосязаемо и неощутимо, подобно крошечным частичкам лебяжьего пуха, и все вокруг: и их тела, и пол комнаты – покрывалось тончайшим слоем серой пудры.
* * *
Де Ришло поднял голову. Он чувствовал себя так, как будто вернулся из длительного путешествия и проспал подряд много суток. Герцог провел рукой по глазам и увидел знакомые книжные полки полузатемненной библиотеки. Плафоны над карнизом замигали и вспыхнули полным светом.
Затем он заметил Саймона. Молодой еврей по-прежнему лежал связанный в центре пятиугольника, но страшной одержимости маньяка в его взоре уже не было.
Пока де Ришло, наклонившись к Саймону, развязывал ему руки, очнулась Мэри Лу. Ричард крепко обнял ее и приговаривал:
– Мы в безопасности, родная. Все позади.
– По-моему… по-моему она жива… посмотрите, – раздался голос Рекса. Его высокая, изможденная, ссутулившаяся фигура темным силуэтом выделялась на фоне озаренного утренним светом окна. На руках у Рекса покоилось тело Танифь.
Мэри Лу вскрикнула и вскочила на ноги. Она впереди, а Ричард немного позади, молодые супруги подбежали к двери, за которой начиналась лестница в детскую, и, распахнув ее, бросились наверх.
Герцог поспешил к Рексу. Саймон стряхнул с ног веревку и громко сказал:
– Ну и сон же я сегодня видел.
– О том, как все мы были в Париже? – спросил де Ришло, вместе с Саймоном помогая Рексу опустить Танифь на пол. – А потом в заброшенном монастыре на севере Греции?
– Именно так. Но как… как ты об этом догадался?
– Потому что со мной было то же самое. Если это был сон, конечно.
С ведущей наверх лестницы послышался истеричный смех Мэри Лу. Она влетела в комнату вся в слезах, счастливо сжимая в руках маленькую Флер.
Девочка смотрела вокруг широко раскрытыми голубыми глазами, она только что проснулась и, увидев Саймона, сказала: Флер хочет к дяде Саймону.
Герцог в это время осматривал Танифь, и Саймон стоял с ним рядом. В близоруких глазах светилась такая любовь, на какую способно только бескорыстно преданное большое сердце. Узкие плечи его сжались и, прикрываясь руками, он выдавил:
– Не сейчас, Флер… я еще… дядя Саймон еще болен.
– Чепуха. Все уже нормально, – быстро вмешался Ричард, – давай – возьми ребенка, а то, боюсь, Мэри Лу сейчас упадет.
– О, Ричард, Ричард! – передавая Саймону девочку и падая мужу на плечо, застонала молодая женщина. Ее ладони бережно сжали его лицо. – Не беспокойся, со мной все в порядке. Но скажи, это все-таки сон или нет?
– Она жива! – воскликнул герцог. Сердце Танифь медленно билось. – Рекс, быстрее принеси бренди.
– Конечно, сон, милая, – отвечал Ричард. – Мы даже не выходили из этой комнаты. Гляди – кроме Рекса, все до сих пор в пижамах.
– Но почему тогда… мне показалось… ой, бедняжка! – она отошла от мужа и опустилась на колени рядом с Танифь.
С шумом и грохотом вернулся Рекс, неся кувшин со стаканом. Де Ришло выхватил у него бренди, Мэри Лу приподняла голову девушки, а Ричард держал ее подбородок. Втроем им удалось влить немного крепкого напитка в пересохший рот, по – лицу Танифь пробежала судорога, и глаза ее, наконец, открылись.
– Слава богу! – выдохнул Рекс. – Слава богу!
Девушка улыбнулась и прошептала его имя, щеки ее порозовели.
– Никогда в жизни не видела я подобного кошмара! – призналась Мэри Лу. – Как будто мы были в каком-то склепе… И этот омерзительный человек. Он тоже был там…
– Выходит, и тебе это приснилось! – прервал ее Саймон. – И вы все нашли меня в заброшенном складе в Асньере, а потом появилась полиция?
– Так и есть, – заметил Ричард. – Просто поразительно, что всем пригрезилось одно и то же. Но чем это объяснить? Из дома-то никто не выходил. Мы же все очнулись в этом пятиугольнике. Да, ночка была что надо!
– Но и мои сны были не менее интересны, чем ваши, – Рекс на мгновение поднял взгляд от лица Танифь. – У меня они, должно быть, начались в гостинице. Хотя постойте – гораздо раньше. Я готов поклясться, что позапрошлой ночью мы с герцогом прочесали половину Англии, пытаясь пресечь дьявольские забавы.
– Ты прав, мой друг, – сказал де Ришло. – Присутствие здесь Танифь, целой и невредимой, доказывает, что она умирала лишь в наших снах, и все это закрутилось, когда ты зашел сюда с нею на руках. Сатанисты у Саймона дома, потом наш ночной визит туда и Шабаш – это было на самом деле, но с прошлого вечера, пока наши тела спали, подсознание их покинуло и продолжало бороться с Мокатой на другом уровне.
– Моката! – эхом отозвался Саймон. – Но если мы спали – он сейчас жив.
– Нет, он мертв, – тихо и уверенно произнесла Танифь и села.
Рекс помог ей подняться.
– Почему ты так определенно заявляешь? – хрипло спросил он.
– Я его и сейчас вижу. Он где-то рядом. Лежит лицом вниз на каких-то ступеньках.
– Да-да, именно так мы его и оставили во сне, – заметил Ричард, но девушка только покачала головой.
– Нет, я знаю. Лично мне ничего не снилось. С того момента, когда Моката зашел ко мне в гостиницу и усыпил, я ничего не помню. Но он там. Вы найдете его рядом с домом.
– Старый как мир закон, – задумчиво проговорил де Ришло. – Жизнь за жизнь, душу за душу. Так как ты снова с нами, можно быть уверенным – от возмездия он не ушел.
Саймон кивнул.
– И теперь кошмары нам больше не грозят?
– Нет. Явь это или сон, но Повелитель Света являлся к нам и сказал, что Силы Тьмы низвергнуты, и пообещал спокойную жизнь до конца отведенного нам срока. Пошли, Ричард, – герцог взял хозяина дома под руку, – поищем наши плащи и осмотрим сад. И уж тогда дело можно будет считать законченным.
Они вышли на улицу. Танифь, улыбаясь, спросила Рекса:
– Ты это все серьезно говорил вчера вечером?
– Серьезно! – вскрикнул он и схватил ее ладони. – Серьезнее не бывает! Я сейчас докажу!
– Саймон, – обратилась к дорогому гостю Мэри Лу, – в ночной рубашке ребенок может и простудиться. Идите с ней в детскую, а я пока потороплю прислугу насчет завтрака, – знакомая счастливая улыбка заиграла на губах Саймона в ответ на сжавшееся вокруг его шеи кольцо из двух детских ручек.
Когда Рекс с силой притянул Танифь к себе, глаза ее подернулись тоскливой дымкой.
– Мой хороший, – грустно сказала она, – но ты же знаешь, что осталось совсем недолго, каких-нибудь восемь месяцев.
– Чушь! – громкий смех был ей ответом. – Для всех нас ты уже по-настоящему умирала прошедшей ночью. То есть пророчество сбылось и злые чары рассеялись. Вместе мы проживем сто лет.
Девушка уткнулась ему в плечо, все еще не веря. Оптимизм Рекса породил в ее сердце новую надежду – Долина Теней пройдена, и она благополучно перебралась на другую сторону. Ее счастье и его счастье требовали того, чтобы такая точка зрения была принята и, следовательно, надо жить так, как будто смертельной опасности для ее жизни больше не существует.