355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дебора Блейк » Безумно опасна (ЛП) » Текст книги (страница 7)
Безумно опасна (ЛП)
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 18:35

Текст книги "Безумно опасна (ЛП)"


Автор книги: Дебора Блейк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц)

Офис мэра был в самом конце коридора, и поэтому шум и гам из кабинета располагающегося вначале коридора, где клерки занимались своими будничными делами, не доходили до того места, где решались более важные для города дела. Действующий мэр был более компетентен, чем его предшественники, с кем Лиаму пришлось поработать за то время, пока он работал в управлении шерифа, хотя у него и была склонность колебаться с принятием решений, боясь рисковать отношением к нему самых влиятельных сторонников. И в случаях, когда у него не хватало решительности, он компенсировал это своим шармом, поэтому недавно он был избран на второй срок.

Секретарь мэра очевидно куда-то вышла из приемной, поэтому Лиам постучал сразу во внутренние двери: глубокий голос сказал: "Войдите", так он и сделал, и был взволнован, хотя и слегка ожидаемо, тем, что увидел Клайва Мэттьюса, стоящего рядом с более изящной и высокой фигурой мэра города. В силу того, что городок и окружающая его территория были маленькими, управление шерифа обеспечивало правопорядок и там и там, так как в связи с сокращением бюджета должность начальника городского полицейского управления была упразднена. Лиам подчинялся непосредственно мэру, но окружной совет технически оставался главным в решении приема и увольнения на место шерифа. И было у него такое чувство, что Мэттьюс был здесь не для того, чтобы повысить ему зарплату.

– Господин Мэр, вы хотели меня видеть? – Лиам вежливо кивнул главе совета, но все его внимание было сосредоточено на человеке, который его вызвал.

Надо отдать ему должное, Харви Андерсон выглядел не более счастливым, чем Лиам себя чувствовал. Он смотрел слегка в сторону, явно надеясь, что второй мужчина начнет разговор. Когда Мэттьюс просто скрестил руки на груди, приняв суровый и разочарованный вид, Андерсон вздохнул и сказал:

– Лиам, мы все знаем, что у тебя выдались несколько трудных лет, но совет …, – Мэттьюс с выражением прочистил горло. – Вот именно, у нас у всех есть серьезные опасения насчет того, как ты справляешься со своей работой.

Запах мускусного одеколона Мэттьюса повис между ними, у Лиама перехватило дыхание, и он едва не раскашлялся. Этот мужчин, наверное, искупался в этой штуке, подумал он, в его голове порхали неуместные мысли, и это совершенно не давало ему возможности сосредоточиться на тех словах, которые вылетали изо рта мэра. Кондиционер здесь работает намного тише, чем у нас в управлении. Наверно это здорово.

– Я делаю все, что могу, Харви, – ответил Лиам хорошо выверенным тоном, пытаясь не дать своему гневу просочиться наружу. Он так чертовски устал от того, что Клайв Мэттьюс постоянно цепляется к нему. – Мои люди работают круглые сутки, пытаясь найти того, кто стоит за этими исчезновениями. Просто нет никаких улик.

– А может есть, и это ты не можешь их найти, – недовольно вклинился Мэттьюс. – У нас тут волна серьезных преступлений, вовлекающая детей, и ты ничего не можешь сделать. Так не может продолжаться.

Лиам только открыл рот, чтобы оспорить, сказать, что полицейские штата тоже ничего не нашли, не смотря на то что оборудование у них лучше, а людей больше, а затем закрыл, так как мэр сказал:

– Извини, Лиам, но Клайв прав. Может просто у тебя уже нет того, что нужно для этой работы. Совет дает тебе время до конца месяца, чтобы найти что-то конкретное. Если нет, у нас не будет выбора кроме как заменить тебя. Мне очень, очень жаль.

Несмотря на благие намерения, ярость закипела как чайник на большом огне. Не хватало еще, чтобы эти сладкоголосые политиканы отстранили его от выполнения своей работы. Люди в этом городе нуждались в нем, а еще – работа была единственным, что у него осталось.

– Я работаю круглые сутки, – проревел он. – Никто не хочет найти этих детей больше, чем я. Копы штата сломали головы через пару дней и вернулись охотиться на наркоторговцев и выписывать штрафы за превышение скорости, при этом рассказывая, что у них недостаточно людей для того, чтобы оставить кого-то здесь. Я живу и дышу этой работой 24 часа 7 дней в неделю. Если вы снимете меня с этой должности, кому вы ее передадите? Какому-то парню без опыта, которому придется начать все с нуля? Вы наверно действительно и понятия не имеете как происходит работа в полиции, иначе вы бы не тратили мое время на эту не имеющую значение чушь. Почему бы вам просто не отстать от меня и позволить мне делать мою чертову работу?

У Харви Андерсона приоткрылся рот и он начал бормотать извинения, но Мэттьюс остановил его, прежде чем тот произнесет еще что-то.

– Вот именно такое отношение и делает тебя непригодным для такой важной должности, – сказал Мэттьюс, выпячивая грудь как петух. – Ты слышал мэра. У тебя время до конца месяца.

– Конец месяца через две с половиной недели, – процедил Лиам сквозь стиснутые зубы.

Мэттьюс произнес с ухмылкой:

– Ну тогда я думаю тебе надо сейчас же приступать к работе.

Он указал на дверь, и Лиаму удалось выйти и не заехать Мэттьюсу так, что он оказался бы в соседнем округе. Само по себе это было даже маленькой победой. Как только он вышел, закрыл за собой тяжелые деревянные двери и глубоко вдохнул.

Две с половиной недели. Чтобы найти ответы, которые он не мог найти в течение пяти месяцев. Дьявол.

– Добрый день, Шериф, – прозвучало теплое контральто из-за стола рядом с ним.

У секретаря мэра, Линетт, есть дочь, которая была приходящей няней для одного из пропавших детей.

– Есть какие-то новости?

Он на минуту прикрыл глаза, а затем пару раз вдохнул через нос и глубоко выдохнул через рот, как его учили на собраниях в группе по преодолению потери. Затем он заставил себя улыбнуться Линетт, несмотря на эмоции, бурлящие в груди.

– Прости, но нет. Мэр и мистер Мэттьюс просто хотели поболтать со мной о том, как я выполняю свою работу, только и всего.

Она сочувствующе на него посмотрела, на ее добром лице было написано беспокойство.

– Знаю, я слышала как они говорили об этом ранее.

Она поморщилась.

– У мистера Мэттьюса такой зычный голос.

Лиам усмехнулся, соглашаясь с этим. Он был на многих встречах с Клайвом Мэттьюсом, и знал, что тот всегда говорит намного громче остальных, кто находится с ним в одном помещении, прямо как "паровой каток" на стероидах. Линетт понизила голос и тихо сказала:

– Вы должны знать, что они уже назначили собеседования с возможными кандидатами на ваш пост.

Она опустила взгляд и уставилась в пол.

– Мне очень жаль, Шериф.

Он вздохнул.

– Мне тоже Линетт. Мне тоже.

Глава 11

Баба подошла к двери. Открыла ее, огляделась, посмотрела на безлюдный зеленый луг, а затем захлопнула дверь и потопала обратно к дивану, чтобы снова плюхнуться на него. Куча оберток от шоколада зашуршала, когда девушка на них села, и она избавилась от них одним раздраженным щелчком пальцев.

Она была в дурном настроении с тех пор, как проснулась от ночного кошмара, а затем, ожидание клиента, который, очевидно, уже не покажется, только ухудшило его. К тому же, то, что она уже три дня не видела этого упрямого, но такого привлекательного шерифа, не помогало. Да, она сказала ему, чтобы он оставил ее в покое, но по какой-то причине, ее ужасно бесило, что он так и сделал. У нее заняло два часа, чтобы приготовить отвар для местной женщины, которая умоляла ее, чтобы она приготовила ей что-то от нервов. И если она скоро не появится, Баба собиралась выпить его сама.

Последние несколько дней она провела, леча людей, живших поблизости, от ожогов третьей степени до бородавок. Очевидно, Берти из забегаловки взяла на себя обязанность распространить слухи о травяных лекарствах Бабы, а когда говорит Берти, люди к ней прислушиваются. Конечно, даже без Берти, пациенты нашли бы к ней путь; они всегда находили. Но, по какой-то причине, Баба прилагала чуть больше усилий, чем обычно, чтоб быть полезной. Это было ненормально (ну по крайней мере для нее), ей даже понравились эти люди. Исключая женщину, которая в данный момент так и не появилась. И отправится в черный список Бабы.

Старинные серебряные карманные часы, которые она вынула из черных джинсов, показывали, что уже начало третьего, а Боб – бог механики, вчера прислал ей сообщение, что мотоцикл будет готов сегодня к часу. Она захлопнула крышку и засунула часы обратно в карман – ну все; больше она ждать не намерена. Время идти забирать своего малыша.

– Я выйду ненадолго, – сказала она Чуду-Юду, который валялся на спине в золотистых лучах солнца, походя больше на кошку, чем на дракона. – Если эта дама все-таки явится забрать заказ, разрешаю тебе ее облаять.

Фу! Она ненавидела, когда люди не делали того, что обещали сделать.

– Идешь охотиться на этого сладенького шерифа? – дразня, спросил Чудо-Юдо, и приоткрыл глаз, чтобы оценить ее наряд.

Похоже, он нашел приемлемыми, то что на ней было: джинсы, вышитая темно-красная блуза крестьянского стиля и массивные байкерские ботинки, так как минуту спустя снова закрыл глаз. Он зевнул, обнажая острые, белые зубы.

– Я заметил, что он давно не показывался. Ты уже успела его отпугнуть?

Баба чуть не зарычала, но это не произвело на него никакого впечатления, так как он все равно не смотрел.

– Что за глупости. Я иду забирать свой мотоцикл; устала ездить на грузовике. Такое ощущение, что тебя замуровали в большой серебристой цистерне. Я скучаю по ощущению ветра на коже.

Чудо-Юдо фыркнул, переворачиваясь на живот и вытаскивая очередную кость из ниоткуда, чтобы с энтузиазмом вгрызться в нее.

– Судя по твоим словам, можно подумать, что ты какое-то существо из Иноземья, которое чувствительно к прикосновению холодного железа, – он осмотрел Эйрстрим. – Конечно ты тогда не смогла бы жить в этой навороченной жестяной банке, ведь так?

Она кинула в него подушкой, которую он испепелил на подлете. Пепел падал как после извержения вулкана. Как будто она учится на своих ошибках.

– Не смей оскорблять мою избушку, черт тебя дери, – сказала она, копаясь в серванте, пытаясь найти заначку из стодолларовых купюр, которую где-то хорошо спрятала, и так давно, что уже не помнит где. Она, конечно, могла бы наколдовать себе еще, но всегда боялась, что деньги просто исчезнут, когда она уйдет, что было обычным делом для Иноземья, а Баба не хотела обманывать мужчину, который так много работал, чтобы починить ее драгоценный мотоцикл.

– Ага! – воскликнула она, извлекая, наконец, скрутку из наличных, которая была в старой расписной матрешке. Набор из вложенных друг в друга русских кукол, что делало из них прекрасный тайник. Конечно, в том случае, если ты помнишь куда и что прячешь. Веселые лица кукол, казалось, дразнили ее, их лукавые улыбки и красные щечки – это было чересчур для ее теперешнего настроения. Баба схватила деньги и ключи и направилась к грузовику, остановилась, чтобы еще раз осмотреть пустое поле и дорогу, на которых не было видно ни шерифа, ни пропавшей клиентки, движущихся в ее направлении. И она быстро направилась в сторону города. Она точно почувствует себя лучше, когда заберет свой мотоцикл. Хотя, чтоб наверняка, возможно, она купит еще шоколада пока будет в городе.

***

Автомастерская "О’Шоннэсси и сын" возвышалась на изгибе крутого поворота на окраине города, где разнообразный ассортимент легковых, грузовых автомобилей и микроавтобусов в различных стадиях неисправности не влиял бы на стоимость недвижимости и не раздражал соседей. Если не считать коллекции транспортных средств, это место выглядело чистым и преуспевающим, с четырьмя открытыми боксами, расположенными в длинном гараже, и с маленьким офисом, пристроенным в самом конце, как бедный родственник.

Баба вывела серебристый грузовик на гравийную площадку перед офисом, возле двери, заблокированной кирпичом, чтобы не дать ей закрыться, и позволить хоть немного проветрить помещение. Температура колебалась вокруг отметки в 32 градуса, и, как рассказали местные, считалась выше нормы, а воздух был такой влажный, что прямо прилипал к коже. Но она и не возражала немного постоять на горячем солнце, впитывая в себя звуки ударов о металл и пронзительный вой болгарки. Сильный запах старого масла, металла вошедшего в землю под давлением, и острая нотка какого-то растворителя, вьющегося из ближнего бокса, напоминающий воздушного элементаля, созданного механиком-алхимиком. (Элементаль, иногда стихиаль или дух стихии – в средневековой натурфилософии, оккультизме и алхимии мифическое существо (обычно дух, ангел), соответствующее одной из четырёх стихий: воздуха, земли, огня, воды – прим.ред.)

Этот запах заставил ее улыбаться. Также как и вид ее любимого мотоцикла, его блестящая синяя краска сейчас была исцарапана и потерта, но он вертикально стоял на двух колесах и был готов нести ее по дорогам с небезопасной скоростью – и, скорее всего, недосягаемой – на любом другом мотоцикле. Сразу, как только она за него заплатит, отвезет его домой на грузовике и немного поколдует с краской. Ни при каких условиях она не поедет на нем в таком состоянии. У девушки есть свои принципы.

Баба вошла в офис, где было всего на пару градусов прохладнее, чем снаружи. Три маленьких вентилятора яростно вращались, пытаясь тщетной беспрерывной работой охладить помещение. У одного из них была погнута лопасть, и он раздражающе щелкал при каждом обороте. Ж-ж-ж, щелк. Ж-ж-ж, щелк.

Комната была полутемной и пустой, только регистрационная стойка, которая отделяла зону ожидания от двух маленьких столиков и двери, ведущей к гаражам, а возможно и в уборную. Единственными украшениями, если их можно так назвать, были плакаты с шинами, подвявший паучник и календарь с автозапчастями и невероятно пышногрудой женщиной, держащей огромный гаечный ключ, и сидящей на крыше красного корвета. Но сама комната была чистой, а на всех пластиковых стульях для посетителей были разноцветные подушки с орнаментом. Баба кивнула с удовлетворением, убеждаясь, что все деньги и усилия были сосредоточенны только на машинах, а не на их владельцах. Как и должно быть.

Высокий мужчина со светло-рыжими волосами, россыпью веснушек и намечающимися залысинами вошел в комнату и замер, когда увидел ее, стоящей там. Быстро глянул через плечо и нервно поправил рабочий комбинезон. Имя, вышитое на груди, гласило Боб, и она сделала вывод, что это и есть тот кудесник, к которому она пришла.

– Привет, – поздоровалась она. – Вы, должно быть, Боб. Я Барбара Ягер. Я пришла забрать свой БМВ. Большое спасибо, что починили его. Я очень это ценю.

Она что-то вспомнила и вытащила маленький белый горшочек из кармана.

– И я принесла мазь, которую вы хотели для подагры вашего отца.

Боб снова украдкой глянул назад, схватил ее ключи под стойкой и кинул на скользкую, ламинированную поверхность. Не глядя ей в глаза, он оттолкнул баночку к ней и тихо сказал:

– Слушайте, просто забирайте мотоцикл и уходите. Можете заплатить мне позже. И мне не нужна мазь. Его нога уже гораздо лучше.

Он снова посмотрел в конец комнаты, и почти паника отражалась на его лице, так как она продолжала стоять и не уходила.

– Ну идите, с мотоциклом все в порядке. Я не занимался покраской, как вы и хотели, но в остальном, он почти как новенький.

Что, черт побери, здесь происходит?

Боб был очень обходителен, когда она последний раз звонила ему с таксофона в городе, по поводу мотоцикла; а теперь он вел себя так, как будто у нее было какое-то заразное заболевание – то самое, с неприятными социальными последствиями.

Она тряхнула головой и вытащила скатку купюр из переднего кармана джинсов, отсчитала пятьсот долларов (этого ей казалось достаточно), и положила их на стойку рядом с белой баночкой.

– Сколько я вам должна?

Боб быстро полез за выписанным счетом, и чуть не выронил его, торопясь выпроводить ее оттуда. Но прежде чем он смог его достать, хлопнула дверь и внесла ревущий и кричащий торнадо. Уменьшенная версия Боба, с коротко стриженными седыми волосами и выдержкой бывшего военного, он дохромал до стойки, схватил деньги Бабы и кинул их в нее. Они упали как осенние листья к ее ногам.

– Это она? – потребовал ответа старший О’Шоннэсси у своего сына. И не дожидаясь его ответа, повернулся к Бабе и прорычал. – Убирайтесь отсюда. Нам здесь не нужны такие как вы. Забирайте свой чертов мотоцикл и скажите спасибо, что мы не бросили его в автодробилку. И не возвращайтесь.

Баба почувствовала как у нее просто отвисла челюсть, она пару раз моргнула, в надежде, что сейчас появиться какой-то смысл. Не-а, не помогло. Она посмотрела на Боба, в поисках подсказки, но он только опустил глаза, и смущенный румянец выступил на его веснушчатых скулах.

– Простите, – сказала она его отцу. – Я вас чем-то оскорбила?

На шее старика яростно запульсировали вены, когда он посмотрел на нее.

– Вы являетесь оскорблением всему христианскому народу. Я слышал о вас в кафе "У Берти". Вы берете деньги у людей, которые едва сводят концы с концами, и даете им фальшивые лекарства, от которых им становиться плохо. Тот чай, который вы сделали для Мэдди из библиотеки, чтобы убрать ее аллергию, после него она начала так сильно чихать, что упала со стремянки и сломала лодыжку. Вам должно быть стыдно.

Желудок Бабы свернуло таким узлом, как будто он ее ударил. Обычно, она бы просто наорала в ответ. Черт, обычно, ей вообще было бы все равно. Но ей нравилось это место, с его широкими лугами, холмами, покрытыми соснами. Ей нравилось ходить по слегка обветшалому старому городу и встречать людей, которые знали ее по имени, и улыбались ей, когда она встречала их в одном ряду в бакалейном магазине. Ей нравились люди, которые приходили к ней за травяными сборами. Что же, черт побери, пошло не так?

– От моих лекарств люди не болеют, – сказала она сквозь зубы. – Попробуйте мазь, которую я принесла вам и увидите.

Старший О’Шоннэсси схватил баночку со стойки и швырнул в мусорное ведро, которое находилось возле его ног.

– Ни за что, юная мисс. Говорят что вы ведьма. И возможно, что все неприятности, которые у нас тут происходят, это по вашей вине. Я не возьму ничего, что было сделано вами, и не надейтесь.

Он повернулся к своему сыну, каким-то образом ухитряясь возвышаться над ним, хотя и был где-то на пять дюймов (ок. 13 см – прим. пер.) ниже Боба.

– Ты идиот, Боб. Позволил ей обменять какое-то зелье Вуду на свой тяжелый труд. Ты как тот парень с коровой и волшебными бобами («Джек и бобовый стебель» – прим. ред.), – он покачал головой. – Господи. Выстави ее уже отсюда. Идиот.

Он похромал на выход, тихо бубня проклятия на протяжении всего пути. Сильно хлопнула дверь позади него, напоминая набат в тихой комнате. Веснушки Боба стали отчетливо видны на его побелевшем лице, когда он нагнулся, чтобы вытащить баночку из мусорной корзины. Кончики его ушей горели ярко красным от смущения.

– Извините, – пробормотал он, все еще не глядя ей в глаза. – Его подагра обострилась. Из-за этого с ним сейчас сложно общаться.

Баба подавила смешок сомнения. Она думала, что со стариком все гораздо сложнее даже в лучшие времена. И все же, его реакция на нее была чересчур.

Она наклонилась и подняла рассыпанные возле ее ног сто долларовые купюры и положила их аккуратной стопкой на стойку.

– Я сама бываю немного вспыльчивой иногда, – сказала она спокойно. – От моих лекарств люди никогда не болеют, уверяю вас.

Нет никакого смысла, в объяснении того, что они состояли из компонентов: две части – травы и одна – магия, особенно если кто-то пытается прицепить не нее ярлык "ведьма". Конечно, она была ведьмой, но ничего хорошего не могло быть от людей, которые ее так будут называть. Но никоим образом ее микстуры не могли привести к болезни – худшее, что могло быть, что они просто ничего не сделают. И даже тогда, они пахли божественно, и в них ощущалась забота.

Боб бросил взгляд через плечо и засунул деньги в маленький кассовый ящик. Наконец-то он посмотрел на нее, у него были пронзительные голубые глаза, обрамленные светло-рыжими ресницами.

– Но должен сказать, это правда. У людей похоже плохие реакции на то, что они у вас купили.

Он несмело ей улыбнулся, когда пододвинул ей ключи и мазь на ее половину стойки.

– Я уверен, что вы сделали это не специально.

– Я вообще этого не делала, – пожаловалась она, скорее себе, чем ему. – Что-то здесь серьезно не так.

Она прикусила губу, лихорадочно соображая, что делать, когда убирала банку обратно в карман.

– Слушайте, Боб, мне нужно узнать какого дьявола здесь происходит. Могли бы вы сказать мне имена некоторых людей, у которых возникли проблемы после моих средств и где они живут?

Он смотрел на нее с сомнением, и она быстро добавила:

– Если травы не сработали мне нужно забрать их и проверить почему. И, конечно, я хочу им вернуть назад их деньги.

– О! Ну, это было бы хорошо. Здесь у людей не особо много лишних денег. Если вы вернете им деньги, то они смогут сходить в аптеку и купить то, что им нужно для выздоровления.

Он схватил карандаш и листочек бумаги и начал записывать имена и адреса.

– Вы сможете найти их? Я знаю, что вы не знакомы с нашей местностью.

Стальная решимость вызвала маленькие искры, образующиеся вокруг кончиков пальцев, из-за этого она слегка подпалила бумагу, когда убирала ее в карман, рядом с отверженной мазью.

– Не волнуйтесь, – сказала она. – Я найду их.

Слова «и узнаю что здесь, черт возьми, происходит», были добавлены уже про себя.

Глава 12

Первое место, куда поехала Баба, было примерно в миле от мастерской Боба, на улицу с гравийной дорогой, которая сливалась с ливневым водостоком главной автодороги города. Дом, который она искала, ненадежно примостился на склоне холма, который выходил на реку, и скорее всего, затапливался каждую весну. Сам дом выцвел, белая краска облупилась, а крыша была залатана не совпадающей черепицей. Несколько кур лениво бродили по двору, клюя что-то с земли и кудахча на Бабу, когда она выбралась из грузовика.

– Привет, девочки, – сказала она, магически создавая жменю кукурузы и кидая им. Баба любила кур; они были жизнерадостные, полезные и забавные. Если она когда-нибудь осядет на одном месте, она собиралась тоже завести пару. Конечно, если она это сделает, Чудо-Юдо, скорее всего, их сразу съест.

– Ваши хозяева дома? – спросила она ближайшую курицу, рябую красавицу, с пышными перьями на лапах. – Мне нужно с ними поговорить.

Дверь со скрипом открылась, и тощий мужчина, примерно тридцати лет, высунул голову и уставился на нее с дружелюбным, но слегка сбитым с толку выражением лица.

– Вы разговариваете с моими курами? – спросил он, открыв двери достаточно широко, чтобы было видно, что из-за его длинных ног выглядывают двое маленьких детей. – На вашем месте я бы не стал. Они не слишком умные.

– А эта – Эсмеральда, – добавил маленький мальчик. – Она несет много яиц, поэтому мы не будем готовить ее на обед.

Баба посмотрела на курицу у ее ног.

– Ты слышала Эсмеральда? Это же отличные новости.

Эсмеральда громко кудахтнула и дети захихикали. Мальчик выглядел где-то на пять, а его сестренка была наверно года на два младше. Баба подошла ближе к дому и сказала:

– Привет, меня зовут Барбара Ягер, и я ищу женщину по имени Лили. Она здесь живет?

Она улыбнулась детям, и это заставило малышку склонить застенчиво голову и засунуть большой палец в розовый ротик.

– Лили – моя жена, – ответил мужчина и более пристально всмотрелся в Бабу. – Вы та травница, которая продала ей крем от воспаления сухожилий.

Он грустно покачал головой, хватая мальчика за лямки комбинезона, когда тот попытался выбежать во двор.

– Я не уверен, что она захочет с вами разговаривать. Ее рука распухла и стала похожа на шар, после того как она нанесла этот крем.

– Прям как шар, – сказал мальчик высоким голосом, еще больше хихикая и разводя руки, чтоб показать, насколько распухла рука. – Пуф!

Баба поморщилась.

– Звучит не очень хорошо. Я слышала от Боба О’Шоннэсси, что были проблемы, с некоторыми из моих лекарств, а со мной такого никогда не было. Поэтому я пришла, чтобы вернуть Лили деньги, и попробовать выяснить что пошло не так.

Узел в желудке еще больше затянулся, вынуждая ее втянуть воздух.

– О! Нам бы пригодились деньги, хотя она сказала, что там немного ушло, – изношенная рубашка на нем, подтверждала его слова. – Ну если Боб послал вас, я уверен, что все в порядке. Он хороший человек. Починил мою старую Тойоту почти за даром, – он открыл дверь шире. – Заходите. Я Джесс, а эти мартышки – Труди и Тимми.

Баба подумала, что заполучить их на свою сторону не повредит. Кроме того, ей и вправду нравились Джесс и малыши.

– Вообще-то, – сказала она. – у меня гарантия на возврат денег в двойном размере на все мои травяные препараты. Поэтому вы получите вдвое больше, чем заплатила Лили. – Она посмотрела вниз на курицу и добавила: – Не так ли, Эсмеральда? – и это заставило детей вновь захихикать.

Улыбка Джесса стала немного шире.

– Что ж, это справедливо, – ответил он. – Хотя, я подозреваю, что Лили была бы счастливее, если бы ее рука перестала выглядеть как гигантская сосиска.

Баба опять поморщилась, беспокойство вибрировало в ее костях. Джесс и дети провели ее по короткому коридору в маленькую прямоугольную гостиную, с бледно-голубыми стенами и самодельными шторами из денима, задернутыми, чтобы не пропускать полуденное солнце. Повсюду валялись детские игрушки; три куклы и мягкий медведь сидели на чайной вечеринке, а куча разноцветных пластмассовых кубиков была разбросана по всему обшарпанному деревянному полу. Такая же "обшарпанная" женщина лежала на потертом диване, одна рука погружена в лед, который таял и медленно капал на несколько кубиков, лежащих на полу. Она подняла голову, когда все они вошли в комнату.

– Что происходит? – спросила она, и приподнялась, когда увидела Бабу. – Эй, я как раз хотела с вами встретиться, – она подняла опухшую руку. – Я думаю, что с той штукой которую вы мне продали что-то не так.

Ой! Баба почувствовала темную, колючую ауру, исходящую от руки и тянущуюся на полкомнаты. Она не знала чем это было вызвано, но точно не ее продукцией. Она протянула двадцатку Джессу, который засунул их в карман, как будто боялся, что она передумает, а затем обошел и сел на диван рядом с Лили.

– Могу я взглянуть? – спросила Баба, снимая тающий пакетик со льдом и протягивая его мальчику. Бледная кожа Лили была покрыта маленькими красными пупырышками, а рука так опухла, что была больше похожа на сук дерева, чем на человеческую руку.

Она положила на нее свои руки, ощущая как зловредная энергия, покрывающая здоровые мышцы, кости и кожу, вытягивается кусочек за кусочком, пока полностью не исчезла. В дополнение к этому, она вылечила первоначальное воспаление, облегчая растяжение и воспаление, вызванные слишком частыми подъемами маленьких, извивающихся тел.

Это была не самая удачная мысль, производить столь явное лечение – это одна из причин, почему она использовала травы вместо магии в большинстве случаев. Но эта женщина ей доверилась, и она не могла оставить ее страдать.

– Ух ты, – и ее голос окрасился благоговением. – Это удивительно. Мне намного лучше. Что вы сделали? Это Рейки (вид комплементарной медицины, в котором используется техника так называемого «исцеления путём прикасания ладонями» – прим. пер.) или еще что-то?

– Ну да, Рейки, – ответила Баба. Популярная техника лечения энергией была хорошим прикрытием. – Мазь должна была сработать и без нее, но так как у вас похоже плохая реакция на какой-то компонент, я лучше использую, ну, Рейки, чтобы все исправить.

Лили была так счастлива, что ее рука вернулась к нормальным размерам, что она не особо следила за логикой утверждений.

– Вот спасибо, я действительно ценю это, – она печально посмотрела на мужа. – Я думаю, что мы должны вернуть вам деньги, ведь вы все-таки вылечили мой тендинит.

– О нет, – усмехнулась Баба. – Не после того, через что вы прошли, – она замолчала, а затем добавила, как будто эта мысль только что пришла ей в голову: – И, я так понимаю, что вы, очевидно, не будете пользоваться мазью, я бы хотела получить ее обратно.

– Ну конечно, – сказал Джесс и побежал за ней.

Баба наслаждалась чашечкой невидимого чая с Труди, Тимми и куклами пока он не вернулся, и ей было почти жаль уходить. С ней редко случались приступы тоски, когда она задумывалась о том каково бы это было, будь у нее свой ребенок. Невозможно. Но все же, порой …

– Я еще раз извиняюсь за такие последствия. Такого раньше никогда не случалось, – выходя, сказала Баба.

Лили пожала плечами, ее усталое лицо было по-прежнему красивым и удивительно доброжелательным, учитывая обстоятельства. Они, очевидно, были из тех людей, которые стараются на все смотреть позитивно. Баба поймала себя на том, что они ей очень понравились, и она ищет пути как им помочь. Как жаль, что сегодня, куры, несущие золотые яйца, не в моде. А неожиданно возникшая нефтяная скважина на заднем дворе будет только загрязнять реку.

– Вы когда-нибудь играли в лотерею? – спросила она Джесса, когда тот пропускал ее в дверях.

– Что? – он отогнал несколько птиц ногой. – Конечно, время от времени, когда есть лишний доллар. Хотя, никогда больше десяти долларов не выигрывал, – он озадаченно взглянул на нее. – А почему вы спрашиваете?

– Да так, ничего, – ответила она, махая на прощание детям в ответ, и выехала на дорогу.

Их обычная доброта заставила ее улыбаться по пути до главной дороги, но ее хорошее настроение исчезло, как только она свернула к обочине, чтобы проверить коробочку, которую ей вернул Джесс.

Баночка была ее, да – маленькая, беленькая, почти прозрачная, с бледно-серой надписью «БЯ» вытравленной на крышке. Но содержимое только отдаленно напоминало ту мазь, которую она так тщательно приготовила. Кусочки чего-то темно-зеленого были вкраплены в мазь, которая должна была быть чистого бежевого оттенка, а еще запах – как гниющее дерево и скисшее молоко, как рассвет хмурого дня после ночи сильных гроз.

Какого черта?

Сжав губы, Баба завела мотор и выехала на шоссе, направляясь в сторону следующего адреса, который ей дал Боб. Здесь определенно творилось что-то странное, и она собиралась найти этому объяснение, даже если это ее убьет. Или, пока не убило, кто бы за этим не стоял, он совершенно точно задался целью дискредитировать ее. И что-то ей подсказывало, что тут замешаны изящные ручки Майи. Если эта сучка собиралась опорочить ее доброе имя, она за это поплатится.

***

К тому времени как она добралась домой, Баба была так зла, что ее трусило как осину во время урагана. Все что она могла сделать – это скатить БМВ по рампе ее грузовика и припарковать его возле трейлера, пока не найдет время на покраску. В данный момент у нее были более важные дела. Например, отследить того, кто навредил ее клиентам, и выбить все дерьмо из них.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю