355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Брэд Гигли » День лжецаря » Текст книги (страница 10)
День лжецаря
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 00:37

Текст книги "День лжецаря"


Автор книги: Брэд Гигли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 16 страниц)

Симеркет не представлял себе, куда бежал: страх вытеснил из его сознания все. Он перепрыгивал через канавы, наполненные вонючими отходами, и на ощупь преодолевал скользкие лабиринты. Забежав в какой-то тупик, он прислушался. Кажется, ему удалось оторваться. И вдруг чьи-то сильные руки обхватили его. Он попытался вырваться, но тщетно: это была мертвая хватка!

– Вот он! – вскричал напавший по-вавилонски, но со странным акцентом.

– Режь ему горло, и все дела! Ну! – раздался второй крик.

Симеркет дернулся – да не тут-то было. Кто-то грубо шарил по его поясу в поисках ножа. Затем в темноте что-то блеснуло – нож!

За мгновение до того, как лезвие коснулось его шеи, он спел беззвучно вознести молитву всем богам Египта. И сразу же почувствовал укол холодного лезвия. Кровь горячо брызнула ему на грудь, и одновременно он услышал скрежет железа по металлу эмблемы с соколиными крыльями – смертельной схватке украшение, задетое рукой нападавшего, послужило ему надежной защитой.

Симеркет уловил момент, когда хватка напавшего ослабла, и выскользнул из железных объятий. Выкатившись на улицу, он попытался убежать, но ноги его были словно налиты свинцом. В любой момент преследователь мог настигнуть его, чтобы закончить дело.

Во мраке эхо донесло до него чьи-то стремительно принижающиеся шаги. Это конец, пронеслось у него в голове. Симеркет представил себе второй поцелуй холодного лезвия на своем горле. И закрыл глаза.

Но звук шагов пролетел в стороне от него, в том направлении, где остались убийцы. Симеркет услышал чье-то тяжелое дыхание, словно воздух выходит из проколотых кузнечных мехов. Кто-то дрался. Совсем рядом с ним. Из темноты донесся короткий вскрик, затем булькающий хрип – и все стихло.

Все еще лежа на земле, Симеркет почувствовал, как рядом упало чье-то тело. Его даже обдало слабой воздушной волной, и на лицо брызнули какие-то горячие капли. Он был не в себе, чтобы понять, что это. Но заботливые руки подняли его на ноги, и странно знакомый голос произнес:

– Ну что, теперь видите, господин, почему вы нуждаетесь в нашей помощи? Разве не мы говорили вам, что в Вавилоне сейчас неспокойно?

– Он дышит? – спросил Симеркет спасителей, прикладывая руку к шее, чтобы остановить кровотечение.

Один из темноголовых подошел к распростертому телу нападавшего и, приложив ухо к его груди, прислушался.

– Дышит, – доложил он, напрягая свистящие легкие. – Но еле-еле.

– Я заколол его, господин, – раздался голос второго брата. – Я воткнул ему в спину кинжал.

Симеркет смутно разглядел очертания лежащей на земле фигуры и склоненного над ней человека.

– Что нам с ним делать, господин? – спросил худой темноголовый. – Сбросить в канал?

Симеркет попытался сообразить, но связные мысли еще не вернулись к нему.

– Где мы находимся? – спросил он. – В какой части города?

– На дороге, ведущей от египетского квартала, господин. Рядом с центральной площадью.

Это было весьма кстати. Они могли пойти в дом Кем-весета, где врач помог бы им обоим. Он приказал темноголовым поставить раненого на ноги.

– Он потерял много крови, – с сомнением произнес один из братьев. – Не думаю, что он сможет встать.

– Кем-весет будет знать, что делать.

Через некоторое время они нашли нужный дом. Симеркету потребовались все его силы, чтобы преодолеть три лестничных марша. К его удивлению, дверь им открыла молодая женщина, закутанная в тонкое одеяло. В руках у нее был светильник. Ее темные глаза невообразимо расширились, и пронзительный вопль чуть не разорвал им уши.

– Кеми! – кричала она по-египетски. – Кеми! Быстрее сюда!

При свете мигающего огонька лампы Симеркет взглянул на свою одежду и понял причину ее ужаса: вся его туника была в крови. При виде крови ему внезапно сделалось дурно – оттолкнув женщину, он вошел и ухватился за спинку шаткого стула.

Врач в своей спальне уже надевал халат. Казалось, его нисколько не смущает присутствие молодой женщины. Напрасно Симеркет боялся, что старик будет пьян: увидев на его шее кровь, Кем-весет вполне трезво и профессионально оценил рану.

– А я думал, что ты считаешь, будто ко мне можно приходить только с головной болью, – сказал он с легкой улыбкой. И обернулся к женщине: – Принеси, пожалуйста, мою сумку!

Со страхом взглянув на Симеркета, женщина выскользнула из комнаты. Кем-весет усадил Симеркета в кресло и принялся осматривать его горло.

– Человек, напавший на меня, сейчас там, внизу. Я думаю, у него проколото легкое.

– Так ты занимаешься и диагностикой? – Кем-весет взял Симеркета за подбородок и начал медленно поворачивать его голову из стороны в сторону. Симеркет закрыл глаза, ожидая боли, но ее не было.

Из соседней комнаты появилась женщина с деревянным ящичком. Кем-весет отпер его и всмотрелся в стоявшие в нем пузырьки и коробочки. Достав маленький глиняный кувшинчик, он откупорил его. В ноздри Симеркету ударил резкий запах можжевеловой настойки.

– Дай, пожалуйста, тряпку, дитя мое!

Женщина достала из ящичка кусок сложенной вчетверо материи.

– Капни на нее несколько капель, – распорядился Кем-весет, протягивая ей кувшинчик.

И он начал быстро чистить рану. Работая, он представил Симеркета подруге:

– Ситамун, познакомься, это Симеркет, посланник нашего дорогого фараона. И по-моему, у этого человека есть враги.

Ситамун робко наклонила голову.

– Это твоя помощница? – пробормотал Симеркет.

Кем-весет кашлянул и пояснил:

– Несколько недель назад я удалил ей на спине несколько уродливых родимых пятен. Ситамун платит мне по-своему.

– Кем-весет – самый лучший врач во всем Вавилоне! – убежденно произнесла женщина, с почтением взирая на старого эскулапа.

– Чашу вина, пожалуйста, Ситамун, – попросил Кем-весет. Пока она наливала, Кем-весет быстро писал красными чернилами молитву на листе папируса. Поставив чашу с вином на пол перед собой, он опустил в нее папирус. Когда буквы стали медленно растворяться в жидкости, он добавил в нее несколько капель какого-то дурно пахнущего эликсира и протянул Симеркету.

– Ты знаешь, что я не пью вина.

– Это выпей.

Симеркет залпом осушил чашу, надеясь, что вкус напитка не останется долго на языке и не будет его мучить. Когда вино достигло желудка, он почувствовал, как по всему его телу растекается знакомое тепло. Было очень приятное ощущение… слишком приятное!

– Твоя рана, – произнес Кем-весет, – всего лишь поверхностная царапина, не более.

– Поверхностная? – переспросил Симеркет. – Этот человек хотел перерезать мне горло!

– Мне жаль тебя разочаровывать, но она была нанесена даже не ножом.

Симеркет был ошеломлен.

– Чем же в таком случае?

– Вот этим! – Кем-весет ткнул в эмблему на груди Симеркета. – Кончик крыла каким-то образом врезался тебе в шею и, возможно, задел сосуд. Видишь, как согнулось крыло? И на нем запеклась кровь.

Симеркет снял украшение и поднес его к светильнику. Там, где лезвие ножа задело соколиное крыло, на металле образовалась зазубрина.

Симеркет судорожно сглотнул.

– Боги защитили меня сегодня, – выдохнул он.

Кем-весет приготовил припарку из меда и трав и приложил ее к ране. Затем перевязал шею Симеркета бинтом. Закончив, он с удовлетворением откинулся в кресле.

– Теперь о твоем обидчике. Ты сказал, он на улице?

– На лестнице, с… – Симеркет заколебался. Он не успел узнать имен своих подручных. – С моими друзьями.

Пока Кем-весет отсутствовал, Симеркет попросил Ситамун принести ему воды и губку. Получив желаемое, он снял с себя некогда красивую праздничную одежду и принялся мыться.

К тому времени как Кем-весет снова открыл дверь, Симеркет выглядел уже вполне прилично. Темноголовые возникли в тусклом свете, полунеся, полутаща несостоявшегося убийцу. По команде Кем-весета они положили его на пол рядом с ящичком с медикаментами. Глаза раненого были закрыты, и старый врач прощупал его пульс. Не найдя его, он нажал ему большим пальцем на правый глаз. Никакой реакции.

– Боюсь, что он мертв, Симеркет, – констатировал Кем-весет.

Симеркет выругался.

Кем-весет поднес светильник к лицу мужчины. Борода исключала любую возможность того, что он мог быть египтянином. Но он не казался и вавилонянином, поскольку был стройного телосложения и его длинные волосы были заплетены в косички, завязанные на концах янтарными бусинками.

– Эламец? – спросил Симеркет.

– Нет, он с гор, что к северо-востоку от Элама, – объяснил кто-то из братьев. – Это они носят такую прическу.

Повинуясь необъяснимому порыву, Симеркет наклонился и приподнял веко мертвеца. Глаз его был бледно-серебристого цвета, как у царицы Нарунте. Симеркет почувствовал, как по его телу прошла дрожь. Неужели она подослала к нему наемного убийцу? Но он прогнал эту мысль, как невероятную. Одурманенная пивом, царица не могла бы организовать ничего сложного, не говоря уж об убийстве иноземного сановника, только-только нанятого ее мужем.

– Я знаю этого человека! – внезапно воскликнул Кем-весет. – Я почти в этом уверен! – Он отдал лампу Ситамун и, вооружившись ланцетом, разрезал рукав мертвеца, разорвав ткань выше локтя. По руке человека тянулся длинный красный шрам, пересеченный швами.

Кем-весет кивнул:

– Это моя работа! Он и шестеро его дружков пришли ко мне однажды ночью, все в синяках и крови. Они сказали, что подрались в таверне. Но я сразу понял, что они лгут.

– Почему? – спросил Симеркет.

– Потому что от них пахло копотью и огнем. А в Вавилоне в ту ночь не было ни пожара, ни драки.

Симеркет моргнул.

– Когда это случилось?

– Несколько недель назад. Ранней зимой. Как раз тогда, когда, по твоим словам, пропала твоя жена… – Голос Кем-весета сорвался. Он бросил быстрый взгляд на Симеркета.

– А были ли среди тех, кого ты лечил, другие мужчины с гор?

– Нет, они были из темноголовых. По крайней мере были одеты, как те, – неуверенно произнес врач.

– Ты в этом сомневаешься? Кем-весет нерешительно кивнул.

– Почему?

– Потому что они прекрасно говорили по-египетски.

Незадолго до рассвета Симеркет с темноголовыми сбросили тело в ближайший канал. Симеркет, одетый в старую тунику, одолженную у Кем-весета, наблюдал за тем, как братья бесшумно скатили труп в воду.

Он был почти уверен, что этот человек тоже был на эламской плантации в ночь, когда произошел налет, и глубоко сожалел о том, что не смог добиться от него признания. Кроме того, его приятели «прекрасно говорили по-египетски», как сказал Кем-весет. «Были ли они также вооружены египетскими стрелами?» – задал себе вопрос Симеркет.

Он испытал острый приступ ярости. Этот наемный убийца, погружающийся теперь на дно канала, мог оказаться тем призраком из его ночных кошмаров, что стоял, ликующий, над распростертым телом Найи…

– Если бы только ты мог умереть дважды! – пробормотал он трупу.

В темноте он почувствовал порыв восточного ветра, предвестника утра. В серебристом свете луны он посмотрел на двух своих спутников, чьи имена ему наконец стали известны – братьев звали Галзу и Кури.

– Скажите, – прошептал он, – как вы узнали, что я в беде? Почему вы появились как раз тогда, когда были мне очень нужны?

– Это очень просто, господин, – бодро ответил Кури, худой. – Мы знали, что рано или поздно вам понадобимся, так что никогда и не теряли вас из поля зрения. Мы хотели доказать вам нашу необходимость!

Подобное объяснение, при всей его простоте, было разумным. Эти темноголовые в самом деле спасли ему жизнь – а дар богов не следует подвергать столь дотошному изучению.

– Хорошо, – произнес Симеркет с некоторым сомнением, – я продолжу платить вам.

– Мудрое решение, господин. – Галзу радостно потер свои пухлые длани. – Вы не пожалеете!

Глаза Симеркета смотрели холодно.

– Но вы еще не знаете, чего я захочу от вас!

– Да нет же, знаем, господин. – Голос Галзу прозвучал вполне уверенно. – Вы захотите, чтобы мы продолжали делать то, что все время делали: следить за вами.

– Если они попытались убить меня один раз, то сделают это и во второй. Отчасти это хорошо: это означает, что я знаю то, чего им не хочется, чтобы я знал. Все, что мне надо, – это выяснить, кто это будет. Так что в следующий раз я хочу получить врага живым. Понятно?

Темноголовые торжественно поклялись, что сделают так, как он просит. Для закрепления обещания Симеркет вложил в их руки по кусочку фараонского золота. Радостно бормоча благодарности, братья оставили его возле канала, а сами отправились на свои позиции, в тень.

До ноздрей Симеркета долетел легкий запах дыма от подожженного навоза. В Вавилоне начинался новый день, и сизое небо медленно делалось темно-красным. Симеркет решительно обмотал вокруг шеи накидку, спрятав бинт, и шагнул на ближайшую узкую улицу.

– Ты должна перестать говорить всем, что ты моя жена! – потребовал Симеркет у Анеку.

Они сидели в маленьком храмовом дворике. Услышав его слова, Анеку обняла руками колени и издала долгий, печальный вздох.

– Неужели я кажусь тебе такой безобразной, что ты не можешь притвориться, что женат на мне?

Симеркет знал, что если ответит на этот вопрос, то кончит тем, что начнет перечислять все достоинства Анеку – только чтобы заверить ее в том, что она не безобразная, не отталкивающая, – то есть в том, что она и сама хорошо знает. Почему женщинам нужно постоянно слышать комплименты, спрашивал он себя с нарастающим раздражением. Чтобы отвлечь ее, он жестом указал на внутренний двор.

– Я никогда раньше не видел, чтобы здесь было так чисто. Виа должна быть благодарна, что ты здесь.

– Она меня терпеть не может!

– Неправда, – произнес Симеркет без большой, впрочем, уверенности.

Губы Анеку изогнулись в кривой усмешке, в глазах проскочила лукавая искорка.

– Это не важно. Мне нравится то, как она меня ругает: это напоминает мне мою маму. «Ты просто дикая девчонка, из тебя не выйдет ничего путного», – говорила она. – Мимолетное хорошее настроение покинуло ее, и миндалевидные глаза сделались грустными. – И она была права.

– Ты так считаешь? – осторожно спросил Симеркет. – Значит, это твоя дикость привела тебя сюда?

– Может быть, ты наконец спросишь, почему меня прогнали из Египта?

– Только если ты сама захочешь мне рассказать.

– Меня прогнали, потому что я осмелилась полюбить человека, стоявшего выше меня.

Симеркет, не ожидавший такого ответа, посмотрел на нее с откровенным любопытством.

– Он принадлежал к знати, – объяснила Анеку. – А я была всего лишь служанкой в таверне. Он приходил каждый вечер, чтобы меня увидеть. Мы полюбили друг друга. Он обещал, что, как только сможет развестись со своей женой, мы вместе разобьем кувшин. Я в то время не знала, что его шурином был сам Менеф.

– Менеф? – воскликнул Симеркет. – Посол?

– Да, Менеф, который отправил меня под суд на основании обвинения в распутстве, так чтобы репутация его сестры осталась незапятнанной. С помощью подкупа меня назвали шлюхой и вышвырнули из Египта.

– Но если твой любовник занимал столь высокое положение, разве он не мог защитить тебя?

– Менеф угрожал ему разоблачением, и он не осмелился.

Симеркет с сомнением покачал головой:

– Разоблачением – в чем? Супружеская измена не редкий грех в высших кругах.

– Было еще кое-что. Я не знаю, что именно. Но Менеф знал об этом, и после того как начался суд надо мной, я его ни разу не видела. – Она отвернулась и сорвала с нижней ветки дерева над своей головой увядший лист. – Найя знала этого человека. Он был другом ее мужа.

Черные глаза Симеркета расширились.

– Нахт был другом твоего любовника? Нахт? Ну, в таком случае я могу точно сказать тебе, в чем участвовал твой любовник и какого разоблачения он опасался. Речь идет о заговоре против фараона Рамсеса. Неудивительно, что он боялся Менефа.

– Нет, – решительно возразила Анеку. – Ты ошибаешься. Он бы не участвовал ни в чем подобном. Он был хороший человек.

Симеркет махнул рукой, понимая, что бесполезно убеждать ее в том, что ее любовник участвовал в заговоре.

– Тебе повезло, что ты не вышла за него замуж. Иначе ваш брак был бы проклят. Египет стоял на краю пропасти из-за таких вот «хороших людей» вроде него.

Ее удлиненные глаза превратились в холодные изумруды.

– Египет? Не говори мне о Египте – Египет может идти ко всем чертям! Что он сделал для меня, кроме как разрушил все, что было мне дорого, а затем бросил на невольничий рынок? Я сыта египетским лицемерием – и больше всего тобой, Симеркет! Ты такой красивый, такой правильный, специальный посланник фараона, охотящийся за мертвой женщиной…

Ее рот некрасиво скривился, и слова ее эхом отозвались в его голове: «Мертвая женщина, мертвая женщина!» Симеркет быстро повернулся к ней. С его языка готовы были сорваться проклятия, но прежде чем он успел их произнести, во дворе раздался голос Виа:

– Анеку! Симеркет!

Оба тут же примолкли, как пара сцепившихся в ссоре подростков. Старая служительница стояла в дверях, укоризненно глядя на них. Она кивнула Анеку.

– Сенмут нуждается в твоей помощи с утренними жертвоприношениями, девушка.

Удаляясь с гордо поднятой головой, Анеку бросила на Симеркета последний, исполненный ненависти взгляд. Симеркет смотрел ей вслед, тяжело дыша.

– Ты слышала? – спросил он Виа.

– Я слышала достаточно.

Симеркет с мрачным видом отвернулся.

– Я не жалею о том, что сказал!

Виа издала долгий, печальный вздох.

– О Симеркет, тебе следовало бы пожалеть. Что тебе до того, что ее любовник был негодяем? Он давно исчез из ее жизни, и у нее не осталось от него ничего, кроме памяти.

Он упрямо выпятил губу.

– Она не может жить и дальше во сне.

Слова Виа заставили его почувствовать стыд. Единственное, что поддерживало его в течение этих нескольких лет, было воспоминание о любви Найи. Несмотря на все, что между ними стояло – его неспособность стать отцом, ее брак с другим мужчиной, – он всегда знал, что она не переставала его любить. Бедная Анеку не имела даже этого утешения!

Он взглянул на дверь храма, куда вошла Анеку.

– Я пойду к ней и попрошу прощения.

– Оставь ее в покое! – возразила Виа. – Вы сейчас только и способны, что ссориться. Приходи завтра, и вы сможете все уладить. – Она ободряюще похлопала его по плечу. – А я тем временем поговорю с ней сама.

Симеркет кивнул. Бормоча прощальные слова, он выскользнул из ворот. На углу улицы он обернулся. Виа все еще стояла на том месте, где они расстались. Увидев, что он обернулся, она помахала ему рукой.

Пока он шел, чувство вины сменилось в нем тревожными размышлениями. Если Анеку говорила правду и Менеф действительно угрожал ее любовнику разоблачением какого-то преступления – и если преступление было тем, которое подозревал Симеркет, – тогда Менеф должен был заранее знать о заговоре против Рамсеса. Это означало, что он должен был быть по крайней мере одним из его участников или в лучшем случае ничего не предпринимать, чтобы предотвратить его.

Даже в опаляющем воздухе Симеркет почувствовал, как его тело внезапно покрылось мурашками. Возможно ли, что нити заговора – здесь, в Вавилоне? Может быть, именно поэтому боги послали его в этот город – чтобы он еще раз одержал победу над демонами, которых, как думалось, он истребил?

И почему, куда бы он ни ткнулся, посол Менеф оказывался у истоков очередного зла? Ему в голову пришла неожиданная мысль – а не мог ли этот маленький толстый сановник организовать и нападение на Найю и Рэми?

Он потряс головой, чтобы освободиться от рваных мыслей, ибо знал: он в той точке расследования – а оно такое запутанное и противоречивое, – что все и вся кажутся ему замешанными в преступлении. Ни к чему ему мучить себя, воображая более того, что было на самом деле; со временем все разъяснится.

Прибавив шагу, он не подумал о том, что забыл предупредить Анеку, чтобы та остерегалась чужих людей.

Идя утром на встречу с Шепаком, Симеркет уловил легкий, будоражащий запах огня. Далеко впереди, со стороны Пути процессий на него надвигалась стена дыма, скрывая царский квартал. Он бросился бежать.

У гарнизонных ворот пелена дыма была не такой густой, что позволило ему разглядеть за ней движение. Десятки эламских солдат лежали мертвыми или стонали в агонии. Другие хрипло кричали что-то, пытаясь организовать из уцелевших людей бригады, чтобы лить воду на пламя, которое быстро поглощало когда-то стройные ряды палаток. От большинства из них остались лишь тлеющие лохмотья, но быстрый взгляд сказал Симеркету, что самая большая палатка еще среди не затронутых пламенем.

В этой суматохе никто не окликнул его, когда он быстро пробирался по гарнизонному двору. У палатки Шепака дым был таким густым, что ему пришлось прижать к лицу накидку, чтобы дышать. Искоса глядя на обломки, он увидел яркую груду блестящих доспехов. Чья-то рука протянулась к нему из лужи чернеющей крови. Копна спутанных, пропитанных кровью волос скрывала лицо человека.

– Шепак? – прошептал Симеркет.

Он мог бы необдуманно погрузиться в эту лужу рядом с ним, если бы внезапно не вспомнил, где видел эти золотые доспехи – в тот единственный вечер у Нидабы. Они принадлежали вновь назначенному командующему гарнизоном Кутрану, человеку, который пьяным голосом требовал, чтобы Нидаба спела любовные песни.

Несмотря на страшную жару, Симеркет сделал несколько нетвердых шагов к груде доспехов и увидел, что голову этого человека размозжила булава с металлическими шипами. К этому времени верх палатки уже загорелся, и Симеркет отступил во двор. Задыхаясь от дыма, со слезящимися глазами, он не заметил, как к нему сзади приблизился какой-то человек. Симеркет наклонился в его сторону и поднял голову.

– Шепак! – удивленно прокашлял он. – Слава богам, ты жив! Я так и подумал, что ты был там.

– Разве ты не слышал, как я звал тебя?

Симеркет мог только отрицательно покачать головой – его душил кашель. Шепак поволок его в дальний угол сада, где египтянин мог промыть опаленное дымом горло колодезной водой.

– Что здесь произошло? – спросил он между приступами удушья.

– Исины напали на нас сразу после рассвета, – мрачно ответил Шепак. – Погибло двести солдат гарнизона и двадцать лошадей.

– А сколько погибло исинов?

– Ни одного, – ответил Шепак, избегая взгляда Симеркета. – Они явились неизвестно откуда, как джинны пустыни. Прежде чем кто-либо понял, в чем дело, они убрали стражников у верхних стен и заняли их места. У нас не было времени даже на то, чтобы объявить тревогу. Они пустили пылающие стрелы на сеновалы в конюшнях, а затем в палатки. Их лучники перестреляли нас как овец в загоне. Затем они сломали ворота и ринулись на еще живых офицеров.

– А тебя здесь не было?

– Нет. – Шепак передернул плечами. – Я был во дворце, где получал новые приказания. Когда я пришел сюда, все уже было кончено. У исинов это заняло не больше нескольких минут, а потом они исчезли так же внезапно, как и появились.

Симеркет почесал бровь.

– Сколько их было?

– Мне сказали, шестьдесят или семьдесят.

– Но я был сегодня утром на улице, – удивился Симеркет, – и нигде не видел большого отряда – как бы он мог исчезнуть? Они, должно быть, разбили свои ряды и каким-то образом растворились в близлежащих кварталах…

– Возможно. Но темноголовые говорят, что исины пользуются магией, чтобы сделаться невидимыми – так что наши стрелы бессильны против них.

– Ты в это веришь?

Шепак задумчиво покачал головой:

– Не знаю…

Симеркет посмотрел на руины гарнизонных строений. «Меня предупреждали, чтобы я сюда не ходил сегодня», – подумал он.

И перевел взгляд на мрачное лицо Шепака. Следует ли сказать ему о послании, которое он получил на Площади больных? Нет, предостережение касалось его одного. В городе, где его хотели убить, где он был обязан хранить верность только тем, кто помогал его поискам, было бы неразумно сердить тех, кто мог следить за ним.

Симеркет сделал еще один глоток и повернулся к Шепаку:

– Давай оставим разговор обо всех этих смертях и чудесах. Пошли, нам надо искать принцессу и мою жену.

– Но я не могу уйти просто так! Здесь мои люди! Я здесь нужен. – Шепак оглядел гарнизонный двор, где среди дыма и руин лежали мертвые тела.

– Они больше не твои люди: тебя приписали ко мне. Посмотри на это с другой стороны: лучшее, что ты можешь сделать для них, – это найти принцессу, прежде чем Кутир в гневе бросит тех, кто выжил, в Скорпионову камеру.

Шепак увидел смысл в словах Симеркета и кивнул, хотя и с неохотой.

– Ну так куда мы пойдем?

– Выяснить, что могут рассказать об этой ночи живущие возле плантации.

Губа Шепака скривились в усмешке.

– Эти крестьяне? Но мы их уже опрашивали. Это было все равно что разговаривать со скотом.

Симеркет смерил его взглядом.

– Когда ты их опрашивал, ты, случайно, не был в форме и шлеме?

– Но я был по официальному делу, разве не так?

Симеркет молчал.

– В чем дело? – спросил Шепак.

– Ни в чем. Просто это напомнило мне одно из высказываний Нидабы, которое любит цитировать мой друг Квар: «Когда проходит Великий Господин, мудрый крестьянин кланяется и молча пукает».

Симеркет притворился, что не заметил краску, залившую шею Шепака, и предложил ему спрятать оружие и переодеться в обычную одежду. Последнее, чего ему хотелось, – это видеть рядом с собой эламского воина, когда он будет расспрашивать деревенских жителей.

– Но тебе лучше иметь с собой меч, – добавил он, поднося руку к повязке на своем горле.

Они обошли три деревни, прежде чем смогли что-то узнать. В первых двух, когда Симеркет упомянул, что они ищут эламскую принцессу, крестьяне притворились, что не понимают, и отступили в свои задымленные грибообразные хижины. Их поведение подтвердило давешнее наблюдение Шепака: думали они медленно, не быстрее, чем плелся усталый бык на пашне.

Но в третьей деревне Симеркет применил иную тактику. Он не стал упоминать об эламской принцессе, сказав только, что он египтянин и ищет свою жену и юного друга, которые могли оказаться жертвами побоища на плантации. Крестьяне, тронутые тем, что он прошел такое расстояние, чтобы найти своих любимых, позволили Симеркету и Шепаку войти в их жилища.

Их привели в круглое кирпичное здание. Симеркет и Шепак вынуждены были согнуться и вползти в мрачное помещение. Когда глаза привыкли к темноте, Симеркет увидел, что здесь собралось довольно много народу. Одна из женщин достала из жаровни тлеющие угли и засветила фонарь, что придало помещению внезапный уют.

Не переставая удивляться размерам комнаты, Симеркет разглядел, что стены ее были толстыми, с глубоко въевшейся в них сажей от многолетнего использования битумных светильников. Взглянув вверх, на высокую коническую тростниковую крышу, он услышал тихий шорох. Это копошились крысы и птицы.

Женщина жестом приказала Симеркету и Шепаку откинуться на подушки, что она принесла им. Подушки были грязноваты, но они приняли удобное положение, и вперед выступил беззубый старик, заняв позицию под мягким светом фонаря.

– Это что, старейшина? – тихо спросил Симеркет. Однако прежде чем ему ответили, старик громко запел:

–  Она пришла к нам той ночью, кольца были на ее пальцах, драгоценные бусы свисали с шеи. Золотой обруч…

По мере того как старик пел, Симеркету становилось все более не по себе. Он не ожидал, что гостеприимство деревенских жителей будет простираться до утомительной декламации, прежде чем они перейдут к обсуждению интересующего его вопроса. Он громко прокашлялся, прерывая оратора.

– Простите, – сказал он как можно вежливее, – но у нас нет времени на развлечения, какими бы превосходными они ни были! Мы пришли для того, чтобы расспросить вас о нападении на плантацию.

Старик посмотрел на него с некоторым раздражением и облизал ярко-красные губы.

– Да, да! – сердито отрезал он. – Я знаю!

И снова запел, на сей раз еще громче:

–  Она пришла к нам той ночью! Кольца из ляпис-лазури были на ее пальцах, драгоценные бусы свешивались с ее шеи. Золотой обруч охватывал ее лоб. Она вошла в этот дом, распространяя запах смерти, неистребимый запах, который жил в реке. Она пришла к нам в ту ночь, в этот самый дом и попросила о помощи. Демоны пустыни поднялись, чтобы окружить ее, сказала она; из ночи поднялись они…

– Что все это значит? – На этот раз не выдержал Шепак. – Вы хотите сказать, что какая-то женщина выжила в этом нападении и пришла сюда?

Жители деревни возроптали. Никто не должен прерывать старейшин! Симеркет слышал, как они выражали друг другу недовольство.

– Молчи, – пробормотал он Шепаку. – Когда его перебивают, он начинает сначала!

– Но что это значит?

–  Она пришла к нам в ту ночь. – Старик выразительно взглянул на Шепака, понуждая его замолчать. Шепак повиновался.

Симеркет вдруг сообразил: эти крестьяне не только знают о набеге; они начали отмечать это событие песнопением с повторяющимися образами. Но строфы песни содержали также тревожные, бессмысленные фигуры. Симеркет наблюдал за сосредоточенными лицами жителей, когда те внимали старику; ни одно из них не выражало насмешку или скепсис, когда песня делалась еще более причудливой. Они явно верили в то, что в ту ночь их коснулось сверхъестественное существо, пришедшее к ним из реки.

–  И хотя она говорила только на языке духов, а не на языке обычных людей, – старик подошел наконец к концу песни, – мы поняли ее и дали ей приют.

Старик умолк. Жители деревни тяжело дышали от волнения, но потом закричали и зааплодировали. Симеркет подождал, пока они успокоятся, и тогда заговорил:

– То, что ты рассказал, действительно произошло в ту ночь? Так, как ты нам поведал?

В ответ раздался хор голосов: все клялись своими детьми, что история была правдивой и проверенной.

– А женщина, которая приходила к вам, – откуда вы знаете, что она была речным духом?

Сельские жители разразились громкими восклицаниями: «Ну как же – она была совершенно мокрая, как будто только что выпрыгнула из реки!», «Вся в шелках и драгоценностях!», «Кем еще она могла быть, как не речной нимфой?»

Симеркет в недоумении уставился на Шепака.

В ответ Шепак бросил на Симеркета нетерпеливый, недовольный взгляд, явно подразумевая, что они зря тратят время, опрашивая это дремучее население. Но Симеркет упрямо продолжал верить, что из стихов можно выудить важные сведения.

– Через какое время после налета она приходила к вам? Несколько человек стали громко подсчитывать время, через какое эта странная женщина появилась у них. Наконец они сошлись на том, что она появилась через шесть или семь водяных часов после того, как демоны пустыни напали на плантацию. Или сразу перед рассветом.

– Был ли с ней мальчик по имени Рэми? У него должна была быть рана на голове…

Но все решительно отрицали, что с богиней путешествовал какой-то мальчик.

Шепак, до тех пор молчавший, наклонился вперед и спросил:

– Эти демоны пустыни – вы действительно их видели? Деревенские жители покачали головами. Их предупредили – не выходить в ту ночь из дома, сказали они.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю