355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Деннис Уитли » И исходит дьявол » Текст книги (страница 20)
И исходит дьявол
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 22:28

Текст книги "И исходит дьявол"


Автор книги: Деннис Уитли


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 23 страниц)

– Да, конечно, знаю, мсье. Он часто обедает здесь.

– Прекрасно. Ты знаешь, где он живет?

– Сию минуту сказать не могу, но я справлюсь. Вы позволите?

Администратор быстро скрылся в своем офисе. Через несколько секунд он вернулся с раскрытым телефонным справочником в руках.

– Вот, должно быть, это, мсье, я так думаю. Мсье Лоран Кастэлно, 72, Дом Рамбуйе, Парк Монсо. Это частные квартиры. Желаете туда позвонить?

– Непременно, – подтвердил Рекс. – Дозвонись до него сейчас же. – И когда француз торопливо отошел, он повернулся к герцогу: – Оставьте это мне. У меня есть мыслишка, как зацепить его.

– Ну, что ж, вперед, – ободрил его герцог. Он чувствовал себя уже бодрее и, грустно улыбнувшись, продолжал тихо: – Как я люблю Париж. И его запах, и весь облик, и его звуки. Я не был здесь уже пятнадцать лет. Правительство никак не может простить мне участия в восстании роялистов девяностых годов. Я был тогда молод. Как давно это было! Но с тех пор я ни разу не посмел появиться во Франции открыто. Исключением были несколько срочных дел, да и то тайком. Я не сомневаюсь, что власти и сейчас готовы засадить меня в тюрьму, если обнаружат на земле Франции.

– Сероглазка, дорогой! Тебе не следовало приезжать. – Мэри Лу импульсивно повернулась к нему. – Со всеми этими ужасами я абсолютно забыла об этом. Почему-то я всегда воспринимала тебя как англичанина, а не как высланного француза, который живет в Англии вынужденно. Было бы ужасно, если бы тебя арестовали и судили как политического преступника после стольких лет.

Он пожал плечами и снова улыбнулся.

– Не беспокойтесь, Принцесса. Я полагаю, власти почти забыли о моем существовании. Единственное, чем я рискую, это возможностью натолкнуться на кого-нибудь из моих многочисленных знакомых. И если при этом мое имя будет произнесено слишком громко, то это может расшевелить что-то в памяти полицейского шпиона, окажись он рядом, а во всем остальном опасность совсем невелика.

Они устроились за небольшим столиком, пока Рекс разговаривал по телефону. Когда он присоединился к ним, вид у него был повеселевший.

– Нам повезло, и одному богу известно, как нам это сейчас необходимо. Я говорил с самим Кастэлно от имени Банковской Корпорации своего папули и рассказал ему байки, что тот послал меня со специальной миссией в Европу, связанной с курсом франка. Сказал ему, что дело слишком деликатное и не терпящее отлагательства и что не хотел бы в связи с этим появляться завтра утром у него в конторе, где клерки могут опознать меня как члена Американского банковского дома, и что мне необходимо встретиться с ним лично сегодня же. Сначала он колебался, но я намекнул ему, что у меня есть полномочия оперировать большими суммами, и он клюнул. Правда, сказал, что прямо сейчас принять меня не может – у него официальный банкет, а в десять часов он должен быть на месте и будет ждать меня.

– Чтобы успеть вовремя, нам следует подняться наверх и привести себя в порядок, – заметил Ричард, ощупывая заросший щетиной подбородок. – А потом нам не мешало бы выйти и поужинать где-нибудь. Бог знает почему, но мне что-то так захотелось есть, как будто меня всю жизнь держали впроголодь.

– Да, конечно, – согласился с ним де Ришло, – только давайте выберем для этого местечко поспокойнее.

– Как насчет «Ле Вэр Галан»? – предложил Ричард. – Это старомодное тихое заведение, но готовят там превосходно и там не бывает обычно публики, которой ты опасаешься.

– Неужели он все еще существует?! – улыбнулся де Ришло. – Тогда идем туда, вне всякого сомнения. Это то, что нужно.

И они двинулись к лифту.

Наверху они приняли ванну и приводили себя в порядок, но делали все скорее автоматически. Беспокойный короткий сон утром не очень-то укрепил силы. Как будто во сне Мэри Лу разделась и оделась снова. Ричард в это время мотался молчаливо по комнате, впервые не замечая ее присутствия. Затем он вызвал в номер парикмахера и отдал короткое распоряжение – быстро побрить, но молча.

Первым покончил с туалетом Рекс. Он попросился к супругам в комнату, не очень удобно примостился на угол кровати, но тоже сидел молча, уставившись на свои огромные башмаки.

Немного погодя вошел де Ришло. Его элегантный вид после ванны и забот парикмахера даже заставил Мэри Лу на некоторое время оторваться от печальных размышлений. Он зашел с длинной гаванской сигарой и дымил ею, казалось, со спокойным удовольствием. Рекс и Ричард, хотя и сбрили свои бороды, тем не менее выглядели не лучше уже решившихся на последний свой поступок в этой жизни самоубийц. Герцог же всем своим видом источал суть настоящего джентльмена, для которого удовлетворение собственных удовольствий – единственная цель в жизни.

На самом деле его внешность была не более чем маска, под которой он давно уже привык скрывать свои эмоции, и в душе унего творилось то же самое, что у остальных. Подавляя нетерпение поскорее добраться до Кастэлно, он вошел в комнату и первым делом приветливо улыбнулся всем, а Мэри Лу поцеловал руку и вручил огромный букет фиалок.

– Несколько цветочков, Принцесса, для вашей комнаты.

Мэри Лу приняла их молча – слезы, моментально затуманившие ей глаза, понятнее любых слов выказали благодарность. Такая естественность обычной жизни в их теперешнем положении без лишних заклинаний призвала всех к стойкости духа. С обновленным чувством уверенности они вышли к лифту. Внизу Рекс обменял деньги, и вечерняя улица вновь захватила их в свой водоворот.

В «Вэр Галан» де Ришло сам заказал весь ужин. Из прошлого опыта он знал, какие блюда им могут понравиться больше всего, но сама по себе любая еда сейчас все равно не могла никого особенно порадовать.

И он знал, и другие знали, что вся эта затея с изысканными блюдами и винами – лишь для того, чтобы занять чем-то время и мысли до того момента, когда можно будет, уже не сдерживая себя, отправиться в апартаменты Кастэлно.

И почти все, что приносилось на стол, оставалось нетронутым и затем отсылалось, а нежнейшие вина они пили безо всякого удовольствия, лишь бы успокоить нервы.

Толстый метрдотель, внимательно следивший за обслуживанием, находил это выше своего понимания: как это можно – заказывать изысканнейшие блюда, а потом их не есть. Не на шутку обеспокоившись, он предстал перед герцогом, умильно сложив руки на огромном животе, и стал бормотать полуизвинения-полуизумления, но де Ришло, дружелюбно улыбнувшись, отослал его прочь, объяснив, что это не вина ресторана, но исключительно плохой аппетит.

На протяжении почти всего ужина де Ришло пытался отвлечь их от навязчивых мыслей, рассказывая различные истории из своей богатой приключениями жизни. Но по лицам друзей он видел, что в этот раз его искусство рассказчика пользы не принесло.

До ухода оставалось полчаса, когда принесли фрукты и бренди. Тогда де Ришло, наконец, решил заговорить о деле.

– Я тут болтал всякую чепуху, – признался он подавленно, – но вы понимаете, это лишь для того, чтобы отвлечь вас немного. Но сейчас, наверное, уже можно поговорить о деле с пользой. Что ты намерен делать, Рекс, когда увидишь этого человека?

– Я еще не решил, – признался Рекс, пожимая огромными плечами. – Мы знаем, что он собирается со мной встретиться, и это пока все. Я полагаю, что меня хватит совсем на короткий разговор, а потом я начну вытряхивать из него душу до тех пор, пока у него не появится желание рассказать все, что он знает о Мокате.

Де Ришло покачал головой.

– Идея, конечно, проста, но в квартире наверняка окажутся слуги, и нам необходимо устроить так, чтобы твоя партия разыгралась без помех.

– А что, если ты возьмешь с собой нас? – предложил Ричард. – Скажешь, что мы тоже лично заинтересованы в деле, которое ты представляешь. Если мы зайдем в квартиру втроем, Бог кому-нибудь да поможет разговорить его.

– Точно, – согласился Рекс. – Я не имею ничего против. Мы можем завезти Мэри Лу в «Риц», а потом направимся трясти это парнишку.

– Нет! – Мэри Лу резко мотнула головой. – Я еду с вами. Я вполне способна постоять за себя и могу вам как-то пригодиться, например, посторожить, чтобы никто не помешал. Как вы можете просить меня вернуться в отель и сидеть там одной, в то время как вы пытаетесь узнать что-то о Флер? Да я сойду там с ума и выброшусь из окна. Я решила ехать, и, пожалуйста, не будем спорить об этом.

Ричард взял ее руку и сказал примирительно:

– Конечно, ты поедешь, мое сердце. Возможно, тебе не стоит ходить с нами к Кастэлно, но почему бы тебе не подождать нас в холле.

Де Ришло подтвердил:

– Да, в этих обстоятельствах невозможно оставлять Мэри Лу, но я опять о слугах – ты взял с собой пистолет?

– Да, и он полностью заряжен.

– Тогда ты воспользуешься им, чтобы припугнуть слуг, пока Рекс и я будем обрабатывать Кастэлно. Без четверти. Ну что, идем?

Рекс послал за чеком и расплатился хорошими чаевыми, что заметно смягчило ущемленное достоинство метрдотеля, и они вышли из ресторана.

– Дом Рамбуйе, Парк Монсо, – строго сказал де Ришло водителю, когда они уселись в такси. Ни слова больше не было сказано, пока машина не остановилась у роскошного многоквартирного дома, выходившего фасадом к небольшому зеленому парку, где по утрам прогуливались дети состоятельных парижан.

– Мсье Кастэлно? – обратился герцог к консьержу.

– Сюда, мсье, – человек проводил их через огромный облицованный камнем холл, к лифту.

Лифт остановился на шестом этаже, и, когда дверцы открылись, консьерж указал на дверь направо.

– Номер семьдесят два, – сказал он спокойно. – Я думаю, мсье Кастэлно только что пришел.

Дверцы тихо захлопнулись за их спинами, и лифт бесшумно пошел вниз.

Де Ришло посмотрел на Рекса ободряющим взглядом и, шагнув к двери под номером семьдесят два, нажал кнопку звонка.

ЧЕЛОВЕК С ИЗУРОДОВАННЫМ УХОМ

Высокую, тонкой работы резную дверь открыл пожилой и изрядно полысевший лакей в темном мундире из шерсти альпаки. Рекс представился. Слуга внимательно посмотрел на него своими темными глазами, а затем перевел вопрошающий взгляд на остальных.

– Мои друзья. Хотят видеть мсье Кастэлно все по тому же делу, – резко добавил Рекс, делая шаг вперед, в узкую, длинную гостиную. – Он дома?

– Да, мсье. Он ждет вас. Сюда, пожалуйста.

Пока Мэри Лу устраивалась на высоком диванчике из кордовской кожи, трое мужчин последовали за спиной в альпаковом кителе вдоль по коридору. Распахнулась еще одна высоченная дверь и вошедшие очутились в просторном, полузатемненном салоне, обставленном со старинным французским изяществом: дорогая мебель с украшениями из золоченой бронзы, гобелены, множество безделушек и расписной потолок с резвящимися в розовых кустах купидонами.

Кастэлно поднялся. Худой и угловатый, с продолговатым острым лицом, он стоял спиной к отделанному фарфоровыми изразцами камину. Одет он был так же, как и на банкете. Поверх рубашки шла широкая муаровая лента с орденом какой-то иностранной державы, а на лацкане фрака красовалось еще несколько наград.

– Мсье Ван Рин. – Едва дотронувшись до руки Рекса холодными пальцами, он далее продолжал на родном языке. – Рад видеть вас у себя. Ваш дом и фирма пользуются хорошей репутацией, и моя контора в прошлом неоднократно имела дело с вашей. – Затем он быстро посмотрел на де Ришло и Ричарда. – Эти джентльмены, я полагаю, посвящены в дело, приведшее вас сюда?

– Не сомневайтесь. – Рекс тотчас представил своих спутников: – Герцог де Ришло, мистер Ричард Итон.

Кастэлно в удивлении поднял брови. Он изучающе смотрел на герцога.

– Ну конечно же, – пробормотал он наконец, – надеюсь, мсье герцог меня извинит за то, что я его сразу не узнал. Столько лет прошло. Но у меня тогда сложилось полное впечатление, что воздух Парижа вам противопоказан. Впрочем, извините. Возможно, это невежливо и неосторожно с моей стороны – воскрешать старое.

– Дело, по которому я здесь, мсье, весьма срочное, – учтиво ответил де Ришло, – именно поэтому я осмелился проигнорировать запрет нынешнего правительства буржуа и социалистов, касающийся моей персоны.

– Мне ваш шаг кажется неразумным. Особенно сейчас. Полиция Франции злопамятна и этим снискала себе дурную славу. Наше правительство в эти дни подозревает каждого, а более всего – активных людей, не входящих в правящую партию. Хотя, конечно, – банкир слегка поклонился, – это – сугубо ваше личное дело. Прошу садиться, джентльмены. Чем могу быть полезен?

Никто из троих не воспользовался высказанным предложением, а Рекс без обиняков приступил к изложению цели их прихода.

– Миллиардная сделка, о которой я говорил по телефону, – просто предлог. Нам нужно было попасть к вам. Мы пришли сюда потому, что знаем, что вы тесно связаны с Мокатой.

Хозяин дома смотрел на гостей в немом изумлении и уже собирался указать им на дверь, но Рекс, не обращая внимания, продолжал:

– Отпираться бесполезно. Мы знаем слишком много. Позапрошлой ночью мы видели вас в Чилбери, а потом на Солсбери Плейн, вместе со всей остальной грязной дьявольской компанией. Вы – сатанист, и вы расскажете нам все, что знаете о вашем лидере.

Темные глаза Кастэлно мрачно сверкнули, а длинное лицо побелело. Он украдкой взглянул в направлении открытого секретера.

Однако Ричард, следивший за каждым движением хозяина, тут же хладнокровно предупредил его:

– Не вздумайте двигаться. Вы у меня на мушке. Если шевельнете хоть пальцем – можете считать себя покойником.

Де Ришло, который тоже уловил движение глаз банкира, быстро и бесшумно прошел к шикарному письменному столу, выдвинул один за одним несколько ящиков, пока не нашел оружие, которое, как он чувствовал, есть там обязательно. Это был небольшой пистолет калибра 0.2 [15], маленький, но достаточно опасный. Убедившись, что пистолет заряжен, герцог направил его на Кастэлно.

– Итак, – проговорил он ледяным тоном, – готовы ли вы все рассказать или вас заставить?

Сатанист пожал плечами и опустил глаза.

– Вам меня не заставить, – обронил он самоуверенно, – но если вы скажете, какая информация от меня требуется, – тогда я, может быть, что-то и сообщу. Для того, чтобы от вас избавиться.

– Первое: что вам известно о Мокате?

– Очень немного. Но даже из этого немногого мне ясно, что тот, кто посоветовал вам тягаться силой с Мокатой, – оказал очень плохую услугу.

– Нам наплевать на то, что вам ясно! – Грубо вмешался Рекс. – Выкладывай, что знаешь!

– Извольте. Речь, безусловно, идет о человеке по имени Кэнон Дэмиен Моката. Если не ошибаюсь, в молодости он служил священником в какой-то церкви в Лионе. Он всегда плохо ладил с людьми. Выдающиеся интеллектуальные способности делали его бельмом на глазу у начальства. Потом он оказался замешан в каком-то скандале и ушел из церкви. Но задолго до этого Моката стал совершенно выдающимся оккультистом. Это-то меня в нем и поразило, когда мы повстречались несколько лет назад. Вы, по всей видимости, в его занятия не верите, что ж – ваше дело. Но мне его теория и его опыты представляются исключительно интересными и они мне хорошо помогают в деловых операциях. Значительную часть года Моката живет в Париже. Мы с ним встречаемся не только для эзотерических целей, но время от времени видимся и в обществе. Вот, пожалуй, и все.

– А когда вы его видели в последний раз? – спросил герцог.

– В Чилбери, позапрошлой ночью. Мы снова там собрались после того, как наше… собрание оказалось неожиданно прерванным. И я полагаю, что виной тому – вы, правильно? – На губах у Кастэлно появилось подобие улыбки. – Если все действительно так, то вы за это ответите.

– А сегодня, сегодня вечером, вы его не видели?

– Нет. Я и не знал, что он вернулся в Париж. – Было в голосе банкира что-то такое, что внушало доверие, и пришедшим не оставалось ничего другого, как взять его слова на веру.

– Где он живет, когда бывает в Париже? – продолжал допрос герцог.

– Не знаю. Я бывал у него в разных местах. Чаще всего он живет у кого-нибудь из друзей, кто тоже заинтересован в его занятиях, но какого-либо постоянного адреса нет. Те, у кого он находился во время последнего пребывания в Париже, покинули город три или четыре месяца назад и уехали в Аргентину. Не имею ни малейшего понятия, где его искать.

– А где вы встречаетесь, когда происходят сатанинские сборища?

– Извините, но этого я сказать не могу, – твердо ответил Кастэлно.

Де Ришло вышел вперед и ткнул маленьким пистолетом хозяину в ребра, туда, где расположено сердце.

– Боюсь, что сказать все-таки придется, – процедил он сквозь зубы, – дело, по которому мы здесь – не терпит отлагательств.

Ни один мускул не дрогнул на лице банкира.

– Зря стараетесь, – спокойно ответил он, – я бы не смог этого сделать, даже если бы вы собирались меня убить. Перед тем как отправиться на собрание, каждый из нас самостоятельно вводит себя в гипнотический транс и пробуждается только по прибытии на место. Сейчас, будучи в нормальном сознании, я даже и примерно не знаю, каким путем я туда шел. Таким образом, ваш кавалерийский приступ – пустая трата времени.

– Ну что ж, – де Ришло кивнул и убрал оружие, – может быть, и так. Но вы в любом случае расскажете. Видите ли, я тоже немного занимаюсь гипнозом, поэтому поступим так: я отключу ваше сознание, и мы шаг за шагом восстановим ваше путешествие во сне.

Впервые на лице Кастэлно появились признаки страха.

– Ничего не выйдет, – быстро возразил он, – я не позволю.

Де Ришло пожал плечами.

– С сопротивляющимся человеком это сделать, конечно, немного труднее, но я своего добьюсь. Так как нам потребуется время, то нужно выполнить кое-какие приготовления. Никто нам не должен помешать. Сейчас вы позвоните, вызовете слугу и скажете ему, что у нас будет длинное совещание и что вас ни под каким предлогом нельзя беспокоить.

– А если я откажусь? – Темные глаза Кастэлно смотрели вызывающе.

– А если вы откажетесь – других указаний от вас лакей уже не услышит никогда. Наше положение настолько серьезно, что при первой же вашей попытке нас выдать я, невзирая ни на какие последствия, пристрелю вас как собаку. Звоните. – Де Ришло убрал пистолет в карман, но по-прежнему держал его нацеленным на Кастэлно. Тот, после секундного замешательства все-таки послушался и нажал кнопку.

– А ты, Ричард, – сейчас уже герцог говорил громким шепотом, – как только слуга получит указания – оставь нас, и вместе с Мэри Лу ждите в холле. Пистолет у тебя есть. Никто не должен покинуть пределы этой квартиры, пока мы здесь все не закончим. Каждому, кто позвонит у входа, – открывай сам. Лично. Если появится Моката, а это может произойти в любую минуту, – стреляй не раздумывая. За все отвечаю я.

– Такого шанса я не упущу, – мрачно сказал Ричард, и в этот момент в комнату вошел слуга.

Кастэлно, не сводя глаз с кармана герцога, ровным голосом отдал необходимые распоряжения, а затем Ричард как ни в чем не бывало, заметил:

– Простите, джентльмены, но я вас покину. Дело – конфиденциальное, и будет лучше, если я подожду с женой в приемной. – С этими словами он проследовал к выходу.

Как только дверь за ними затворилась, де Ришло повернулся кРексу.

– Сними телефонную трубку и положи ее на стол. А вы, – обратился он уже к банкиру, – садитесь в кресло.

– Ни за что! – раздался негодующий возглас. – Это – неслыханная наглость! Вы и так ворвались в мою квартиру как банда грабителей. Я дал вам, какую мог, информацию. Но то, что вы собираетесь сделать сейчас, поставит меня в крайне опасное положение. Ни за что! Я категорически протестую!

– Ни спорить с вами, ни убивать вас я не собираюсь, – продолжал тем не менее герцог. – От мертвого от вас никакого проку не будет. Рекс, выруби его!

Кастэлно отпрянул назад и, обороняясь, поднял руки, но молодой американец без труда пробил такую защиту, и удар его богатырского кулака пришелся прямо в челюсть. Сатанист отлетел и, потеряв сознание, рухнул на коврик у камина.

Снова придя в себя, он обнаружил, что сидит на жестком стуле, руки у нею связаны сзади за спинкой, а щиколотки ног примотаны бечевкой от портьер к ножкам стула. Голова невыносимо болела. Перед собой банкир увидел склонившегося и безжалостно улыбающегося герцога де Ришло.

– А сейчас, – начал герцог, – посмотри мне в глаза. Чем быстрее мы все закончим, тем скорее ты отправишься спать и дашь отдых больной голове. Я отключу твое сознание, и ты расскажешь нам, что делаешь, когда собираешься пойти на сатанинскую встречу.

Вместо ответа Кастэлно тут же закрыл глаза и опустил голову на грудь. Он напряг всю свою волю, чтобы не поддаться мощному внушению де Ришло.

– Похоже, что это будет не так-то легко сделать, – высказал свое сомнение Рекс. – Я всегда считал, что нельзя загипнотизировать человека, если он того не желает. Может, разрешишь мне показать ему еще один хук правой. Я думаю, тогда он станет сговорчивей.

– Таким образом мы можем только заставить его согласиться на словах, – сказал герцог, – в то время как на самом деле он будет говорить неправду. А насчет гипноза – ты ошибаешься. Иногда это можно сделать с людьми и против их воли. Так, например, поступают с некоторыми душевнобольными в психолечебницах. Отведи его голову назад и пальцами держи ему веки. Не давай закрыть глаза. Мы во что бы то ни стало должны найти их дьявольское логово, а другого способа выйти на Мокату у нас нет.

Рекс повиновался безоговорочно. Герцог расположился напротив стула, его стальные серые глаза не мигая впились в нежелающие подчиняться зрачки сатаниста.

Время шло. Тишина полуосвещенной комнаты то и дело нарушалась голосом де Ришло.

– Ты устал. Ты очень устал. Сейчас ты уснешь. Спи, я приказываю тебе. – Однако все его усилия не приносили результата. Сподвижник Мокаты сидел напрягшись и сдаваться не собирался.

С камина доносилось размеренное и монотонное тиканье часов. Тик-так, тик-так. Желание чем-нибудь в них запустить становилось у Рекса все невыносимее. Стрелки неторопливо ползли по покрытому белой эмалью циферблату, отмечая каждый пройденный час мелодичным боем: одиннадцать часов, полночь, час ночи. Французский банкир оказался на редкость стойким. Взгляд де Ришло на него, казалось, не действовал. Ему придавало силы еще и то, что вот-вот должен появиться Моката, а уж с ним-то можно не бояться опального герцога. Надо протянуть еще немного, еще чуть-чуть, и он будет спасен. Закрыть бы веки, но указательные пальцы Рекса не ослабевали ни на секунду. Твердо решив бороться до последнего, Кастэлно тупо уставился на подбородок де Ришло.

В другом помещении, на диванчике, обтянутом кордовской кожей, сидели, прижавшись друг к другу, Ричард и Мэри Лу. Мэри никак не могла поверить в реальность происходящего. Как это все страшно и необычно. И этот полет в Париж, и ужин в Вэр Галан. Не может быть, чтобы Моката находился где-то в этом же городе и готовил жуткий ритуал, во время которого он убьет ее дорогую маленькую Флер. Тогда почему же они с Ричардом сидят и ничего не делают в этой странной чужой квартире, а ночь все больше и больше вступает в свои права?

Мэри Лу показалось, что на какое-то время она уснула, но, может, и это ей тоже почудилось? С тех пор как она потеряла сознание в пятиугольнике и очнулась, ощутив себя летящей над Кардиналз Фолли, движения ее стали автоматическими. Она видела себя как бы со стороны, как будто в большом кривом зеркале. Правильное течение времени у нее в мозгу давно уже нарушилось, а в памяти оседали отдельные несвязные эпизоды, запечатлевавшие незнакомые и никогда ранее не виденные места и лица.

В дальнем конце коридора показался одетый в черное слуга, но увидев, что посетители еще здесь, ушел обратно.

На протяжении почти всего периода томительного ожидания Ричард не отрываясь смотрел на входную дверь, в любое мгновение ожидая звонка, возвещающего о прибытии Мокаты. Одна Рука его постоянно находилась в кармане и сжимала пистолет.

Он бы тоже не поручился, что этот человек на диване, перенесший тяжелейшее потрясение и ожесточившийся до отчаяния, готовый на убийство и не думающий о законах и последствиях, – есть он сам. Он двигался, думал, говорил, но внутренне ждал, что вот-вот проснется; и окажется, что он снова в Кардиналз Фолли, в своей кровати, рядом с ним уютно свернулась Мэри Лу, а в нескольких шагах по коридору находится дверь в комнату мирно спящей в детской кроватке ласковой Флер.

Если бы Ричард и впрямь верил в то, что Флер у них украли и, возможно, им ее никогда больше не увидеть, он бы ни за что не выдержал стольких, кажущихся бесконечными, мучительных часов вынужденного безделья в то время, как за стеной продолжалась молчаливая схватка между герцогом и Кастэлно. Он бы их либо прервал, либо оставил свой наблюдательный пост, чтобы посмотреть, как идет дело, потому что невозможность участвовать и чем-нибудь помочь стала бы для него непереносимой.

А тем временем в богато обставленном салоне герцог и Рекс, не давая ни себе, ни противнику ни секунды передышки, упорно делали свое. Пробило два часа ночи. Рекс, как и вначале, стоял позади банкира, то и дело перенося вес тела с одной ноги на другую. Иногда ему казалось, что он сейчас уснет, не сходя с места.

Наконец, в самом начале третьего Кастэлно неожиданно разрыдался. Рекс вздрогнул. Сонливость его как рукой сняло. Кусая пересохшие губы, банкир кричал:

– Я не позволю вам себя… я не позволю, – у него начиналась истерика. Из последних сил он попытался разорвать шнур, привязывающий к стулу руки и ноги.

– Нет, ты позволишь. – Голос де Ришло стал твердым как никогда. Зрачки серых глаз расширились и неестественно сияли.

И вдруг Кастэлно замер и обмяк. Лоб его покрылся холодным потом, а голова безжизненно свалилась набок. Рекс снова поднял ее обеими руками и оттянул пальцами верхние веки, подставляя застывшие глаза под безжалостный взгляд герцога.

Рыдания усилились. Сатанист теперь всхлипывал, как наказанный ребенок. Все, де Ришло понял, что воля сидящего перед ним человека сломлена. А еще через десять минут он скомандовал Рексу убрать руки, потому что с этого момента Кастэлно находился полностью под его влиянием, и, бессмысленно глядя на герцога широко раскрытыми глазами, готов был сделать все, что тот ему прикажет.

Негромким голосом де Ришло начал задавать вопросы. Преодолев еще одну, очень слабую и уже последнюю попытку банкира воспротивиться, он быстро узнал все, что было нужно. Тайное место сбора находилось в одном из подвалов под заброшенными складами в Асньер, на берегу Сены. Друзья сообща выяснили все подробности, как туда доехать и каким образом проникнуть внутрь, и после того как Кастэлно ответил на последний вопрос, герцог посмотрел на часы.

– Пятнадцать минут четвертого, – выдохнул он устало, – хотя с таким упрямым пациентом могло бы быть и дольше.

– А что мы сейчас с ним сделаем? – Рекс жестом указал на банкира. Тот крепко спал, уронив голову на грудь.

– Оставим здесь. А завтра его найдут слуги. Он настолько истощен, что раньше утра не проснется. На всякий случай заткни ему рот носовым платком, чтобы не закричал. Побыстрее.

Пока Рекс засовывал кляп, Кастэлно даже не пошевелился. Друзья оставили его и поспешили к выходу.

– Идемте отсюда! – крикнул герцог.

– А как же Моката? – спросил Ричард. – Если мы уйдем, то можем пропустить его.

– Есть шанс. Мы должны попытаться. – Де Ришло открыл дверь и направился к лестнице.

Когда они стремительно спускались по ступенькам, он обернулся и бросил через плечо:

– Танифь могла ошибиться. Послания из астральной плоскости часто неточны во времени. Так как там у них времени не существует, то им в этом плане трудно ориентироваться. Она могла видеть его приходящим сюда неделей раньше или позже. К тому же – почти утро, и этой ночью Моката вряд ли появится. Главное, что мы вытянули из Кастэлно местонахождение их логова, и Моката сейчас скорее всего там. Боюсь даже думать, что там сейчас творится. Нельзя терять ни минуты.

Бегом выскочив из притихшего здания, они обогнули угол и, к счастью, наткнулись на такси. Узнав, что его ждут щедрые чаевые, водитель выжал из машины максимум возможного. Автомобиль оставлял позади квартал за кварталом и уносил четырех встревоженных пассажиров с озабоченными лицами все дальше в темноту улиц, в направлении бульвара Де Клиши. Выехав на самую высокую точку, они опять помчались в сторону Сены, спустились к набережной, переехали мост и, наконец, попали в Асньер.

В такой ранний утренний час окраинная парижская трущоба не проявляла никаких признаков жизни. Пристани, склады, узкие и мрачные переулки, неосвещенные тупики – все спало. Они остановили такси у закрытого кафе, выходящего на грязную площадь, и расплатились с шофером. Мимо прогромыхала базарная повозка. Сидящий на козлах возница плотно закутался в покрывало, чтобы защитить себя от холода и сырости, идущих с реки. На ступеньках магазинчика скрючилась неопрятная фигура женщины. Над ней виднелись выцветшие, бледно-голубые буквы надписи «Табак». Каких-либо других обитателей видно не было.

Подняв воротники и стуча зубами от стелющегося по мостовой липкого тумана, все последовали за герцогом вдоль по зловещего вида улочке с полуразвалившимися жилыми домами. Пройдя немного, они свернули меж двух высоких стен в узенький, почти незаметный проход. Там горела одна-единственная лампочка. Ее слабые лучи с трудом пробивались сквозь забрызганное грязью стекло, образуя в этом месте крохотный островок света. Далее начиналась сплошная темнота, перемешанная с тошнотворными запахами, хлюпающими, жирными лужами под ногами, струйками противного тумана, пробирающегося за шиворот.

Миновав этот пустынный, угрюмый закуток, друзья вышли к заброшенной пристани. Де Ришло повернул налево, увлекая за собой остальных. Теперь по одну руку шла исчезающая в темноте вверху кирпичная стена какого-то здания, увешанная гирляндами из цепей и блоков, а по другую, буквально в нескольких футах, – несла к морю свои тяжелые воды река. Поверхность ее казалась маслянистой и желтой.

Чувствуя себя как бы в новой фазе ночного кошмара, они никак не могли идти нормально и постоянно спотыкались о доски, металлические прутья, обрывки тросов и прочий прибрежный речной мусор. Наконец, ярдов через пятьдесят де Ришло остановился.

– Здесь, – объявил он, осматривая ржавый навесной замок.

– У Кастэлно не оказалось ключа, и нам придется его сломать. Посмотрите-ка, нет ли где-нибудь под ногами крепкого железного прута. И чем длиннее – тем лучше. Мы его используем как ломик.

Друзья разошлись в разные стороны, пристально вглядываясь в валяющиеся повсюду обломки. Единственным светом, доходившим сюда, были одинокий причальный фонарь вдалеке и мачтовые огни нескольких длинных барж, стоявших на якоре вдоль пристани.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю