355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Сказки народов Бирмы » Текст книги (страница 8)
Сказки народов Бирмы
  • Текст добавлен: 9 апреля 2017, 05:30

Текст книги "Сказки народов Бирмы"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 47 страниц)

23. Маленький мудрец

Перевод Н. Носовой

В незапамятные времена чинами гаунсхе правил владыка гор. Все были под его властью, и каждый юноша в тех горах должен был служить в его войске. После того как юноша обучался всем воинским премудростям да в сражениях участвовал не меньше двух раз, его отпускали домой и он мог мирно трудиться на своем поле. А того, кто пренебрегал воинским долгом, не постиг военного искусства, не участвовал в двух сражениях, владыка гор оставлял при себе: на его поле работать, дичь для него ловить и делать все, что он прикажет.

Как-то раз все воины, что жили при владыке гор, отправились на охоту. С собой они позвали охотника из ближней деревни и вместе начали расставлять капканы.

Воины владыки гор были неопытными, вот и стали капканы на крупную дичь прилаживать на верхушках деревьев. Ну а старик знал свое дело и поставил капкан на земле.

На следующий день рано утром воины владыки гор поднялись, первыми, старика будить не стали, а пошли смотреть капканы. Видят: в те капканы, что они на деревьях поставили, ничего не попалось, а у старика в капкане – олень. Стыдно стало воинам, что теперь все над ними будут насмехаться: «Ну и воины у владыки гор! Не могут поймать ни зверя, ни птицы!» Забрали оленя из капкана старика, втащили его на дерево и сделали все так, будто бы олень попался в их капкан. Сами же притаились у дороги, по которой должен был идти старик.

Старик охотник встал и тоже пошел в лес. Пришел и видит: его капкан пуст. Взглянул на капканы воинов владыка гор. А тут и воины потихоньку вышли из укрытия и вместе со стариком пошли смотреть капканы – будто бы в первый раз.

Когда пришли на место, воины сделали вид, что очень обрадовались. Показывают старику оленя:

– Смотри, какой олень в наш капкан попался!

– Не может этого быть! – говорит им старик в ответ. – Виданное ли дело, чтобы олени по деревьям лазали? Не иначе как вы схитрили, а на самом деле олень в мой капкан попался!

А воины на своем стоят:

– Ну, виданное это дело или невиданное – этого мы не знаем. Раз этот олень в нашем капкане, – значит, он наш!

И забрали оленя.

Старик не стерпел, пошел к владыке гор на суд и сказал:

– Твои воины, владыка гор, украли оленя из моего капкана!

А владыке гор не хотелось признавать своих слуг виновными, да и оленину он любил. Он хотел просто отказать старику в жалобе, да побоялся, как бы не стали его звать судьей неправедным, и решил: свидетелей у старика нет, ничего доказать он все равно не может. Поэтому пусть в три дня отыщет себе защитника, который выступил бы на его стороне. Ну, а не отыщет – его дело проиграно.

Старик взял спелых бананов и пошел от горы к горе искать себе защитника. На второй день пути ему повстречались дети. Оли играли в войну на рисовом поле. Старик был любопытен и остановился поглядеть на их игру, держа на плече свою связку бананов. Но вот ребятишки устали и остановились передохнуть. Тут они заметили старика со спелыми бананами и захотели их съесть. Не долго думая, с криками: «Вперед! На врага! В наступление!» – они набросились на старика и отобрали у него бананы.

– Нехорошо так делать, детки! – стал говорить старик. – Я бедный старик, у меня, кроме этих бананов, ничего нет.

А мальчишки увидели, что старик растерялся, скачут вокруг, смеются. И только один не стад смеяться, подошел к старику и вежливо спросил его:

– Куда ты идешь, отец? И для кого эти бананы?

Старик рассказал, что ищет себе защитника на суде, но никак не может найти, а бананы приготовил в уплату защитнику за помощь на суде. И рассказал он мальчику про историю с оленем. Тогда мальчик сказал:

– Не беспокойся, отец! Я буду твоим защитником. А на то, что ребята твои бананы съели, не сердись. Считай, что ты мне их отдал.

– Тогда идем скорее! – закричал старик. – Если я не попаду к назначенному сроку, – я проиграл свое дело!

– Скажи владыке гор, что твой защитник прибудет в срок, – ответил на это мальчик и стал опять играть со своими товарищами.

Старик увидел, что его все равно теперь не дозовешься, и пошел один. Явившись в суд, старик охотник доложил владыке гор, что он отыскал защитника и что защитник прибудет в указанный срок. Владыка гор не стал беспокоиться: он был уверен, что никто не сможет помочь старику.

В назначенный день на суд явился истец-охотник и ответчики-воины, только защитник старика все не показывался. Его прождали целый день, но он так и не появился. Владыка гор разгневался и выбранил старика, но перенес суд на следующий день.

Только на следующий день пришел защитник старика. Владыка гор встретил его грозным вопросом: почему он не явился в срок, как было назначено? В ответ мальчик сказал:

– Я вышел из дому так, чтобы поспеть точно в срок. Но когда я шел через горы, то по пути увидел, как из ущелья на вершину горы лезут креветки, а там растет смоковница – они взбираются на нее и едят смоквы. Так интересно это было, что я засмотрелся и вот – опоздал на суд.

– Ты мне небылицы не рассказывай! – с гневом закричал владыка гор. – Где же это видано, чтобы креветки из ущелья лезли на гору да потом еще взбирались на дерево и ели смоквы?! Всякий знает, что креветки только в воде живут, а на вершину горы, где нет воды, попасть не могут! И по деревьям они не лазают и смокв не едят! Вот велю-ка я сейчас тебя, глупца этакого, казнить за такую наглую ложь!

Мальчик-защитник не испугался, а отвечал спокойно:

– Если креветки не могут взобраться на гору и есть плоды с верхушки смоковницы, то может ли олень попасть в капкан, поставленный на дереве? Раз ты признаешь, владыка, что креветки не могут лазать по деревьям, – верни старому охотнику оленя: ведь олень, как и креветки, не карабкается по деревьям!

Владыке гор ничего не оставалось делать – пришлось признать, что провинились его воины, а правда – на стороне старика.

А люди столпились вокруг мальчика, и все называли его маленьким мудрецом.

СКАЗКИ КАЧИНОВ

24. Легенда о начале мира

Перевод Н. Носовой

В давние времена, когда земля еще только образовывалась, у нее не было определенной формы. Свет и тьма были смешаны воедино, а кругом была пустота. Лишь кое-где клубились облака тумана и дыма. Все было рыхлым и зыбким.

Но через некоторое время с неба появилось отцовское начало, а с земли – материнское. Они слились вместе, и между небом и землей возникли два существа – отец и мать. Они не были похожи на людей, а скорее напоминали натов или билу[13]13
  Билу́– чудище-людоед, аналогичен ракшасу индийской мифологии. Билу иногда населяют особую «страну билу», иногда предстают в качестве «владетелей» определенных районов.


[Закрыть]
. Это были наты – хранители земли.

После того как они появились, клубы дыма и тумана стали постепенно сгущаться и приобретать форму шара. Шар этот был нетвердый и напоминал жидкую грязь, которая все колыхалась.

Наты – хранители земли выжали все ее дурные соки, и понемногу земля стала твердеть. Некоторые из дурных соков, которые были глубже, остались и просочились в недра земли. Из них возник камень. Потом он ожил и стал на́гой. На небе появились солнце, луна и звезды. Их сделал сам Таджамин[14]14
  Таджами́н (Тиджамин) – верховный нат (см.), отождествляется с Сакрой (Индрой) индуистского пантеона.


[Закрыть]
, король и владыка натов.

Когда земля затвердела, а все дурные соки были удалены, материнское и отцовское начала породили и на земле отца и мать – теперь это были уже люди.

Сперва у них не было никаких забот. Но они жили на земле совсем одни, и скоро им это надоело. Они захотели найти человека, который был бы как они и чтобы этот человек правил землей. Но такого человека нигде не было. Тогда они решили продлить свой род.

Первым появился на свет лягушонок. Они назвали его Шу, так как по-качински Шу и значит «лягушонок». Шу сказал родителям, что он и есть сын людей, который будет править землей.

Но отец ответил ему, что он не человек, а лягушонок и не может быть правителем земли, а должен жить у берегов рек и хозяйничать там. Лягушонок устыдился, квакнул и запрыгал к берегу реки. С тех пор лягушки живут по берегам рек.

Затем на свет появился второй сын. Он был обезьяной, и его прозвали Вой, что по-качински значит «обезьяна».

Вой, так же как и Шу, сказал отцу, что он хочет править землей, так как он настоящий человек: у него лицо, руки, ноги и даже тело – все как у отца. Но отец ответил ему, что он вовсе не человек, а лесной зверь. Поэтому оп должен жить в лесу. Вой тоже устыдился и, огорченный, побежал в лес.

До сих пор обезьяны живут в глухом лесу, и лица у них сморщены от огорчения.

Потом у мужа и жены родилось еще много детей, но все они были не люди, а лесные звери.

Жена уже устала рожать и сказала мужу, что не хочет больше детей. Но муж ответил, что она еще должна родить человека. И жена родила мальчика. С самого дня рождения мальчик был очень умным и сообразительным. Он освоил ремесла, о которых не знали его родители. Однажды он спросил у них, как их зовут. Родители ответили, что у них нет имен.

– Есть, – ответил сын, – я знаю и скажу вам. Имя отца – Нигун Санун, а матери – Пхоун Ган Весхун. Меня же зовут Чейва Нейнчан Пхан Ва Нейнсхан, что по-качински значит «властелин мира», «тот, кто обладает огромным умом и знаниями».

Чейва Нейнчан Пхан Ва Нейнсхан стал совершенствовать мир.

На земле вода и суша лежали вперемежку. Сперва он собрал всю воду вместе и образовал океан, затем объединил сушу.

Пришлось ему отделить и землю от неба. На небе стал править Таджамин, а на земле – он сам.

Через некоторое время он женился на дочери Таджамина, которая спустилась к нему с неба. Так Таджамин и Чейва Нейнчан Пхан Ва Нейнсхан породнились и стали помогать друг другу.

Таджамин одарил дочь и зятя многочисленными подарками. Перед тем на небе было девять солнц и свет и тьма не чередовались, как теперь. По просьбе зятя Таджамин, владыка неба и король всех натов, отделил день от ночи. С тех пор солнце, луна и звезды исправно служат земле.

Вскоре у молодых появился сын. Ему дали имя Нейн Рун Ва Магам[15]15
  Нейн Рун Ва Магам – он же Ингаунвамаган (см. прим. 1 к № 25).


[Закрыть]
.

Качины до сих пор дают своим первенцам имя Магам. Магам продолжал работу своего отца на земле. Когда все было закончено, он поселился на самой высокой горе, расположенной в центре земли, чтобы охранять всех живущих на ней.

25. Как потоп уничтожил землю

Перевод Н. Носовой

Было это все вскоре после того, как король натов Ингаунвамаган[16]16
  Ингаунвамаган (Нгон ва Магам) – верховный бог у качинов. По другой версии – полудух-получеловек, который придал окончательный вид Земле и дал людям богов.


[Закрыть]
сотворил землю. Как-то раз он взял в правую руку золотую чашу, в левую – серебряную и обе наполнил до краев водой из небесного источника. А затем выплеснул воду из обеих чаш прямо на горные вершины, что возвышаются на севере земли. Так и появились две реки: справа река Мейкха, слева – река Мейликха[17]17
  Мейкха (Нмайка, Инмай) – восточный исток Иравади, Мейликха (Мали, Малика) – западный исток Иравади («кха» по-качински «река»). Обе реки берут начало в снеговых массивах северных горных вершин и сливаются севернее г. Мьичина, образуя Иравади, крупнейшую и главнейшую реку Бирмы.


[Закрыть]
. Эти реки текли, текли, а потом слились вместе – и получилась река Иравади.

Еще много раз после того король натов наполнял золотую и серебряную чашу и выливал воду из них на землю. Вот откуда на земле до сих пор множество рек, ручьев, озер, больших и малых, – они есть во многих местах.

Но самой первой рекой на земле была Иравади. Она – первая и родная дочь небесного источника. Оттого Иравади среди всех рек на земле – особая. В ее воде плавают крупицы золота[18]18
  Золотоносны левые притоки крупнейшей из впадающих в Иравади рек – Чхиндвина (Чиндвина).


[Закрыть]
и множество самых разных рыб. Ее берега, и правый, и левый, густо поросли бамбуком, деревьями, а люди в изобилия выращивают там рис и другие злаки.

А Ингаунвамаган, создав реки, ручьи и озера, решил позаботиться о том, чтобы через них можно было переправляться: он надумал выстроить мосты через большие реки. Прежде всего он стал строить мост через Иравади.

Но тут девять сыновей злого ната Лаяуканзо[19]19
  Качины верят в существование злых духов.


[Закрыть]
замыслили помешать ему.

Сначала они пришли к королю натов и сказали ему, что умерли его младшие братья. Но король натов не прекратил работы. Он ответил, что труд для него – самое главное, а братья – что ж, эти умерли, родятся новые.

Но сыновья злого ната не унимались. Они придумали новую хитрость. Однажды они снова пришли к королю натов и сказали ему, что скончались его старшие сестры.

Король натов и на этот раз не прекратил работы. Тогда они вновь пришли к королю натов и сказали, что умерла его матушка. Но и эта весть не заставила короля натов бросить работу. Он продолжал трудиться.

– Был бы жив отец, а жениться снова он всегда сможет, – сказал король натов.

Тогда сыновья злого ната придумали самый хитрый план. В четвертый раз они сказали, что умер отец короля натов. Вот тут-то король натов дрогнул. Хуже этой вести для него ничего не могло быть. Он тут же прекратил постройку моста и бросил все свои инструменты в реку. На этом месте образовался водопад Кхаюн[20]20
  Вероятно, имеется в воду течение Иравади в районе хребта Кумон, изобилующем водоворотами и водопадами.


[Закрыть]
. А король натов поспешил домой. Он сел на коня и погнал его вскачь. Дороги были очень узкие и неровные, и конь не выдержал пути: пал по дороге.

Король натов продолжал путь пешком. И даже сейчас в качинских горах можно встретить громадные следы его ног.

Когда же он наконец добрался до дома, то увидел там родителей, братьев и сестер живыми и здоровыми.

Разгневался король натов на обманщиков и сказал:

– Девять братьев обманули меня, чтобы я перестал строить мост. Хорошо же – я нашлю на землю дождь, который будет лить девять дней.

Тогда девять братьев сказали:

– Пусть твой дождь льется хоть девять лет, не то что девять дней! Нам-то что? Мы будем греться у огня!

Король натов еще больше разгневался и послал на землю страшный ливень. Ливень затопил всю землю, и из людей, что жили на земле, осталось лишь двое: брат, которого звали Паупонанчхаун, и сестра по имени Чханкхоу. А все остальные погибли.

26. Сестры, которые убежали от короля натов

Перевод Н. Носовой

После того как король натов Ингаунвамаган сотворил землю, он выстроил огромный дворец на вершине высокой горы, что была на самой северной окраине страны людей. Из этого дворца король натов следил за людьми и охранял их.

Прошло много лет, а король жил во дворце один. Ему стало очень тоскливо. Тогда-то он и решил поискать себе жену.

Однажды Ингаунвамаган смотрел из дворца на прекрасные просторы страны. По Иравади в лучах солнца двигалось что-то блестящее. Он послал свою ближнюю птицу узнать, что там плывет по реке. Полетела птица, а когда вернулась, то рассказала, что это крокодилица по имени Паран греется на солнце. Король натов очень обрадовался и велел сейчас же пригласить ее во дворец.

Когда Паран явилась во дворец, никто не мог к ней приблизиться: так противно пахло от нее. Об этом донесли королю. Король приказал, чтобы крокодилица прошла через заросли травы по названию канпхан, растущей перед дворцом. Паран так и сделала, и неприятный запах тотчас пропал. И король натов предложил ей стать королевой. Так рассказывают старики.

С тех времен сохранился такой обычай[21]21
  По качинским обычаям вступление невесты в дом жениха сопровождается обрядои «гунбашале»: перед домом в землю втыкается огромный пучок слоновой травы (Pennisetum purpureum Schum., качинск. «канпхан»), раздвигая которую (высота слоновой травы превышает рост человека) невеста входит в дом жениха.


[Закрыть]
: качинские девушки, перед тем как войти в свадебный дом, продираются сквозь заросли травы канпхан, чтобы очиститься.

Но крокодилица Паран недолго была королевой. Вскоре она умерла, не оставив детей. Душа ее улетела в Китай. Потому ноги у китайских девушек такие маленькие – как лапы крокодилицы[22]22
  Имеется в виду отмерший в XX в. китайский обычай бинтовать девочкам ноги, чтобы они казались меньше, нога при этом непоправимо уродовалась.


[Закрыть]
.

Король натов был очень опечален тем, что умерла его жена. Но вскоре он стал думать о новой женитьбе.

У Паран было много сестер и братьев. И Ингаунвамаган отправился к братьям Паран просить руки их младшей сестры, по имени Шангу.

Братья не хотели отдавать ее в жены королю натов, они чуяли, что у его жен плохая судьба. Но отказать не посмели.

Самой Шангу король натов тоже не нравился, и, чтобы избавиться от него, она убежала в дальние края.

Всюду, где она побывала, стала расти трава шангу[23]23
  Шангу́ ― трава, используемая для покрытия крыш (бирм. «теке»).


[Закрыть]
. Наконец Шангу добралась до тех мест, где живут бирманцы, и там умерла. Вот почему в этих краях так много травы шангу, только бирманцы называют ее «теке».

После того как Шангу убежала от короля натов, он решил взять в жены другую сестру Паран, по имени Инкунри. Но и эта сестра не захотела стать королевой, а сбежала. Она недолго бродила по свету и поселилась в стране шанов. Там Инкунри и умерла. Говорят, поэтому в стране шанов так много белых аистов: ведь «инкунри» значит «белый аист».

Остальные сестры, боясь короля натов, тоже поспешили скрыться.

Четвертая сестра, по вменят Схагаунсхинри, отправилась в Китай вслед за душой своей старшей сестры, там и скончалась, когда пришло время. Имя четвертой сестры значит «коса», поэтому китайцы и носят длинные косы.

Пятая сестра, по имени Дунпунгарин, странствовала по всему белому свету, пока не умерла в Индии. С тех пор там любят дудки, флейты и другие духовые инструменты, потому что Дунпунгарин означает «флейта».

Шестая сестра, которую звали Соту, тоже исходила едва не весь мир, спасаясь от короля натов. Потом осталась жить в Китае. Там умерла. Говорят, китайцы так любят свинину, потому что имя этой сестры значит «жир».

Седьмая сестра, по имени Джунмати, что значит «соль», много не путешествовала. Она сразу отправилась в Китай. В пути она устала, и с нее стал градом катиться обильный пот. Пот падал на землю, и в том месте сразу вырастали грибы. Там, где она сплевывала, появлялись озерки с горячей водой. Там же, где она останавливалась по малой нужде, землю покрывали солончаки. Из Китая судьба занесла ее в Европу, и там она умерла. Ее тело превратилось в огромную глыбу соли. Вот почему до сих пор соль привозят из Европы.

Самая младшая из сестер, Катасхинвамака, умерла в самом центре земли. Частички ее плоти и крови попали в кровь и плоть всех живых существ на земле – кому в сердце, кому в легкие, кому в печень или почки. Поэтому все люди на земле – родственники, всех их породнила между собой младшая сестра. И все люди должны жить друг с другом в мире и согласии, как и подобает настоящим родственникам.

27. Рис ната солнца

Перевод Н. Носовой

Когда мир был только что создан, люди еще не знали риса. Вот как-то пошли они к нату солнца, и он дал им рису.

Рис этот бережно повезли на буйволах. Дорога проходила через владения ната-хамелеона, и люди старались, чтобы буйволы и лошади, на которых они ехали, не произвели ни единого звука. Но все-таки нат-хамелеон услышал стук копыт буйволов и лошадей и спросил:

– Эй, люди! Откуда вы идете?

Люди боялись встречи с натом-хамелеоном и очень испугались, но не ответить ему не посмели.

– Мы возвращаемся от ната солнца. Он дал нам рис, – ответили они.

– А что нат солнца вам наказывал, когда давал рис? – спросил хамелеон.

– Стебель риса должен вырасти с ногу буйвола, а колос – с хвост лошади – так наказал нам нат солнца.

– Я не думаю, что рис вырастет таким большим, – сказал хамелеон, – да и зачем ему быть таким, как сказал нат солнца? Ведь тогда вы не сможете съесть его. Пусть лучше стебель будет с мою ногу, а колос – с мой хвост.

Трудно сказать, так это было или не так. Но если посмотреть на рис и его колосья, то и впрямь они такие, как сказал хамелеон.

Старики говорят, с тех пор качины и считают, что встреча с хамелеоном не к добру. Они всегда гонят его и бьют палками.

28. Огонь и бамбук

Перевод Н. Носовой

Давным-давно, едва только образовался мир, у людей не было огня. Ели они сырую пищу и пили холодную воду. В холодное время года люди жестоко страдали.

Однажды люди увидели на противоположном берегу реки короля натов. В его свите был нат огня.

Вождь людей Кхун Тан Кхун Тве очень обрадовался, переправился на противоположный берег и стал просить короля натов дать людям огонь.

– Ни к чему вам огонь! – ответил король натов людям. – Он принесет вам много бед.

Но Кхун Тан Кхун Тве не послушался короля патов и стал еще жалобнее просить у него огня. На это король натов ответил так:

– Нет ничего опаснее огня. Но если вы уж так хотите получить его, то пусть мужчина по имени Ту и женщина по имени Тху возьмут две бамбуковые палки и начнут тереть их друг о друга. Тогда появится огонь.

Кхун Тан Кхун Тве, переплыв снова реку, побежал к людям и рассказал им это.

Они быстро нашли мужчину по имени. Ту и женщину по имени Тху. Ту и Тху стали тереть бамбуковые палки. Вскоре вспыхнул огонь и зажег сухие листья.

С тех пор и до ваших дней в качинских деревнях сохранился этот обычай добывать огонь.

Когда строят новый дом, то огонь из старого дома не берут. Как только постройка окончена, хозяева зовут всех на новоселье. Женщина по имени Тху и мужчина по имени Ту трут одну о другую бамбуковые палки и так разводят огонь в очаге нового дома.

29. Как на небе появились солнце, луна и звезды

Перевод Н. Носовой

Случилось это в незапамятные времена. Среди глухого леса стояла хижина, в которой жила старая женщина с тремя дочерьми.

Однажды мать сказала дочерям:

– Дочки! Я пойду в лес за дровами. Пока меня не будет, сидите дома, а дверь держите на запоре. Сами никуда не выходите и в дом никого не пускайте. Кто бы к вам ни просился, никому не отпирайте. Только мне отопрете, когда вернусь домой. Помните, что в нашем лесу живет большой и злой тигр, – бойтесь его!

Так наставив дочерей, мать ушла в лес. Не прошло много времени, а к хижине уже подошел тигр. Догадавшись, что хозяйки нет дома, тигр сделал вид, будто вернулась мать.

– Доченьки, – проревел он у запертой двери, – ваша матушка домой пришла. Отворите-ка быстренько дверь!

Но старшая дочь не забыла, о чем говорила мать перед уходом. Она услышала за дверью чужой голос, вовсе не похожий на голос их матери, и крикнула:

– Не матушкин это голос! Она не так говорит! Не проси, не откроем мы тебе дверь!

– Да я же и есть ваша матушка! – стал уговаривать ее тигр. – Просто по дороге я попала на деревенский праздник и много пела со всеми – вот и охрипла.

– Тогда покажи нам свои глаза! – потребовала средняя дочь. – Мы посмотрим, похожи ли они на глаза нашей матушки.

Тигр приблизил к щели свои горящие, налитые кровью глава.

– Нет-нет! – закричала средняя дочь. – У нашей матушки никогда не было таких страшных красных глаз. Ты не наша матушка!

И она тоже не стала отпирать дверь тигру.

– Ваша матушка по дороге сорвала красный перец, – не сдавался тигр, – крошка перца попала ей в глаза – вот они и покраснели.

– Хорошо, – сказала тогда младшая дочь, – может, так оно и было. Тогда покажи нам свою руку, а мы поглядим, похожа ли она на руку нашей матушки.

Тигр поднял свою мохнатую лапу, всю в грязи, и поднес ее к дверной щели.

– Это не рука нашей матушки! – испугалась младшая дочь.

– По пути домой, – снова нашелся тигр, – матушка увидела, что люди строят хижину. Ну как тут было не помочь? Вот я и замарала руки, когда обмазывала стены глиной с коровьим навозом.

И тигр снова и снова стал упрашивать сестер открыть ему дверь.

Сестры подумали: «Вроде бы все это похоже на правду. Может, это и впрямь наша матушка».

И они начали отпирать дверь. Только лишь дверь приоткрылась, тигр ворвался в хижину. Сестры едва успели выскочить через другую дверь. Они мигом взобрались во дворе на дерево и затаились там.

Тигр обыскал все внутри хижины и вокруг нее и только тогда обнаружил спрятавшихся на вершине дерева сестер.

Тигр и тут продолжал прикидываться их матерью.

– Доченьки, матушка к вам хочет! Как бы мне забраться на дерево?

– Возьми дома горшок с маслом, – посоветовала старшая сестра, – и намажь ствол – легче будет взбираться.

Тигр поверил, пошел в хижину, нашел там горшок с маслом и помазал им ствол дерева. И всякий раз, когда он пытался взобраться, он соскальзывал вниз.

И тут средняя дочь не выдержала. Она забыла про наставления матери и крикнула с дерева:

– Эх ты! Чего ж тут трудного – на дерево взобраться? В хижине лежит топор – возьми его и сделай зарубки, вот и вскарабкаешься.

Тигр обрадовался. Он взял в хижине топор, сделал на дереве зарубки и легко стал подниматься по стволу.

Когда сестры увидели, что тигр вот-вот доберется до них, они подняли головы к небу и взмолились:

– О нат неба! Спаси нас!

Нату неба стало жаль девочек, что попали в беду. Он привязал к веревке большой золотой кувшин и спустил его сестрам. Сестры прыгнули в золотой кувшин, и нат неба стал потихоньку тянуть за веревку, покуда кувшин не достиг золотой обители.

Тут и тигр стал просить взять его на небо. Нат неба и ему спустил кувшин – только глиняный и на старой гнилой веревке. Тигр впрыгнул внутрь и стал подниматься вверх.

Но глиняный кувшин с тигром прошел только полпути до неба, гнилая веревка оборвалась, и тигр камнем полетел вниз и тут же издох.

А нат неба призвал к себе трех сестер, которые весело резвились поблизости, и сказал им:

– На небе у всех есть свои обязанности. А вы что хотите делать?

– Мы будем исправно делать все, что нам велят! – в один голос отозвались сестры.

Тогда нат неба сказал:

– Ты, старшая сестра, будешь днем освещать и согревать землю, и имя тебе будет «Солнце». Ты, средняя сестра, станешь освещать землю ночью и будешь зваться «Луна». А самой младшей, маленькой, я дам имя «Звезда». Когда средняя сестра устанет и ей захочется соснуть, ты будешь выходить на небо вместо нее и светить всем.

Так нат неба дал дело каждой из сестер. С того времени стоит людям взглянуть на небо, как они непременно увидят какую-нибудь из трех сестер: сестры до сих пор исправно выполняют то, что повелел им нат неба.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю