355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айше Лилуай » Я наблюдаю за тобой (СИ) » Текст книги (страница 12)
Я наблюдаю за тобой (СИ)
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 06:08

Текст книги "Я наблюдаю за тобой (СИ)"


Автор книги: Айше Лилуай



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 18 страниц)

 – Мертвым всегда все равно, сынок. Как раз потому, что они мертвы. Ты понял меня? МНЕ ПЛЕВАТЬ. Делай, что хочешь, а мне нет никакого дела до того, что происходит у тебя в душе. Когда-то я был готов перевернуть мир, чтобы ты был счастлив, но теперь внутри у меня пусто. Могильные черви выели мою сущность. Всю. Без остатка. Мне нет дела ни до тебя, ни до еще чего-либо в жизни, которую я оставил позади. Прости.

 Шум дождя перекрыл его голос…

 – Нет, отец! Тебе не все равно, я знаю! Ты должен выслушать меня. Слышишь? Я знаю, что слышишь. Ты слышишь! И вот что я скажу тебе: мне тоже все равно! Да, мне все равно, что ты сейчас сказал, предпочтя спрятаться за своей смертью. Мне все равно, что ты плюнул на все – я буду бороться дальше! Ты слышал? Я шел вперед, чтобы принести тебе радость, но теперь я буду идти с другой целью – чтобы доказать тебе: в этом есть смысл! И мне ЕСТЬ ЗАЧЕМ бороться. Есть зачем… Я все-таки завоюю то, о чем ты когда-то меня попросил, завоюю и принесу в дар тебе, пусть даже тебе это не нужно. Я положу всю свою жизнь к твоим ногам, и тогда – клянусь! – ты не посмеешь не принять ее!


Глава 16

 – Герр Абель! Герр Абель!

 Это кричала Келда Халворсен. Интересно, что она забыла у залива в такой поздний час? Бедняжка, вся промокла под проливным дождем, продрогла, наверное… Бежит. К нему бежит. Хоть бы не поскользнулась, а то ведь край обрыва совсем близко.

 – Что вы здесь делаете? – удивленно спросила девушка, подбегая и тяжело дыша.

 – Я как раз хотел задать вам тот же вопрос.

 Она улыбнулась.

 – И все-таки я ведь задала его первой.

 – Что верно, то верно, – признал Роальд. – Что ж, вы опять вынудили меня отвечать вам…

 Келда почувствовала, что краснеет от стыда: она поняла, что он намекал на вчерашний разговор, когда она помимо воли заставила его признать сомнительность его происхождения. Хорошо, что было темно, и румянца у нее на щеках не было видно, однако Роальд, без сомнения, знал, что ей стало совестно. На его губах играла едва заметная кривоватая ухмылка.

 – В детстве я часто ходил сюда один. И вот теперь, вернувшись в родную деревню, я изнывал от нетерпения вновь сюда прийти, а эта проклятая рана никак не давала мне возможности. И вот, наконец, я здесь!

 Он сделал глубокий вдох и с наслаждением закрыл глаза.

 Пока он стоял так, ровно и медленно дыша свежим прохладным воздухом, наполненным солоноватым запахом моря, Келда внимательно всматривалась в его лицо. У Роальда были строгие черты, словно вытесанные из камня, но все же не грубые, а напротив, благородные и правильные: прямой нос, выраженный подбородок, решительные брови, а над высокими скулами – глубоко посаженные глаза. Ей нравилось смотреть на его лицо: оно источало силу и вселяло в душу какое-то спокойствие. Струи воды с темных для норвежца волос стекали по лбу и щекам.

 В этот момент Роальд открыл глаза и встретил ее взгляд. Келда машинально опустила взор, но тут же гордо вздернула подбородок и стала смотреть вдаль, на противоположный берег, скрытый сероватой пеленой дождя.

 – Теперь пора вам ответить мне, – спокойно сказал он. – Если, конечно, это не является вашей тайной.

 – Вы показываете мне свою деликатность намеренно, чтобы в очередной раз пристыдить меня за мою наглость? – смело, с вызовом спросила девушка.

 Его ни капли не смутили ее слова.

 – Возможно.

 – Я просто пошла гулять, как делаю это почти каждый день, и тут встретила одну свою… скажем так – знакомую. И мы с ней довольно долго говорили. Да и вообще, я часто задерживаюсь здесь допоздна, и разрешение родителей мне необязательно.

 – А, я понял, – по-прежнему усмехаясь, сказал Роальд.

 После этих слов молодой человек словно забыл о ее существовании. Во всяком случае он отвернулся и прогулочным шагом направился дальше вдоль берега, в ту же сторону, куда направлялся до того, как она его окликнула.

 Может быть, ну его? Может, махнуть на парня рукой и пойти домой?

 Да, наверное, так и надо сделать. С какой стати она за ним следить будет? Пусть идет себе дальше, раз соскучился по родным местам…

 Келду остановило тихое бормотание Абеля. Слов было не разобрать: он успел отойти уже на приличное расстояние, и все же одно слово до девушки донеслось. Это было слово «отец». Нахмурившись, Келда быстро догнала Роальда и громко и требовательно поинтересовалась:

 – Что вы говорите? Я вас не поняла!

 Она решила сделать вид, будто подумала, что это он к ней обращался.

 – Я… – Он, казалось, растерялся. – Я это не вам сказал, а… – Он вздрогнул и окинул поспешным взглядом почти черное небо. В глазах мелькнул страх. – Вы это тоже слышали, Келда?

 – Я слышу лишь шум дождя и далекий рокот океана. Вот и все.

 – А голос? Разве вы не слышите голос?

 – Не понимаю, о чем вы.

 Она отвечала спокойно, хотя в душе у нее уже похолодело. Ей просто вдруг вспомнились Кэйа и Торстеин – двое Зовущих Эхо.

 И Валькири…

 Роальд напряженно вслушивался в тишину и сам не замечал, как тяжело дышит. Его ладони были крепко сжаты в кулаки, а губы беззвучно двигались…

 – Это отец, – наконец прошептал он. – Он вернулся ко мне…

 – Роальд, вы мне сказали вчера, что ваш отец давно умер.

 Когда он посмотрел ей в глаза, она съежилась и захотела провалиться сквозь землю – так ей стало жутко, хоть взгляд и был доброжелательным и теплым.

 – Да, он мертв. Но здесь даже законы жизни и смерти не действуют. И стираются границы между тремя временами.

 Он вновь стал прислушиваться, едва заметно улыбаясь непонятно кому.

 – Это он. Теперь я уверен, уверен… – Внезапно Роальд улыбнулся широко и радостно и громко позвал: – Отец! Я знал, что ты вернешься, чтобы продолжить наш разговор!

 Говоря так, молодой человек двинулся прямо к крутому обрыву, и на мгновение Келде показалось, что он сейчас спрыгнет вниз и разобьется о скалы, но нет – он увидел место, где можно было спуститься вниз, к самому заливу. И шагал туда.

 – Куда вы? – крикнула девушка.

 – Я должен договорить с отцом, – бросил он через плечо. – Он зовет меня, мне нужно только спуститься…

 – Нет, постойте, Роальд. – Келда удержала молодого человека за локоть и серьезно посмотрела ему в глаза. – Я не думаю, что это хорошая затея.

 Но Роальд только весело рассмеялся, чем очень удивил ее. Раньше он казался ей разумным человеком, но, видимо, она глубоко в нем заблуждалась. Если так, если он действительно одержим фьордами и морем в такой же степени, что и Стеин, лучше ей отсюда потихоньку убираться, а то как бы не случилось чего плохого. Однако оставить здесь этого безумца Келда просто так не могла. Кто его знает, насколько хорошо он приспособлен к подобным прогулкам по мокрым скалам. К тому же это его недавнее ранение…

 Нет, бросать одного герра Абеля нельзя было. Не дай бог, что-нибудь с ним случится, ей же потом самой за себя стыдно будет. Келда застонала от досады и поспешила следом за Роальдом, который уже приближался к началу спуска. Ощущая мелкую дрожь, никак не связанную с холодным ливнем, она старалась держаться на расстоянии нескольких метров от Абеля и от обрыва.

 Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но так и закрыла его, не произнеся ни слова, а герр Абель тем временем остановился, постоял на краю… и стал без страха спускаться вниз по скользким камням и траве. Его голова опустилась уже на полметра, когда Келда опомнилась и закричала:

 – СТОЙ!

 Она быстро подбежала к обрыву и грозно посмотрела на Роальда сверху вниз. Тот обернулся.

 – Ты спятил? Немедленно поднимайся! Быстро!

 – Ты не понимаешь… – негромко отозвался Роальд. – Эта красота… эта сила… ее невозможно описать на словах. Я… я просто не в состоянии повторить тебе то, что слышу сам, разве что… Прислушайся! Неужели ты не слышишь этих голосов? Да, их теперь много, и они прекрасны! Ты только послушай, Келда!

 Да. Он точно как Стеин. Только разве что не так агрессивен. Но тем более опасен и страшен.

 Она уже начинала думать: а может, это у них обоих какая-нибудь болезнь… И у Кэйи…

 – Это ведь и твой мир, Келда, – продолжал Роальд. – Я знаю, что ты любишь фьорд и океан. Знаю… Ты ведь постоянно сюда ходишь, даже когда начинается шторм, верно?

 – Верно, – ответила девушка, глотая капли дождя, повисшие на губах. – Но всегда нужно быть осторожным. Я верю тебе… Раз ты говоришь, что слышишь голос, я верю. И вовсе не считаю тебя сумасшедшим. Но не нужно слепо, бездумно следовать за этим зовом, чем бы он ни был. Ты разобьешься!

 – Не нужно за меня переживать, фрекен, – спокойно и невозмутимо сказал он и еще чуть-чуть спустился, продолжая смотреть на Келду.

 – Роальд…

 Он остановился.

 – Прошу тебя, поднимайся. – Она протянула ему руку. – Ну же.

 Некоторое время молодой человек колебался, и Келда все боялась, что он начнет спускаться дальше. Однако ее опасения были напрасны: умоляющие нотки в ее голосе сделали свое дело, и через пару минут Роальд ловко вскарабкался наверх, даже не коснувшись ее протянутой руки. Когда он выпрямился, его глаза неотрывно смотрели на Келду без определенного выражения, и ей вдруг стало как-то неловко.

 – Нам следует возвращаться, – сказала она.

 Роальд серьезно кивнул, сморгнул воду с ресниц и первым зашагал прочь от берега. Девушка с облегчением вздохнула.

 Все обошлось, Келда.

 Но только пока.

 Торстеин сидел под дождем, у самой воды, обхватив руками свои согнутые колени. Он смотрел в пустоту. И ни о чем не думал.

 Жди, Стеин. Пока ты еще можешь просто ждать.

 Пока еще не пришла пора делать выбор…

 Они столкнулись с ним практически лицом к лицу, когда преодолели очередной поворот узкого лабиринта из скал. Они почти выбрались на открытое поле – а тут вдруг он собственной персоной.

 Томас Сорбо.

 Он был без шляпы и без зонта. Он весь промок и непонятно зачем кутался от холода в прилипающий к одежде и телу темный плащ, от которого уже явно не было никакого толку. В руках старик почему-то держал изогнутую саблю в богато украшенных ножнах – держал, как сокровище, как верные мальчики-оруженосцы держат рыцарские мечи, когда подносят их своим доблестным и гордым господам.

 Все трое остановились и замерли, будто статуи.

 – Доктор Томас! – Келда первой подала голос и признаки жизни. – Такой поздний час, а вы тут… Разве вы не болеете?

 – Нет-нет, фрекен Келда, я… я уже практически здоров, это только вчера… Нет-нет, я не болен.

 Он запинался и сильно дрожал.

 – И все равно: что за сила понесла вас сюда, когда вы в таком состоянии? Вы только посмотрите на себя, доктор! – Девушка заботливо поддержала старика за локоть. – Вам нужно поскорее домой, выпить горячего чаю и лечь в постель. Вам нужен отдых! Вы ведь врач и должны понимать…

 – Я совершенно здоров, фрекен, я здоров, – со странным выражением лица твердил Томас, как заведенный, и тут его взгляд наконец-то остановился на хранившем молчание Роальде. – Герр Абель? Вы здесь? А как же ваша рана?

 Роальд уже много раз говорил другим, что рана его не беспокоит, и Келда это слышала. Она ожидала, что теперь он и своему доктору ответит так же, но…

 Но Роальд упорно молчал… И ей стало страшно.

 Обернувшись, Келда решилась взглянуть на его лицо, наполовину скрытое темнотой.

 Стальная лапа ужаса своими ледяными пальцами сдавила ее сердце.

 Сверкающие глаза хищника холодно и безжалостно, не моргая, смотрели на уставшее старческое лицо. Плотно стиснутые челюсти, напрягшиеся желваки на баках и легкая складка отвращения возле носа… И молчание. Жуткое молчание.

 Келда бы предпочла умереть, чем выносить на себе этот взгляд, но Томас пока, похоже, не замечал… Или же доктор обладал воистину львиным сердцем!

 – Роальд? Вы… вы…

 Нет. Заметил.

 И задрожал еще сильнее.

 – Роальд… – Преодолев свой страх, Келда крепко сжала ладонь молодого человека, однако тот резко выдернул руку и сделал широкий шаг к доктору.

 – Что с вами, герр Абель? – срывающимся голосом спросил Сорбо. – Что…

 – Ты тварь, – с омерзением выплюнул Роальд и сомкнул пальцы правой руки на выступающем из-под плаща вороте рубашки Томаса. – Ты тварь…

 – Что ты делаешь, Роальд?! – крикнула Келда.

 Увы, она только это и могла – кричать. Руки и ноги ее не слушались.

 И Роальд ее не слушал.

 Левой рукой он мертвой хваткой стиснул плечо Томаса и без особого труда приподнял того с земли, приблизив его побелевшее от страха лицо к своему.

 – НЕ СМЕЙ ЕГО ТРОГАТЬ, РОАЛЬД!!! – изо всех сил крикнула Келда.

 И тут же ноги ее подкосились, и она рухнула на колени.

 – Что, будешь и дальше притворяться и лгать? – ядовитым шепотом спросил Роальд у доктора. – Дальше будешь строить из себя святого? Ты думал выйти сухим из воды, но ты не знал обо мне! Ты не знал, что кое-кому все давно известно!

 Он сильно встряхнул бедного старика, задыхаясь от ярости, причина которой оставалась неизвестной, непонятной, скрытой…

 – НЕТ! Прекрати немедленно! Не надо… – Голос Келды становился все слабее, и она презирала саму себя за это.

 Она не могла понять, почему она плачет. Почему? Почему?

 Слезы затуманили ее взор, и она почти ничего не видела в темноте, но вдруг…

 Вспышка… Стальная.

 И стальной лязг, визг выходящей из ножен сабли…

 Видимо, Томас вспомнил, что держал в руках оружие, вспомнил и… и машинально, не осознавая до конца, что делает, поддался воле твердой докторской руки, сжимавшей граненую рукоять.

 Только обычно эта рука лечила…

 Но не в эту ночь.

 Келда вскрикнула, когда до нее дошел смысл происходящего. Тихо охнув, Роальд отпустил Томаса и пошатнулся. Она могла видеть, как одной рукой он зажал свой живот.

 А еще она могла видеть темные и блестящие капли, которые брызнули с острия сабли, когда Томас с выражением величайшего ужаса отбросил назад правую руку и отшатнулся от того, кому неделю назад зашивал рану.

 Шок от увиденного по непонятной причине придал девушке сил, она вскочила на ноги и подбежала к Роальду, чтобы взглянуть, много ли крови.

 – Позволь мне посмотреть… – начала она.

 – Оставь, – отмахнулся Роальд, однако все же убрал руку.

 Но не для того, чтобы выполнить просьбу Келды – для того, чтобы выпрямить спину и снова шагнуть прямо на Томаса, открывая перед ним страшную красную пасть своей новой раны. Она была продолговатой и глубокой, опаснее, чем та, старая, и кровь бежала обильной струей.

 Увидев эту кровь, Томас пришел в еще больший ужас и, ничего уже не понимая, развернулся и поспешил прочь от Роальда на дрожащих ногах. Молодой человек пошел за ним, не обращая внимания на боль и наваливающуюся слабость. Помедлив, Келда решила направиться следом, держась при этом на почтительном расстоянии и только лишь наблюдая.

 Да, ей оставалось лишь наблюдать, потому что она запуталась окончательно и не могла сейчас принять чью-то сторону.

 Она просто хотела, чтобы весь этот кровавый кошмар поскорее закончился.

 А Томас все шел и шел, шатаясь из стороны в сторону, будто пьяный. В смутном и совершенно безумном страхе, навалившемся на него, он вбил себе в голову, что за ним идет не живой человек, а мертвец или призрак.

 И этот призрак кричал ему, кричал, не щадя голоса, и в его криках слышалась такая ненависть, какая, казалось, способна была приковать к земле.

 – Не поворачивайся ко мне спиной! Жалкий трус! Мерзавец! Смотри мне в глаза! Смотри, черт бы тебя побрал, и пусть мой гнев не оставляет тебя! Пусть я навсегда стану твоей тенью, пусть я никогда и нигде не дам тебе покоя! Смотри на меня! Тебя испугала моя кровь? Вот она, видишь? Вот она! У меня на руках, на лице… Когда-нибудь, будь ты проклят, ты захлебнешься в моей крови, а я стану призраком, который будет преследовать тебя всю твою ничтожную жизнь и вместе с тобой сойдет в могилу! Ты сгоришь в аду, негодяй, ты слышишь меня? Будь проклят! Будь ты сотни и тысячи раз проклят!

 Томаса била крупная дрожь, ему казалось: вот-вот окровавленная рука ляжет ему на плечо, и тогда – все. Старое сердце не выдержит.

 – Вы не в себе, герр Абель, – прошептал он, зажмурившись, словно пытался прогнать дурной сон. – Вы не в себе… Вы сошли с ума… Оставьте меня в покое.

 – Смотри мне в глаза, ты, опозоривший свою фамилию! Или ты трус? Или ты не можешь собрать всю ненависть и злобу, что в тебе накопились, и просто посмотреть в глаза тому, кто отравил твою жизнь своей местью? Да, это был я! Я убийца твоего внука, твоего единственного наследника. Я! Я УБИЛ ИНГЛИНГА СОРБО! Я перерезал ему горло, слышишь? И знай: это я уничтожил твой дом, который никогда не был твоим по праву! Я это сделал! Жаль, что тебя тогда не было внутри!

 Томас остановился, как вкопанный, и развернулся лицом к Роальду, бледный-бледный, словно сам потерял много крови, и это было видно даже при скупом лунном свете. Роальд, наоборот, весь пылал, его лицо остановилось буквально в нескольких сантиметрах от лица Томаса.

 – Как ты узнал про тот дом? – едва слышно спросил доктор, чувствуя, что ему уже не хватает воздуха.

 Молодой человек в очередном порыве ярости схватил Томаса за грудки окровавленной рукой и процедил сквозь стиснутые зубы:

 – Я – Роальд Сорбо, подлец. Ты убил моего отца.


Глава 17

 – НЕТ!!! – Томас кричал как безумный. – Неееееееет!!! Я никого не убивал. На моих руках нет крови, кроме твоей, которую я только что пролил! Я НИКОГО НЕ УБИВАЛ!!! Ты сошел с ума! Или ты лжешь. ТЫ ЛЖЕШЬ!!! Нет и не было никакого Роальда Сорбо! Никогда!

 Роальд молчал: видимо, ему больше нечего было сказать.

 Келда стояла в нескольких метрах от них и не могла поверить своим ушам. Да и как им верить, если в ушах шумит, как будто стоишь прямо возле «ворот фьорда» в час, когда назревает шторм? Как вообще чему-либо верить, когда, похоже, весь мир сошел с привычной орбиты и обезумел?

 Нет, Келда, никакая это была не паранойя. Не зря ты еще вчера почувствовала…

 Не зря…

 Только что теперь толку?

 Она только еще больше отчаялась в том, чтобы найти ключ к разгадке.

 – Ты лжешь! Ты сумасшедший! Отпусти меня, отпусти, отпусти!

 Томас вырвался. Должно быть, новая потеря крови уже начинала ослаблять Роальда. Молодой человек еле держался на ногах.

 Томас вырвался и бегом бросился в сторону деревни.

 И тут Келда ожила.

 – Нет, постойте! Доктор! Вы же видите: он умрет, если вы ему не поможете! Хотя бы помогите довести его до нашего дома. Доктор! Доктор!

 Она кричала и звала, пока наконец Томас не остановился. Обернувшись, он с состраданием и страхом посмотрел на Абеля, с пониманием… Но не стал возвращаться – покачал головой и медленно поплелся домой, время от времени оглядываясь. Видимо, проверял, все ли еще в сознании раненый.

 Келда была благодарна доктору уже хотя бы за это. По крайней мере, он будет готов прийти на помощь при необходимости.

 Она надеялась, что он будет готов. И сможет. И захочет.

 Келда подошла к Роальду и перекинула его руку через свое плечо.

 – Обопрись на меня. Идем. Ты должен потерпеть немного.

 Когда она потянула его за собой вперед, Роальд послушно пошел, однако было очевидно, что он уже с трудом передвигает ногами. Келда видела, как блестели капли холодного пота у него на висках, видела, как крепко были сжаты зубы, а глаза были затуманены сероватой дымкой…

 – Ничего не вижу, – прошептал Роальд.

 – Я доведу тебя до дома, – ободрительно отвечала девушка. – Скоро все закончится, все будет хорошо. Тебе всего лишь нужно еще немного потерпеть.

 В своих мыслях она умоляла: «Не теряй сознание, только не теряй сознание… Не сейчас. У меня не хватит сил дотащить тебя до безопасного места. Пожалуйста, не теряй сознание…»

 Спина доктора Сорбо оставалась на одном и том же расстоянии от них, наполовину скрытая темнотой. Келда не сводила с нее глаз.

 Вскоре впереди них уже показались окраинные дома деревни, и она похлопала Абеля по спине.

 – Почти пришли, Роальд. – У нее почти получилось придать своему голосу бодрый оттенок.

 Томас уже шел по главной улице между двумя извилистыми рядами домиков. Келда облегченно вздохнула про себя, видя по спине, что доктор приободрился и немного пришел в себя. Значит, он скоро будет в состоянии оказать Роальду помощь, потому что, не считая самого Сорбо, во всем поселении не было ни одного квалифицированного врача.

 Однако тут же девушке пришлось вновь насторожиться: Томас резко остановился, будто наткнувшись на что-то или кого-то на своем пути, постоял так несколько мгновений… Обернулся.

 По его лицу скользнуло странное и недоброе выражение.

 И еще он как будто извинялся перед Келдой.

 Секунду спустя девушка увидела, как из темноты навстречу Томасу вышел человек.

 Жандарм.

 Один из троих обленившихся жандармов из маленького, забытого властями местного отделения.

 – Доктор Сорбо? – окликнул он. – Что-то не так?

 Томас кинулся к нему и начал взволнованным шепотом сообщать ему подробности неожиданной встречи с герром Абелем. Келда и Роальд не могли не понимать, что последует дальше.

 – Спасибо тебе за помощь, Келда, – слабо проговорил Роальд. – Без тебя я бы ни шагу сделать не смог. Никогда не забуду… А теперь иди домой.

 Келда повернула голову и посмотрела на него, как на сумасшедшего.

 – Еще чего! Ты себя видел? Никуда я не пойду!

 В этот момент она поняла, что чья-то твердая рука отрывает ее от Роальда. Повернувшись, девушка увидела нависавшего над ней жандарма, который самодовольно разглаживал свои пышные усы.

 – Прошу прощения, фрекен, – вымолвил он, заставляя ее отступить на пару шагов в сторону и становясь прямо перед пошатнувшимся Роальдом. Он и не думал поддержать его. – Роальд Абель, вам  придется последовать за мной. Вы арестованы.

 Келда в это время бросила взгляд на стоявшего в сторону Томаса.

 – Неужели вам не жаль его, доктор? – тихо спросила она, но Сорбо смотрел ей в глаза все с тем же виноватым выражением – и только. Покачав головой и отведя в сторону взгляд, он отвернулся и вскоре скрылся в глубине пустынной улицы.

 Тогда девушка обратилась к жандарму.

 – Вы не можете его арестовывать. Он ведь ничего не сделал доктору Сорбо!

 – Этот человек обвиняется вовсе не в угрозах герру Томасу, – невозмутимо ответил жандарм. – Он обвиняется в убийстве молодого Инглинга Сорбо, которое было совершено на прошлой неделе. Убийца должен быть наказан, как того требует закон. А вам лучше бы идти к себе домой, юная леди!

 Келде показалось, что в голосе мужчины прозвучала скрытая угроза. Ну уж нет, он еще не знает, с кем столкнулся! Не знает, что она никому не позволит себя запугать.

 Девушка выпрямилась в струну, словно желая стать чуточку выше, и ее глаза опасно сверкнули.

 – Или что? Меня тоже арестуете? – дерзко выкрикнула она.

 – Идите домой, фрекен, – ответил жандарм довольно спокойно, хотя было видно, что этот ровный тон дался ему с трудом.

 Что ж, его спокойствие делало ему честь. Но это вовсе не значило, что Келда позволит ему победить.

 – Я никуда не пойду! Вы же видите: этот человек серьезно ранен, ему нужна помощь. Неужели вы не понимаете, что он сейчас просто не в состоянии идти за вами? Да ведь он просто упадет без чувств и умрет!

 Лицо жандарма оставалось каменным и надменным.

 – Если он умрет, это будет достойная плата за жизнь бедного юноши, которого он заколол.

 – Я вижу, что вы бессердечный человек, – холодно заметила Келда. – И все же не стальной. Вы низкий и жалкий! Вы из тех, кому нравится слушать, как другие умоляют его, на коленях просят о пощаде… Но от меня вы этого не дождетесь, потому что я не собираюсь унижаться перед вами. Роальд Абель живым дойдет до вашего убогого участка. Я его доведу, я вам ручаюсь. Он не умрет. Вам назло!

 Жандарм заскрежетал зубами от злости, но ничего не стал отвечать.

 – Следуйте за мной, – бросил он, махнув Келде рукой, и широким шагом направился к участку.

 – Идем, Роальд. – Келда снова закинула его руку к себе на спину и почувствовала на себе тяжесть его тела: он еще сильнее ослаб. – Идем же! Собери все свои силы.

 С трудом и шумом втянув носом холодный влажный воздух, Роальд не удержался и тихо простонал. Потом еще сильнее зажал свою рану и пошел. Из последних сил пошел.

 – Зачем ты это делаешь? – шепотом спросил он. – Надо было тебе уходить домой, когда я сказал…

 – Тихо! – строго велела Келда. – Молчи.

 Ребекка, выпрямившись, сидела на стуле возле входной двери, и губы ее дрожали. Рядом Эидис гладила ее по плечу.

 – Ну-ну… Не волнуйтесь так, фрекен Абель. Роальд уже вот-вот вернется, я уверена.

 Про себя она вздохнула.

 Да, Роальд Абель куда-то пропал, стоило ему выйти за порог.

 И Келда пропала.

 И Хэвард, с тех пор как ушел вместе с Ойвиндом, не возвращался.

 Старший из троих жандармов, высокий и сухопарый седой старик, оказался гораздо благородней и приятней, чем его подчиненный. Во всяком случае, он сжалился, когда увидел, в каком состоянии привели арестованного, и немедленно вызвал местного фельдшера, который жил в соседнем здании. Около получаса этот фельдшер возился с Роальдом, пока Келда у входа ругалась с первым жандармом, не забывая время от времени нападать и на младшего из них – бледного юношу, который растерянно хлопал глазами. Через некоторое время после того, как лекарь ушел, Роальд уже не так сильно стал походить на живого мертвеца. У него, по крайней мере, снова глаза прояснились.

 Вот тут-то первый жандарм и посадил Абеля в камеру предварительного заключения.

 – Мне нужно поговорить с ним, – заявила Келда.

 Ее наделили свирепым взглядом.

 – Прекрати это, Анандр! – старший тяжело опустил руку на плечо первого жандарма. – Пропусти девушку!

 Недовольно ворча и сопровождая Келду подозрительным взглядом, тот, кого называли Анандром, так и не успев запереть дверь камеры на ключ, посторонился. Келда вошла в темное и тесное помещение, и дверь за ней закрылась, громко хлопнув. Она успела услышать, как жандарм велел самому юному сторожить арестованного и «эту фрекен».

 Роальд с перебинтованным животом сидел на низкой и узкой кушетке, прислонившись спиной к шершавой стене. Он все еще тяжело дышал и был очень слаб, но когда Келда подошла чуть ближе, вздрогнул и поднял на нее глаза. Не обращая на это внимания, девушка решительно подошла еще ближе и села рядом с Роальдом, опустив плечи и тяжело вздохнув.

 Боже, как она устала от ВСЕГО ЭТОГО!

 – Ну, и зачем тебе понадобилось нападать на доктора Томаса, а? – чуть ли не с отчаянием в голосе спросила Келда. – Зачем? Какой же ты дурак!

 Он молчал.

 – Так значит, это ты убил Инглинга… – прошептала она и вдруг, поежившись и искоса глянув на Роальда, с опаской отодвинулась от него.

 Вот он. Убийца…

 – Боишься меня? – спросил он.

 – Да.

 Это был честный ответ.

 Роальд горько усмехнулся.

 – Не нужно меня бояться. Зачем? Скоро я предстану перед судом… Суд будет очень коротким, когда я сам заявлю о своем преступлении. Не буду оправдываться. Да, суд будет быстрым, и меня очень скоро казнят, как любого другого преступника. Зачем же меня бояться?

 – Я боюсь не того, что ты можешь причинить кому-либо вред, – сказала Келда. – Я боюсь тебя, потому что ты говоришь о страшных вещах.

 – О том, что я говорил ТАМ, можешь спокойно забыть. – Голос Роальда заметно дрогнул. Он покачал головой и вздохнул. – Я незаконнорожденный. Я не человек – пустое место. Никто никогда не поверит моим словам, особенно теперь. С какой стати? Да никто и не должен мне верить…

 Келда положила руку ему на плечо.

 – Но я верю тебе, Роальд, – прошептала она. – Я боюсь тебя… Но все-таки я тебе верю, хоть сама не знаю, почему. И от этого боюсь еще больше.

 Молодой человек вскинул голову, синие глаза заблестели.

 – Ты мне веришь? – еще тише, чем она, спросил он.

 Чувствуя, что голос совсем пропал, Келда просто кивнула. Роальд заглядывал ей в глаза с благодарностью, но этот взгляд было очень нелегко выдержать, и девушка стала упорно смотреть в одну точку на двери, убрав руку с его плеча и разминая ею озябшие пальцы другой своей руки.

 – Мне кажется, что я сошла с ума, Роальд.

 – Вовсе нет.

 Он достал что-то из кармана брюк. Что-то очень маленькое.

 – Возьми это, – негромко сказал он затем, протягивая Келде серебряную брошь овальной формы, по центру которой красовалась гладкая белая жемчужина.

 Удивленная Келда подняла брови.

 – Эту вещь мне подарил мой отец, когда я был маленьким. Это наша, можно сказать, семейная реликвия. Возьми. Она очень много значит для меня, и я хотел бы, чтобы ты ее сберегла. Будет очень печально, если она достанется палачу или червям. Я так думаю…

 Келда приняла из его рук маленькую брошь, понимая, что вместе с ней принимает на свои плечи и большую ответственность. Ведь это же все равно что взять под свою защиту целую жизнь!

 – Я ее сберегу, – пообещала она.

 – Спасибо. Больше мне ничего и не требуется.

 И Роальд на мгновение сжал в своей ладони пальцы девушки.

 В камеру вошел юный жандарм. Стараясь напустить на себя как можно более строгий вид, паренек с видимым усердием подтягивал вниз свой китель и задирал подбородок, смешно шевеля тоненькими, только недавно пробившимися усиками.

 – Вы закончили, фрекен? – важно осведомился юноша.

 – Да, благодарю вас, – с улыбкой ответила Келда, встала и кивнула Роальду. – До свидания.

 – Прощай, – очень тихо произнес заключенный и прижался губами к ее холодной ладони.

 Келда покраснела и вышла из камеры. Жандарм запер дверь.

 На крыльце раздались чьи-то шаги, и Ребекка, веки у которой смыкались от безжалостного сна, вздрогнула на своем ночном посту. Шаги…

 Роальд!

 Но это был не он. Дверь распахнулась как раз в тот момент, когда бедная пожилая женщина поднялась на ноги, и прямо перед Ребеккой появился запыхавшийся Хэвард Халворсен. При виде фрекен Абель молодой человек удивленно моргнул и поднял брови, однако не забыл войти в коридор и закрыть за собой дверь.

 – Вы не спите, госпожа? Но ведь час уже поздний и…

 Он замолчал, не договорив: в горле застрял комок. Ребекка Абель смотрела на него заплаканными, покрасневшими глазами, под которыми пролегли темные мешки, ее лицо было бледным, измученным и постаревшим.

 – Его нет, герр Хэвард, – сбивчиво начала Ребекка, заламывая дрожащие руки. – Его нет. Он ушел и… Мой Роальд… Он до сих пор не вернулся…

 Ее губы дрогнули, она вдруг зажмурилась и разрыдалась, закрыв лицо руками.

 – Погодите, фрекен Абель, – растеряно сказал Хэвард. – Постойте, сядьте-ка пока… Что именно произошло?

 – Хэвард!

 Эидис поспешно спустилась по ступеням со второго этажа с обеспокоенным видом. За ней спешил Фолки, еще более хмурый, чем обычно.

 – Хэвард, почему так поздно? – то ли с волнением, то ли с негодованием спросил он требовательно. – Где Келда? Что, черт возьми, происходит?

 – Боже мой, что за сумасшедшая ночь… – прошептала Ребекка.

 Эидис и Фолки выжидающе  встали прямо перед Хэвардом, который так ничего и не смог понять.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю