Текст книги "Сказки народов Бирмы"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанры:
Мифы. Легенды. Эпос
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 47 страниц)
33. О том, как сирота стал правителем страны
Перевод Н. Носовой
Давным-давно в одной деревне жил сирота по имени Коун Зе. У него никого не было, кроме старой бабушки.
С самого детства он отличался большим умом и любил делать все по-своему, а говорить так, как считал правильным. За это ему часто доставалось от дувы[25]25
Ду́ва – качинский феодал.
[Закрыть] и его приближенных. А бабушка не раз его поучала:
– Внучек мой! Есть такая пословица: «Чересчур прыткой обезьяне не миновать беды». И ты уж будь потише, а то случится с тобою беда!
Но Коун Зе поступал так, как считал нужным, и по-прежнему говорил все, что думал.
Дува и его приближенные ненавидели: Коун Зе и задумали как следует проучить его.
В то время у собвы была дочь по имени Моун Гаун Нан. Она была очень умна, умнее отца и брата. Отцу и брату не нравилось, что Моун Гаун Нан умнее мужчин.
Однажды собва[26]26
Со́бва – шанский князь (титул, употребляющийся также соседями шанов).
[Закрыть] позвал к себе дочь и сказал:
– Дочь моя! Ты уже взрослая, и пора тебе подумать о замужестве. Но ты ведь умнее всех мужчин, а они этого боятся. Никто не осмелится взять тебя замуж. Я дам тебе в приданое много золота и серебра, а ты сама ищи себе подходящего мужа.
– Ты прав, отец. Мне уже пора поискать мужа, который будет умнее меня. Благодарю тебя за заботу.
Затем собва дал дочери деревянный ларец для бетеля, а ларец был с секретом, и сказал:
– Этот ларец сможет открыть только тот, кто умнее тебя. Возьми его и ступай искать себе мужа.
Дочь так и сделала.
А в это же самое время слуги дувы схватили Коун Зе и подвесили его в корзине на дереве, что росло над водопадом. Бабушка Коун Зе каждый день ходила к водопаду и приносила внуку еду.
Дочь же собвы ходила по деревням с ларцом для бетеля и под барабанный бой объявляла повсюду, что ищет мужа, который сумел бы разгадать секрет ларца. Так она дошла до деревни, где жил Коун Зе.
Все юноши деревни пробовали открыть ларец, но никто не мог этого сделать.
Коун Зе услышал звуки барабана и спросил бабушку, почему это бьют в барабан. Бабушка объяснила, что это дочь собвы ищет себе мужа. Тот, кто сможет открыть ларец, будет ее мужем. Но еще никому этого не удалось сделать.
Тогда Коун Зе попросил бабушку сходить в деревню замолвить за него словечко перед дувой, чтобы он отпустил его взглянуть на ларец. Старуха вначале отказывалась, а потом согласилась. Дува разрешил Коун Зе попытать счастья. Его отвязали и привели к дочери собвы.
А Коун Зе вспомнил, что старая обезьяна, которая каждый день приходила к его дереву, кричала:
– Поверни – откроешь!
Коун Зе и решил, что надо повертеть ларец направо и налево, чтобы он открылся. Так он и сделал. И верно: ларец тут же раскрылся.
Ну а собва, как и обещал, женил его на своей дочери. Когда собва умер, то Коун Зе выбрали вместо него правителем страны – ведь он был очень умен и всем нравился.
С тех пор у качинов так повелось, что правителей становится не знатный родом, а тот, кого народ любит.
34. Ганва и Кокхун
Перевод Н. Носовой
Давным-давно в одной деревне жили муж и жена. Жену звали Кокхун, мужа – Ганва. Они были небогаты и одиноки.
Кокхун не очень расстраивалась из-за бедности, но уж зато как она горевала оттого, что у них не было детей.
– Нет у нас деток, – жаловалась она мужу. – Кто же станет в будущем заботиться о нас?
Ганва же от природы был человек спокойный, невозмутимый. Его не волновали ни бедность, ни одиночество. Он работал изо всех сил от зари и до зари. И супругам всегда хватало на еду и питье. Хотя добра они не накопили, но и голодными никогда не бывали.
Однажды Ганва решил сходить к звездочету и узнать, изменится ли что-нибудь в их жизни.
Тот внимательно изучил гороскоп Ганвы и сказал ему, что для беспокойства нет причин. Все знаки благоприятствуют бедняку, и вскоре Ганва разбогатеет. Ганва поблагодарил звездочета и радостный вернулся домой.
Дома он поведал жене о том, что услышал от звездочета. Но жена не поверила ему и сказала:
– Это кто же просто так получает деньги? Только несчастья приходят сами… Ну, подождем – увидим.
Но муж твердо поверил в предсказание звездочета и стал ждать лучших времен.
Однажды вечером Ганва вышел из дому и вдруг вдали увидел, как что-то светится. Не долго думая, он подбежал, снял эйнджи[27]27
Э́йнджи – прямозастежная или распашная куртка, часть национальной одежды бирманцев.
[Закрыть] и закрыл это место. Затем вернулся домой.
Утром Ганва пошел туда снова и обнаружил, что эйнджи лежит не так, как он его положил, а немного ушло в землю. Ганва внимательно осмотрел все вокруг, запомнил место и вернулся домой. «Не иначе, там клад», – подумал он.
В это время в дом к Ганве зашел путник. Ганва рассказал ему, что он нашел вчера вечером и что случилось сегодня утром. Он предложил гостю вместе с ним откопать клад. Гость отправился копать, не дожидаясь хозяина. Вскоре он наткнулся на большой горшок и решил, что если там золото, то он никому его не покажет, а возьмет себе. Он открыл горшок и заглянул внутрь.
Но ни золота, ни серебра в горшке не было. В нем была вода. Гость вытащил горшок из земли. Хозяину же о нем не сказал ничего.
Когда он вернулся в дом Ганвы, уже начинало темнеть, и гость попросился переночевать у них. Но спать он и не собирался. Он поставил горшок рядом с постелью и стал смотреть на него в надежде, что там появится золото или серебро.
Так он просидел всю ночь, но ни золота, ни серебра в горшке так и не появилось. Уже наступал рассвет, и гость страшно рассердился. Он бросил горшок на пол и тихо вышел из дому, чтобы хозяин его не заметил. Вся вода вылилась из горшка и растеклась по полу.
Утром Ганва обнаружил, что гость его исчез, а вокруг постели лежат груды золота и серебра. Он очень удивился и пошел искать гостя. Вскоре издали увидел его. Гость тоже заметил Ганву. Он подумал, что Ганва гонится за ним, рассердившись за пролитую воду, и пустился бежать прочь. Ганва так в не догнал гостя.
Когда Ганва вернулся домой, он стал собирать золото и серебро, рассыпанное везде на полу.
Так Ганва и Кокхун разбогатели. А гость даже и не узнал об этом.
35. Собака и кошка
Перевод Н. Носовой
В давние времена собака и кошка были единственными животными, которых люди держали дома. Они не были врагами и даже дружили между собой.
Однажды хозяин дома позвал их и сказал:
– До сих пор я кормил вас. Но мне это надоело. Вы сами должны добывать пищу. Сегодня ваш черед идти на охоту.
Кошка с собакой переглянулись, но побоялись перечить хозяину и отправились в лес на охоту. Придя в лее, они стали искать дичь. И вскоре набрели на нору дикобраза. Даже запрыгали от радости.
Затем собака говорит кошке:
– Жди здесь, у выхода. Я же залезу в нору и выгоню дикобраза. Как только он появится, хватай его.
И она полезла в нору, а кошка стала терпеливо ждать у выхода. Собака прокралась в нору и стала выгонять дикобраза. Но дикобраз вылез не там, где его поджидала кошка, а совсем в другом месте. Когда собака побежала туда, зверька уж и след простыл.
Выбежав через другой выход, собака и кошки не нашла. На смекнув, что она выбралась через другой выход, подумала: «Кошка, наверное, уже поймала его и, не дождавшись меня, пошла домой». И побежала к дому.
А кошка целый день просидела у норы, напрасно ожидая, когда же оттуда появится дикобраз.
Вечером из норы вдруг выскочила мышь. Кошка поймала ее и принесла домой. Когда вернулась домой, собака набросилась на нее с упреками:
– Ты дурная и хитрая тварь! Поймала дикобраза и спрятала его.
– Ах ты, лгунья! – ответила кошка. – Мне ничего не сказала и убежала домой. А я целый день сидела у норы и ждала. Да только никто из норы и не вышел. Лишь под вечер вылезла вот эта мышь. Вот я поймала ее и принесла домой.
Хозяин дома, слыша, как кошка с собакой ссорятся, сказал им:
– Что вы бранитесь? Ведь в норе дикобраза много выходов. Ты, собака, выбежала из норы не там, где сидела кошка. Кошка этого не знала, потому целый день просидела зря у другого выхода. Собака же, не найдя у выхода кошки, решила, что та уже убежала домой. Ты, собака, первая вернулась домой. И так как мышь, пойманная кошкой, очень маленькая, то только кошке и есть ее.
Так хозяин растолковал им, как все произошло, но собака и кошка не успокоились. Они продолжали: браниться. Тогда хозяин сказал:
– Кажется, сами вы не угомонитесь. Если бы меня тут не было, вы бы, верно, перегрызли друг другу глотки. Так вот, слушайте, что я скажу. Ты, собака, крупная и сильная. Бегаешь быстро. Зубы у тебя острые и крепкие. Значит, ты можешь сама защищать себя от врагов. И потому жить тебе не в доме, а во дворе. А кошка, хотя и быстро бегает, очень мала, сил у нее мало, и она не может сама защищать себя. Поэтому пусть она остается жить в доме.
И вот с того времени и до сих пор собака живет на дворе, а кошка всегда дома. И хотя раньше они дружили, теперь стали заклятыми врагами.
36. Почему грифы высматривают добычу сверху
Перевод Н. Носовой
Однажды наступила великая сушь. Все реки, ручьи, пруды и озера высохли. Даже в большой реке стало совсем мало воды. Листья на деревьях свернулись и засохли.
Но хуже всего пришлось зверям. Все птицы и звери разбегались и разлетались кто куда, чтобы добраться до мест, где можно найти воду. И когда такое место находилось – звери толкали друг друга, лягались и грызлись, чтобы только оттеснить соседа и самому напиться воды.
И вот как-то у одного озерка, где лишь на дне едва-едва поблескивала вода, столкнулись тигр и дикий кабан. Тигр сразу подумал: «Если этот кабан напьется раньше меня, мне ничего не останется: там ведь совсем мало воды, на двоих ее не хватит. Никак нельзя мне пропускать его!»
Точно также подумал и дикий кабан: «Уступишь место этому тигру – так ни с чем и останешься. Воды мало, и он выпьет ее всю. Надо побыстрее броситься вперед и выпить воду, покуда она еще есть».
И оба зверя ринулись к воде. Тигр – зверь сильный, да и кабан не из слабых. Хитростью тоже друг другу равны. Подбежали они одновременно, и один другого к воде не пускает. Тигр рассвирепел, угрожает кабану лапой и зубами щелкает. Кабан вертится на берегу, сторонится тигровых зубов и сам норовит показать клыки. Хоть он и меньше тигра, но не боится его и не собирается отступать.
Пока тигр с кабаном этак кружили один подле другого, чтобы не дать друг другу напиться, они взбаламутили всю воду в озерке и перемешали ее с грязью.
А на их борьбу с дерева смотрели два грифа. Они были очень довольны, что тигр с кабаном ссорятся. Чем больше глядели грифы, тем больше радовались. «Похоже, ни тому, ни другому не напиться, – говорили грифы. – Скорее они прикончат один другого. Они уже, видно, теряют силы. Вот уж мы попируем!»
Птицам не сиделось на месте. Они снялись с дерева и стали низко. кружить над головами тигра и кабана, шумно хлопая крыльями и радуясь.
Умный тигр сразу сообразил, чему радуются грифы, когда увидел, как они кружат над ними. И тогда он сказал дикому кабану:
– Послушай, приятель кабан! Если мы как-нибудь не поладим – похоже, ни тебе, ни мне воды не напиться. Да вдобавок еще нами кто-то другой сможет поживиться! Взгляни-ка вверх? Видишь – над нами кружат грифы и спускаются все ниже и ниже. Хотя воды и мало, давай, разделим поровну то, что есть, и напьемся вместе. Лучше не будем враждовать – оба от этого только выиграем. Напьемся – и разойдемся мирно.
Дикий кабан понял, что тигр верно говорит.
Они подождали, пока вода в озерке осядет, напились и разошлись каждый в свою сторону.
Так грифам не удалось отведать мяса тигра и кабана из-за того, что от радости они рано стали летать над головами зверей и выдали себя. Тигр с кабаном разгадали их замысел и не стали драться, а ушли в лес, оставив птиц ни с чем.
С тех пор грифы никогда не летают низко, высматривая добычу, если зверь еще жив. Они кружат высоко в небе и, только когда видят, что зверь издох, спускаются и пируют на его трупе. Так они решили делать всегда после того, как им не повезло с с тигром и кабаном.
37. Сова и белка
Перевод Н. Носовой
Когда-то сова и белка были большими друзьями. Они жили неподалеку от реки, которая протекала близ деревни.
Однажды в деревне за рекой умер крестьянин, и его односельчане стали готовиться к поминкам. А поминки у этих людей, веривших в натов, были такими: когда умирал кто-либо из них, то ночью все – и старые, и малые – собирались возле дома, где был покойник, и старались утешить и развлечь его близких: пели песни, плясали и прыгали.
Сова позвала белку на поминки в деревню, но та сказала:
– Друг мой сова! Я и сама не прочь пойти, да мне ведь не перебраться через реку.
– Не бойся, – ответила сова, – во-он там мы сможем переправиться – река там не очень широкая. Ты сядешь ко мне на спину, и я тебя перенесу.
Белка согласилась. Сова усадила ее к себе на спину и вместе с ней перелетела через речку. На другом берегу белка с совой расстались.
Ночью белка повеселилась на поминках, а потом стала поджидать сову, чтобы с ее помощью отправиться домой. Но наступила глубокая ночь, время близилось к полуночи, а сова все не появлялась. Белка пошла искать ее и нашла в доме, где были поминки. У большой ступы, в которой толкут рис, сова пожирала гущу, оставшуюся от хмельного казо[28]28
Казо́ – алкогольный напиток из риса и патоки, распространенный в горных областях.
[Закрыть], – ту, что люди выплеснули, а то и выплюнули.
– И не совестно тебе! – упрекнула сову белка. – Пришла не куда-нибудь, на поминки, а в каком виде тебя здесь могут застать – чужие плевки да блевотину подбираешь!
Сова страшно рассердилась.
– Ну, погоди! – пригрозила она. – Утром ты пожалеешь о своих словах!
Сказала и улетела.
А белка все еще оставалась на чужом берегу, и не было никого, кто помог бы ей переправиться через реку.
Тогда, чтобы попасть на свой берег, белка решила пойти на хитрость. Улеглась на берегу реки и притворилась мертвой.
Вскоре к берегу подошла старушка. На голове она несла большую корзину, полную кунжута. Увидев мертвую белку, старуха подумала: «А отнесу-ка я ее домой, своему внуку!» Она взяла белку, положила ее в корзину и отправилась вброд на другую сторону.
Пока старуха шла через реку, белка успела полакомиться кунжутными зернами, а как только старуха добралась до берега, белка выпрыгнула из корзины – и была такова.
Только когда пришла домой, старуха увидела, что белки в корзине нет. «Может, она как-то затерялась в кунжуте?» – подумала подслеповатая старуха. Взяла сито и стала на ветру просеивать кунжут. Но там было больше шелухи, чем зерен. Шелуха полетела по ветру и запорошила глаза фазанам, что оказались неподалеку. Фазаны стали изо всех сил тереть глаза. С тех пор, говорят, у них веки такие красные.
Фазаны разозлились и сгоряча пошли разрывать лапами все, что им попадалась на пути. И встретилась им как раз белкина нора – они и ее разорили.
– Ах так? – рассердилась белка и стала кусать все, что ей попадалось на глаза. Она перекусила стебелек у большого плода. Плод упал и угодил крабу прямо по панцирю.
– Это кто же швыряется в меня плодами? – закричал краб и со злости стал клешней хватать за хвосты всех рыб, что проплывали мимо.
Рыбы тоже обозлились и стали; грызть берега реки. Берега мало-помалу стали рушиться, и детеныши драконов, что гнездились по берегам, свалились в воду.
Об этом донесли наге[29]29
На́га – традиционный персонаж бирманской мифологии и фольклора (заимствованный из Индии) – мифический змей, дракон, иногда полузмей-получеловек. По существующим представлениям, наги обычно населяют «нижние миры», подземное царство.
[Закрыть], королю драконов. Король приказал расследовать это дело и отыскать виновных.
Вскоре королю доложили: все началось из-за совы и белки, а в конце концов пострадали детеныши драконов. И тогда король драконов нага повелел:
– Пусть отныне белка никогда не перебирается через реку. А сова с этого дня, едва наступит утро, прячется в дупле и сидит там весь день. Только по ночам ей можно вылетать.
С тех пор никто еще не видел, чтобы белки переправлялись через реку, а сову можно встретить только ночью, потому что весь день сидит она в дупле.
38. Собака и свинья
Перевод Н. Носовой
Еще в незапамятные времена люди стали выбирать среди животных таких, что были посмышленее и могли пригодиться в хозяйстве. Кормили их, заботились о них, а животные им верно служили.
Животные и сами старались, чтобы люди их выбрали Они похвалялись друг перед другом: одни расписывали свой ум в хитрость, другие – силу, третьи – пригодность в хозяйстве. Даже стали соперничать друг с другом и строить друг другу всякие козни.
И вот как-то собака, которая слыла самой быстрой, и свинья которая славилась силой, решили: «Пусть люди испытают, на что мы способны, и возьмут к себе в хозяйство того, кто им понравятся. Сегодня мы пойдем на поле и покажем, что мы умеем делать».
Когда они пришли, свинья увидела, как люди пропалывают поле. А после того как люди ушли, свинья своим рылом стала подрывать траву и выворачивать ее. Там, где проходила свинья, поле оставалось совсем чистым.
Собака попробовала было делать то же самое, но только беспомощно скребла по земле когтями – ничего у нее не получалось. Поэтому очень скоро она бросила это и даже не пыталась что-нибудь сделать, а просто стояла и смотрела, как работает свинья.
Наконец свинья решила, что сделала уже достаточно и люди на следующий день будут довольны ее работой. Она позвала собаку, и они вместе отправились домой.
Но когда солнце зашло и стало темно, хитрая собака снова побежала на поле, где они со свиньей были днем. Она замела все следы свиньи, но постаралась, чтобы ее собственные следы отпечатались на земле как можно четче. Теперь всякий, кто посмотрел бы на поле, решил, что это собака так хорошо прополола поле: ведь именно ее следы виднелись всюду.
Собака вернулась домой и потихоньку улеглась спать, как будто бы никуда и не уходила.
На следующий день люди пришли на поле, чтобы оценить, на что способны свинья и собака. Пришли и собака со свиньей, чтобы узнать решение людей. Едва лишь все собрались, хитрая собака тут же выступила вперед и, пока никто еще не успел ничего сказать, заявила:
– Это я прополола все поле! Можете сами посмотреть – тут везде еще хорошо видны мои следы.
Что было делать свинье? Поле-то прополола она но поди докажи теперь! Ведь и в самом деле; куда ни глянь – одни лишь собачья следы, а ее следа ни одного нет, сколько ни ищи. Свинья попробовала все же сказать, что это ее работа, но только, что она ни говорила, собака и слушать ничего не хотела. Она все показывала на свои следы, и люди поверили ей, решив что в состязании победила собака. Они взяли собаку к себе в хозяйство и стали ее кормить.
С тех пор у свиньи такой голос: когда она хрюкает, то будто бы захлебывается от плача. А еще после того люди стали говорить: «Здесь собачьи следы!» – это когда дело сделано одним а слава за него досталась другому.
39. Тигр и Ман Бья
Перевод Н. Носовой
Давным-давно жили-были два друга: человек по имени Ман Бья и тигр.
Однажды они вместе собрались на охоту. Приготовили мешок с едой, и тигр понес его. А его приятель Ман Бья залез в мешок, который тащил тигр. Тигр же думал, что несет только еду.
Пока Ман Бья сидел в мешке на спине у тигра, он съел все, что там было.
Когда они пришли на место, тигр хотел уже сбросить мешок, как вдруг услышал голос Ман Бья:
– Эй, друг! Клади осторожно!
Только тогда тигр понял, что Ман Бья сидел в мешке. Стали они охотиться и вскоре поймали оленя. Ман Бья связал ноги оленя веревкой и, чтобы удобнее было его нести, нашел подходящее дерево. Дерево было с шипами, и он обрезал шипы с того конца, за который думал взяться сам, а конец дерева, за который нес тигр, и не подумал обстругать.
Когда они несли тушу оленя, шипы больно кололи тигра, в он все время кричал: «Ой, больно! Ой, больно!»
Тогда Ман Бья сказал тигру:
– Не кричи ты «ой, больно!», а то мясо оленя прогоркнет.
Путь был дальний. Шипы нещадно кололи тигра, и он продолжал рычать от боли.
Так шли они долго и наконец прибыли. Они разрубили оленя на части и решили приготовить из оленины обед. Но воды у них не было. Тогда Ман Бья срубил бамбук, сделал из него дырявое чейдау[30]30
Чейдау́ – сосуд из куска выдолбленного ствола бамбука.
[Закрыть] и попросил тигра сходить за водой.
Тигр отправился к реке. Когда он стад черпать воду, то она выливалась из чейдау: ведь бамбук был дырявый.
А Ман Бья в это время жарил оленину. Он разделил все мясо на две части и как следует прожарил сперва свою долю. В долю же тигра Мал Бья добавил желчи и тогда только пожарил ее.
Тигр с жадностью набросился на мясо, но оказалось, что есть его нельзя: от желчи оно стало невыносимо горьким. Тигр стал жаловаться приятелю, но Ман Бья невозмутимо ответил:
– Я ведь говорил тебе: «Не кричи, а то мясо прогоркнет». Теперь ничего не поделаешь – пеняй на себя!
Титру очень хотелось есть и пришлось съесть горькое мясо.
Вскоре наступил дождливый сезон. Приятели укрывались под деревом, но это не спасало их от дождя. Они промокали насквозь и чувствовали себя неважно.
Однажды тигр и Ман Бья решили каждый построить себе дом. Тигр очень быстро выстроил свой дом. А Ман Бья целый день провалялся под деревом и не успел построить свой.
Ночью пошел дождь, и Ман Бья стал проситься к тигру в дом.
Тигр спросил:
– Кто идет и зачем?
– Это я, Ман Бья, – ответил приятель, – пришел к тебе спрятаться от дождя. Приюти меня.
Тигр разрешил ему остаться.
Так повторялось каждый раз, когда шел дождь.
Однажды тигр все же сказал приятелю:
– Эй, Мая Бья! Построил бы ты себе дом, а то вдвоем нам очень тесно здесь.
– А у меня есть дом! – отозвался Ман Бья. – Только он недостроен: на крыше моего дома каждую ночь появляются золото и алмазы, и я перестал строить дом – боюсь, что золото и алмазы исчезнут. Мой дом гораздо лучше твоего. Если не веришь, иди и посмотри сам.
Тигр поверил и пошел посмотреть на новый дом приятеля.
В эту ночь не было дождя, ярко светили луна и звезды, и тигр принял их за алмазы и золото, о которых говорил Ман Бья.
А у тигра в доме ночью было совсем темно, и он подумал, что дом приятеля намного лучше его собственного, и предложил Ман Бья поменяться.
Ман Бья сделал вид, что не хочет меняться. Тигр стал его уговаривать, и наконец Ман Бья согласился. Так они поменялись домами. На самом же деле у Мая Бья никакого дома не было: ведь он показывал приятелю лесную лужайку, над которой сияли луна и звезды.
Так Ман Бья снова одурачил тигра.
Однажды Ман Бья и тигр отправились путешествовать, чтобы посмотреть мир. В пути они решили отдохнуть. А на дороге валялась лепешка коровьего навоза. Ман Бья, ничего не говоря приятелю, сел рядом с навозом. Тигр захотел узнать, зачем Мая Бья сделал это, и спросил его, что это за штука такая. Man Бья все сделал с умыслом и на вопрос тигра ответил:
– Это не простая вещь. Я не решаюсь сесть на нее. С давних времен этого никто не мог сделать. А тот, кому это удастся, станет намного умнее.
Тигру очень захотелось стать умнее, и он попросил у приятеля разрешения сесть на коровью лепешку. Мая Бья разрешил. Тигр с радостью сел и, конечно, весь измазался. Ман Бья был очень доволен своей проделкой и долго смеялся над ним.
Наконец двинулись дальше и вдруг на дороге увидели огромную полосатую змею. Man Бья от страха остановился и не мог произнести ни слова.
Тигр спросил друга, что случилось и что это лежит на земле. Ман Бья снова не растерялся и сказал, что это королевский посох.
– Люди не смеют прикасаться к нему. Сделать это могут только четвероногие, которые умеют говорить.
Тигру очень захотелось подержать посох, и он спросил приятеля, можно ли ему сделать это.
Но Ман Бья сказал:
– Этот посох – королевский. Он обладает волшебной силой, и лучше его не брать.
После этих слов тигру еще больше захотелось взять чудесную вещь, и он подошел к змее.
– Друг тигр! Подожди немного! – сказал Ман Бья. – Я дам тебе знак, когда можно будет трогать.
Он отошел подальше к огромному дереву и оттуда подал знак тигру.
Тигр потянулся, и змея бросилась на него. Но тигр успел отпрянуть назад, и змея его не ужалила.
Тигр очень рассердился на Ман Бья и решил его наказать. Но Ман Бья, стоя под деревом, сказал:
– Под этим деревом нельзя сердиться, приятель! Это место не простое. Видишь, на дереве висит необычный гонг. Когда-то враги вторглись в эту страну. Тогда королевские солдаты ударили в этот гонг, бросились на врага и победили. С этого времени враги уже боялись приходить снова, и в стране было все спокойно.
Когда тигр услышал, что говорит Ман Бья, гнев его прошел. Он взглянул на дерево. А там было осиное гнездо, и он решил, что это и есть королевский гонг. Тигр подумал: «Я все время страдаю из-за этого обманщика Ман Бья. Хотя он мне и приятель, помощи от него никакой. Выходит, он хуже врага. И я избавлюсь от него, если съем его. Ударю-ка я в этот гонг, и, может быть, мне удастся победить его». Тигр подошел к дереву.
– Ты, наверное, хочешь ударить в гонг? – спросил его Ман Бья. – Но сейчас еще не время, а то случится несчастье. Я скажу тебе, когда это можно будет сделать. Вот я заберусь на гору и оттуда дам тебе знак.
И Ман Бья полез на гору. Через некоторое время раздался его крик. Тигр с большим трудом забрался на дерево и ударил во осиному гнезду. Осы со всех сторон налетели на него, и тигр кубарем свалился с дерева. Он поклялся больше не иметь дела с Ман Бья, но на прощание решил задать ему хорошую трепку. Он побежал туда, откуда доносился голос Ман Бья. А Ман Бья спрятался в яме.
– Эй ты, Май Бья! – закричал тигр. – Куда ты запропастился? Хватит! Натерпелся я от твоих шуток. Теперь ты от меня не скроешься. Я убью тебя!
Ман Бья понял, что тигр рассердился не на шутку. Поэтому он сказал:
– О друг мой тигр! Нет нужды убивать меня. Скоро я сам умру. Если ты здесь останешься, то тоже умрешь. Ведь скоро небо расколется. Слышишь гром? Так что не сердись на меня. Вместо того чтобы меня убивать, лучше подумай, как тебе спасти свою жизнь. Спрячься тоже в какой-нибудь яме, а перед этим забросай меня сухими листьями и хворостом. Слушай, что я тебе говорю, и верь мне.
Тигр очень испугался. Он уже не думал убивать Ман Бья, а попросил того пустить его в яму. Но Ман Бья ответил:
– Здесь нет места для тебя. Мне и одному тесно.
Но тигр все-таки влез в яму.
Тогда Ман Бья сказал тигру:
– Я попробую найти себе другое место. А ты оставайся здесь. Небо уже вот-вот расколется, но ты лучше не смотри вверх. Я прикрою тебя хворостом, чтобы тебе не было страшно.
Май Бья вылез из ямы. Он был очень доволен, что опять одурачил тигра, и стал собирать хворост. Ман Бья наполнил хворостом всю яму и поджег его. Огонь стал с шумом пожирать хворост. Тигр услышал шум и решил, что небо уже раскаливается. А огонь все усиливался и приближался к тигру, так что на него уже начали падать искры и горящие угли. Тигр чуть не задохнулся от дыма и огня. Он выпрыгнул из ямы и увидел, что небо не обрушилось. Тут он понял, что это опять козни Ман Бья. Вконец рассвирепел тигр, погнался за Ман Бья. Искры со шкуры тигра так и сыпались.
Вскоре он увидел табун лошадей и попросил их помочь ему погасить огонь. Лошади посоветовали ему попрыгать, и тогда огонь погаснет от ветра. Тигр так и сделал. Но от прыжков огонь только усилился. Тигр побежал дальше и встретил стадо коров. Он попросил их помочь ему погасить огонь. Коровы посоветовали ему забраться на гору – там сильный ветер, и он погасит пламя. Тигр послушался. Но на горе ветер еще больше раздул огонь. Ничто уж ему не помогало. Тогда он побежал куда глаза глядят и встретил буйвола. Тигр спросил, не знает ли тот, как ему справиться с огнем. Буйвол посмотрел на горящего тигра и сказал, что он должен окунуться в озеро. Тигр так и сделал. И огонь погас. Но с этого дня на шкуре тигра появились желтые и темные полосы – это следы ожогов.
Тигр был очень благодарен своему спасителю – буйволу и сказал ему:
– Друг мой буйвол! Давай больше не будем врагами. Ты помог мне. Теперь я стану помогать тебе.
Буйвол согласился дружить с тигром. С тех пор только в полнолуние и новолуние тигр и буйвол мерятся силой.
Коровы же и лошади не захотели спасать тигра от огня, и он на них рассердился. Как только тигр встречает лошадь или корову, он сразу набрасывается на них и задирает.
А Ман Бья вернулся в свою деревню. Там все хорошо знали, что он лентяй и обманщик. В деревне не было человека, чтобы его не обманул Ман Бья. И все его ненавидели, даже дети. Все ждали только случая, чтобы отомстить ему за все проделки.
Однажды в деревне была свадьба. По обычаю качинов на свадьбу пригласили всех жителей деревни. Ман Бья тоже с удовольствием пошел на свадьбу. Тогда жители деревни окружили его и стали говорить:
– Друг Ман Бья! Говорить ты мастер. И денег у тебя много. Ты много делаешь для того; чтобы людям жилось лучше. Поэтому мы очень просим тебя быть распорядителем на свадьбе. Ведь такого человека, как ты, во всей округе не сыскать.
С этими словами они поднесли ему чашу с рисовой водкой.
Ман Бья, как и полагалось распорядителю, принял чашу и выпил ее. И вскоре почувствовал, что сердце его сильно заколотилось. Обычно после рисовой водки такого с ним не бывало. Ман Бья решил, что в водку ему подложили яд и теперь он, верно, умрет.
Тогда Ман Бья решил напоследок отплатить деревне. Он быстро вырезал дудку, а внутрь посадил двух пчел, концы же дудки плотно забил.
Затем вернулся домой, лег на кровать и сделал вид, что играет на дудке. Но вскоре от действия яда он действительно умер. А пчелы, которых он посадил в дудку, жужжали, и казалось, что это Ман Бья играет на дудке.
Люди, задумавшие отравить Ман Бья, пришли посмотреть, умер ли обманщик. Увидели, что Ман Бья жив и еще играет на дудке. Они решили, что им не удалось отомстить, яд оказался не смертельным, и все выпили водку, которую не допил Май Бья.
После этого вся деревня вымерла.