Текст книги "Сказки народов Бирмы"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанры:
Мифы. Легенды. Эпос
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 47 страниц)
16. Непослушная Том Синг
Перевод Н. Носовой
В давние-предавние времена жил красивый юноша по имени Рал Дон. Однажды, когда Рал Дон с отцом выкорчевывал лес и расчищал поле, ему попалось яйцо какой-то птицы. Оно было очень красиво и отливало зеленью. Юношу поразила его красота, а он вдруг спросил:
– Отец, а есть ли на свете девушка столь же прекрасная, как это зеленое яичко?
– Слыхал я, – ответил отец, – что где-то в Верхней Бирме живет белокожая красавица по имени Том Синг.
– Если так – эта красавица будет моей женой! – воскликнул Рал Дон.
Прошло немного времени, а юноша не забыл сказанного отцом. Он отправился в путь на поиски красавицы Том Синг.
В первой же деревне, что лежала на его пути, его остановила женщина, сидевшая с прялкой в руках, и спросила:
– Куда ты собрался, Рал Дон?
– Я иду искать красавицу по имени Том Синг, – отвечал юноша. – Мне сказали, что она живет где-то в Верхней Бирме.
– Зачем тебе ходить так далеко, Рал Дон? – сказала женщина. – Лучше оставайся со мной!
Но Рал Дону она не показалась достаточно красивой, и он сказал в ответ:
– Позволь мне идти дальше, куда я собрался.
И отправился дальше.
В четырех деревнях, через которые проходил путь Рал Дона, четыре женщины уговаривали его остаться с ними. Но все они казались ему обыкновенными, и юноша всюду вежливо просил позволения идти дальше по тому пути, что он наметил.
Наконец в одной деревне Рал Дон увидел девушку, которая ткала богатое шелковое покрывало. Девушка была так красива, что чем больше на нее смотрел юноша, тем прекраснее она ему казалась, и он сразу решил: это и есть Том Синг. Когда в ответ на его вопрос девушка подтвердила, что ее действительно зовут Той Синг, Рал Дон поведал ей, как он шел к ней и как искал ее. Сердце Том Синг тоже не было каменным, и, когда красивый юноша заговорил с ней о своей любви, она потупилась и кивнула головой.
Не было предела любви Рал Дона и Том Синг. И вот однажды Рал Дон сказал своей возлюбленной:
– Если ты любишь меня, пойдем со мной в мою деревню!
Для Том Синг любовь к Рал Дону была превыше всего, и она решилась оставить родные места и родителей. Девушка велела Рал Дону прийти к ней, когда ее родители уйдут в поле. Она знала, что отец с матерью не отпустят ее с Рал Доном, и приготовилась бежать тайно.
Родители ни о чем не знали, но вышло так, что о побеге Том Синг проведала малая птичка. Птичка быстро полетела в поле, где трудились родители Том Синг, и пропищала:
– Ваша Том Синг убежала с Рал Доном! Что вы будете делать, несчастные?
Птичий писк услышала мать девушки и сказала об этом мужу, но он только обругал ее:
– Не выдумывай пустого! Делай-ка лучше как следует свою работу! Тебе, верно, работать надоело и домой захотелось?
Однако птичка пропищала то же и во второй раз, и тут уже и отец ясно расслышал ее слова. Тогда родители Том Синг бросились домой, но дочери уже не застали – она убежала с Рал Доном.
Когда двое беглецов отошли на порядочное расстояние от деревни, Рал Дон спросил Том Синг:
– Ты ничего не забыла дома?
– Ничего, – ответила Том Синг. – Я все взяла с собой.
Через некоторое время юноша снова спросил Том Синг:
– Все ли ты взяла, Том Синг, что нужно? Не забыла ли чего-нибудь?
И на этот раз девушка ответила, что ничего не забыла. Несколько раз спрашивал Рал Дон, но Том Синг все время отвечала, что дома она ничего не оставила.
И вдруг, когда они подходили к большому озеру, Том Синг вспомнила:
– Ох, беда! А ведь и в самом деле со мной нет моего ожерелья и серебряной чашки! Я оставила их дома! – воскликнула она.
– Ладно, – сказал Рал Дон, – я вернусь за твоими вещами. А ты жди меня здесь и никуда отсюда не уходи! Кто бы ни явился сюда, что бы ни говорил – не отвечай!
Так строго-настрого приказал Рал Дон. Он заботливо устроил для любимой жены укрытие на дереве и посадил ее туда. А сам по своим следам отправился обратно в деревню.
Вскоре после того как ушел Рал Дон, Том Синг увидела, что на берегу озера появилась ведьма. Она пришла постирать белье. Ведьма не заметила Том Синг, сидевшей на дереве, и подошла к воде. В воде она увидела отражение прекрасной женщины. Рядом с ней никого не было – и ведьма решила, что это ее отражение!
– Вот ведь дразнят меня люди, – заговорила она сама с собой, – говорят: у тебя разные груди, разные ноги: одна длиннее, другая короче. Разве я такая? Посмотрели бы на это отражение – ничего похожего! Да я просто красавица!
Ведьма обрадовалась и развеселилась: стала подпрыгивать, приплясывать, запела песню.
Том Синг сначала сдерживалась. Но потом, видя, как ведьма приняла ее отражение за свое, распевает песни, гримасничает и пляшет, даже рассердилась. Наконец она уже не могли больше сдерживаться и гневно крикнула с дерева:
– И не стыдно тебе? Подумать только! Рехнулась ты, видно, если чужое отражение за свое принимаешь!
Ведьма подняла голову и увидела красавицу Том Синг. Она сразу возненавидела ее, да и стыдно ей стало.
– Есть ли человек, который смеет со мной так разговаривать? – закричала ведьма. – Да я тебя сейчас же стащу оттуда и мигом проглочу! Ты у меня поплатишься за свою дерзость!
Но Том Синг нисколько не испугалась угроз. Она даже и не подумала, что ей угрожает опасность, и стала дразнить ведьму:
– Ну-ка, полезай, если ты такая смелая! Попробуй-ка проглотить меня!
Ведьма совсем рассвирепела, мигом взобралась на дерево и силой стащила вниз Том Синг. Она сорвала с девушки всю ее одежду и украшения, а потом проглотила ее целиком, со всеми косточками!
Вслед за тем она взяла одежду и украшения Том Синг и надела на себя. Сама же взобралась на дерево, туда, где сидела девушка.
Когда Рал Дон вернулся к дереву на берегу озера, он увидел ведьму в одежде и украшениях Том Синг. Юноша почуял неладное и неуверенно спросил:
– Ты ли это, моя любимая жена Том Синг?
– Я и есть! – ответила ведьма. – А кто же еще?
– Но у моей жены Том Синг большие глаза, – не успокоился на этом Рал Дон, – а у тебя глазки совсем маленькие.
– Это я прищуривалась, выглядывая тебя, – отвечала ведьма. – Вот глаза и стали маленькими.
– А почему у тебя груди разные? – снова спросил Рал Дон.
– Это потому, что я верная жена: так тосковала по тебе, что начала сохнуть с одной стороны! – отозвалась та.
Что было делать юноше? Он чуял неладное, но взял в родную деревню ведьму, прикинувшуюся его возлюбленной, и ввел в свой дом.
Ведьма проглотила Том Синг живой, но одна капля крови девушки все же упала на землю. На этом месте выросло манговое дерево. Всего лишь за несколько дней оно уже стало большим, и на его верхушке появился один-единственный плод. Он был очень красив, и все пытались сорвать его: швыряли камни, палки, но все было напрасно. Только когда камень бросил Рал Дон, плод тотчас же упал на землю.
Рал Дон отдал плод своим соседям, а себе попросил только косточку и засунул эту косточку под крышу, в пук травы, которой кроют крыши.
И вот, когда Рал Дон с ведьмой отправился в поле, манговая косточка упала на пол и оборотилась красавицей Том Синг, такой, какой она была раньше. Том Синг чисто вымела дом, сварила обед, сделала всю работу по дому, а после снова превратилась в манговую косточку и спряталась в траве под крышей.
Рал Дон и его самозваная жена были очень удивлены, когда вернулись с поля и нашли дом убранным, а обед сваренным. Они стали расспрашивать соседей, не видел ли кто-нибудь, чтобы к ним приходили, варили обед и убирали, но соседи ничего не могли им сказать. Только одна вдова из соседнего дома вздумала солгать: сказала, что это она приходила и все сделала.
На другой день снова пол в доме был чисто выметен, обед сварен. Опять все соседи ничего не могли ему объяснить, а лживой вдове Рал Дон уже не верил. То же самое повторилось и на третий день.
На четвертый день Рал Дон решил отправить жену в поле, а сам остался и начал следить. Он прикрылся одеялом и потихоньку сидел в углу.
Когда в доме стих шум голосов, из-под крыши упала манговая косточка и превратилась в красивую девушку. Она взяла в руки метлу и стала подметать пол. Рал Дон, чтобы получше рассмотреть, что это за женщина, слегка приподнял край одеяла, под которым прятался. И тут он увидел, что это Том Синг. Он мигом вскочил па ноги и обнял ее сзади.
– Пусти! – с гневом закричала Том Синг. – Пусти, ведьмин муж!
– Не пущу! – радостно отвечал Рал Дон. – Ни за что не отпущу! Ведь я снова вижу настоящую Том Синг, мою жену!
– Твоя жена – ведьма! – продолжала свое Том Синг.
– Нет, моя жена – Том Синг. Вот она – моя Том Синг. Настоящая Том Синг – моя настоящая жена! – не мог прийти в себя от счастья Рал Дон.
– Ну а если у нас будут дети? – начала сдаваться Том Синг. – Ты не боишься, что их будут дразнить «манговыми детьми»?
– Нет! – отвечал Рал Дон. – О них будут лишь говорить, что они прекрасны, как их мать Том Синг.
В это время с поля вернулась самозваная жена Рал Дона. Когда она увидела Рал Дона с живой Том Синг, ее сердце наполнилось злобой.
Но Рал Дон уже знал все. Не в силах сдержать свой гнев, он закричал:
– Ведьма! Людоедка! Прощайся с жизнью!
С этими словами он схватил большой острый меч – и тут ведьме пришел конец.
На том месте, где зарыли ведьму, выросли дикие бананы. Рал Дон предупредил жену, что если ей понадобится сорвать лист с этого банана, то его нужно рвать не рукой, а непременно срезать ножом. Том Синг всегда так и делала.
Но однажды, когда Рал Дон собирался в поле и понадобился лист, чтобы завернуть ему с собой рис, Том Синг в спешке забыла о наставлении мужа. Она подбежала к банану и рванула лист рукой. Лист чуть-чуть надорвался, но продолжал держаться. Тогда Том Синг попыталась перекусить его. И в тот же миг ее язык онемел. Она уже не могла даже пошевелить им. Когда она подбежала к мужу и попыталась что-то сказать ему, она произнесла только: «ла-ла-ла».
Так, в первый раз, когда Том Синг не послушалась своего мужа, ее проглотила ведьма. Когда же, воскреснув, она и во второй раз нарушила его запрет, ее постигла немота.
Не зря же говорят старые люди, что не будет добра тому, кто не прислушивается к словам старших.
17. Сестра-злодейка
Перевод Н. Носовой
Некогда в одной деревне жил человек по имени Кур Бунг Бел. Он был очень некрасивым – ну просто урод, да и только! Даже те, кто был моложе его, давно уже все женились, обзавелись детьми, а у него, бедняги, никогда не было возлюбленной, и жил он старым холостяком.
Однажды в деревню Кур Бунг Бела пришла беда: погиб на полях урожай, и всем жителям пришлось голодать. Каждая семья бережно собирала зерно. Кур Бунг Бел тоже собрал отовсюду, откуда мог, рис и просо и все тщательно припрятал.
Однажды Кур Бунг Бел обнаружил, что его запасы риса и проса убывают слишком быстро. «Уж не повадился ли ко мне вор?» – подумал он и как-то ночью потихоньку спрятался близ того места, где хранились его припасы.
И вот Кур Бунг Бел увидел, как у потайного места появилась большая белая крыса и стала поедать зерно. Кур Бунг Бел выскочил из своего укрытия и крепко схватил крысу.
– Чви-чви-чви! – запищала крыса. – Отпусти меня!
Но Кур Бунг Бел не хотел щадить ее.
– Ты каждый день грабила меня, поедала мой рис и просо! А теперь я съем тебя! – в гневе вскричал он.
– Отпусти меня! – снова взмолилась крыса. – А я выполню твою самую большую просьбу. Я сделаю все, чтобы ты был доволен!
– Если так, достань мне жену! – обрадовался Кур Бунг Бел и выпустил крысу.
Крыса в ту же ночь отправилась в дом деревенского старосты и сказала ему:
– Ты должен отдать одну из своих дочерей замуж за Кур Бунг Бела! Если ты этого не исполнишь, я сделаю так, что не только ты сам умрешь, но и весь род твой погибнет!
Крыса сказала и исчезла, а староста и его жена долго не могли прийти в себя от изумления и страха и уже не спали весь остаток ночи.
Утром, когда рассвело, три дочери старосты приготовились идти в лес за дровами. Отец остановил их и сказал:
– Дочери мои! Одна из вас должна будет выйти замуж за Кур Бунг Бела. Кто из трех пойдет за него – это вы решите сами по дороге в лес.
Днем, около полудня, три дочери вернулись домой. Каждая несла полную корзину дров.
– Отец, – обратилась к старосте старшая дочь, – помоги мне снять со спины корзину!
– Пойдешь ли ты замуж за Кур Бунг Бела? – вместо того чтоб помочь, спросил ее отец.
– Уж лучше я выйду замуж за банановое дерево! – Со злостью сбросила она со спины корзину, отбежала в сторону и обхватила руками ствол банана.
Средняя дочь, как и старшая, с возмущением отказалась. И только самая младшая дочь пообещала родителям:
– Я спасу наш род от гибели! Пусть на меня падет это несчастье – я выйду замуж за Кур Бунг Бела!
С того дня уродливый старый холостяк Кур Бунг Бел зажил, как все люди, с женой, а потом у них появился и сын. Но только, хотя Кур Бунг Бел и был уже женат, его уродливость все равно мешала ему жить. Односельчане по-прежнему сторонились его.
Однажды вся деревня отправилась на ближайшую речку ловить рыбу. Только Кур Бунг Бел не мог ловить рыбу, где все ему не давали прохода, насмехались над ним, прогоняли до тех пор, пока он не ушел в самое глухое место и не остался там в одиночестве.
Кур Бунг Бел оказался у самой дальней излучины реки и как раз там-то и поймал большую рыбу.
– Отпусти меня на волю! – взмолилась рыба.
– И не подумаю! – отвечал Кур Бунг Бел. – С чего же это я стану тебя отпускать?
– Если ты отпустишь меня, я сделаю тебя красавцем! – пообещала рыба.
– Ладно! – с радостью согласился Кур Бунг Бел и тотчас же бросил рыбу в реку.
Рыба велела Кур Бунг Белу сорвать свежий целый лист банана и обернуть его вокруг себя. И когда он сделал это, то превратился в очень красивого человека: с первым деревенским красавцем мог соперничать!
А жена Кур Бунг Бела в то время ждала мужа с рыбной ловли. Все другие уже вернулись с реки, а его все не было. Она уж все глаза проглядела. Наконец не выдержав, вышла из дому и пошла к деревенским воротам. Она всматривалась вдаль и надеялась увидеть мужа, но вдруг приметила шедшего навстречу красавца в богатых одеждах. «Вот если бы мой муж был хоть немного похож на него!» – с горечью подумала она.
Каково же было ее удивление и как она обрадовалась, когда этот красавец спокойно зашагал по дороге к ее дому, вошел и назвался ее мужем, Кур Бунг Белом!
Муж приказал ей взять немного рыбы и отнести угостить тестя с тещей. Жена взяла маленькую связку рыбы и бегом отправилась к дому своих родителей. Заходить в дом она не стала, а только с улицы крикнула: «Я вам рыбы принесла!», а сама так же быстро пустилась обратно домой.
Старшая дочь старосты удивилась поведению сестры и подумала: «Видно, у них дома что-то случилось! Ведь обычно сестрица подолгу сидит у нас, если приходит в гости. Хотя и замужем, а у нас бывает больше, чем у себя дома. А сейчас только отдала рыбу и убежала». И старшая сестра пустилась вдогонку за женой Кур Бунг Бела.
Придя в дом Кур Бунг Бела, она поразилась, каким красавцем он стал. Не могла насмотреться на него и все не возвращалась домой.
Средняя дочь старосты заметила, что ее старшей сестры что-то долго нет, и пошла за ней. Увидев Кур Бунг Бела, прекрасного и стройного, точно принц, какого она никогда еще не видывала, средняя сестра забыла, зачем пришла.
В это время жена старосты начала уже ворчать: «Что это мои дочери так долго сидят там?» Она тоже отправилась в дом своего зятя. По дороге подобрала палку, чтобы хорошенько проучить дочерей-непосед. Но когда она увидела своего зятя красавцем, то и сама не смогла отвести от него глаз. Ей тоже не хотелось возвращаться домой.
Так до самого утра мать и две дочери не могли наглядеться на Кур Бунг Бела и только на рассвете отправились домой.
С тех пор старшая сестра стала завидовать младшей и все думала, как бы извести ее.
Спустя некоторое время жена Кур Бунг Беда снова ждала ребенка. Ее муж решил пойти в соседнюю деревню купить горшок. Он сказал жене, когда вернется, но прибавил:
– Только ты не ходи меня встречать, а то еще повредишь ребенку!
В день, когда он должен был вернуться, к его жене пришла старшая сестра и сказала:
– Пойдем-ка встретим твоего мужа! Разве ты не собираешься?
Та ответила, что муж не велел ей выходить ему навстречу, но старшая сестра кое-что задумала. Она стала уговаривать младшую:
– Э, сестрица, да разве это годится – не встречать мужа, когда он возвращается издалека?
И чуть ли не силой потащила с собой жену Кур Бунг Бела. Старшая сестра только и ждала, когда они подойдут к реке. Там, на берегу, над обрывом, она заранее повесила на дерево качели. Дойдя до этого места, она будто бы невзначай предложила:
– Может быть, отдохнем немного, покачаемся на качелях?
Усадила младшую сестру на качели и стала их раскачивать. Вначале она раскачивала медленно, но затем вдруг резко, изо всех сил дернула за веревку, и младшая сестра упала с качелей.
Старшая сестра была уверена, что жена Кур Бунг Бела скатилась с обрыва и утонула в реке, и не стала даже смотреть вниз. Она спешила занять место своей сестры подле Кур Бунг Бела и быстро побежала в его дом. Чтобы Кур Бунг Белу было труднее заподозрить ее, она привязала к животу большую тыкву для воды, будто бы она ждет ребенка.
Но жена Кур Бунг Бела была счастливой: она упала не в воду, а на берег. Она не умерла, как надеялась злая сестра, и даже не ушиблась сильно. Там же, на берегу, как пришло время, в положенный срок она родила сына. Сын был красавцем.
Кур Бунг Бел возвращался из соседней деревни с большой корзиной на плече, с купленными горшками. Когда он подошел к мосту через реку, то вдруг увидел на берегу свою жену с младенцем на руках. Кур Бунт Бел очень удивился и рассердился:
– Ведь я же наказывал тебе не ходить меня встречать! Зачем же ты пришла сюда?
Жена рассказала ему обо всем, и тогда Кур Бунг Бел посадил жену с ребенком в корзину, спрятал их среди горшков и отправился дальше, как будто бы он ни о чем не знает.
Когда Кур Бунг Бел пришел домой, к нему навстречу вышла старшая дочь старосты.
– Ну-ка, помоги мне снять с плеч корзину! – грубо приказал ей Кур Бунг Бел. Та помогла.
– А теперь налей мне разбавленного казо[7]7
Казо́ – алкогольный напиток из риса и патоки, распространенный в горных областях.
[Закрыть]! – снова крикнул Кур Бунг Бел.
Она и это сделала.
– Пошевеливайся! – прикрикнул Кур Бунг Бел. – Возьми и разбери корзину с горшками, что я купил!
Старшая сестра отправилась к корзине и стала вынимать горшки. Тут она увидела настоящую жену Кур Бунг Бела с ребенком на руках. Злодейка поняла, что из ее затеи ничего не вышло, и не знала, куда деваться от стыда и злости.
Она выхватила из-под одежды спрятанную там тыкву для воды, разбила ее о камень, а сама пустилась бежать домой. Только ее и видели.
18. Как проучили ворону
Перевод Н. Носовой
Давным-давно, в те времена, когда наш мир был еще очень молод, из всех птиц, летающих по небу, самой красивой слыла ворона.
Как-то ворона взглянула на свои перья, сравнила их с оперением других птиц и решила, что она самая красивая.
«Я самая красивая птица на свете, – возгордилась ворона. – Никто не сможет со мной сравниться! Да мне и не к чему с другими знаться! Я выше их всех!» И ворона стала смотреть на всех птиц свысока, а обращаться даже грубее, чем прежде.
Однажды птицы все вместе собрались на совет. Они говорили о том, что им надо выбрать королеву, чтобы она правила ими. Все согласились. Но только кто достоин быть избранным? Нужно, решили птицы, чтобы всякий, кто считает себя достойным, чем-то доказал свое превосходство. Пусть каждая птица, что желает быть королевой, выйдет и покажет, какие у нее достоинства.
Птицы выходили одна за другой: одна говорила, что она тем хороша, другая – этим, да только ни одна из них не нравилась всем остальным, ни одну они не хотели признать королевой.
Тогда выступила вперед ворона и заявила:
– Я одна достойна править вами! Из всего птичьего рода, что существует в мире, я – самая красивая. А раз самая красивая, – значит, и самая благородная. Поэтому я буду вашей королевой!
Когда ворона окончила свою речь, птицы стали говорить друг другу: эта ворона уже давно гордится, а все оттого, что у нее перья блестят. Всякий раз, как встретишь ее, начинается: я – самая красивая, я – самая благородная. Все важничает, заносится. Делает вид, что ей с нами и знаться-то зазорно, везде клюв кверху задирает. Если ее избрать королевой, совсем житья от нее не станет – это уж наверняка.
Поэтому птицы не согласились признать ворону над собой королевой.
Ворона разгневалась:
– Ну, погодите же! – сказала она с угрозой. – Вы еще пожалеете!
– Видно, так мы не найдем достойного, – сказала одна из птиц. – Нужно придумать какой-нибудь другой путь.
Одна очень большая птица предложила:
– Давайте найдем подходящее место и будем состязаться: кто всех обгонит – тот и будет королевой.
Птицы согласились. Они подумали, что как раз эта большая птица обгонит всех и станет королевой. Тогда они найдут управу на ворону. А сама большая птица еще по дороге решила, когда они будут состязаться, заклевать ворону. «Кто ни станет королевой, – думала она, – а с вороной нужно разделаться».
Ворона догадалась о помыслах большой птицы. Ну что ж, в таких состязаниях все может случиться. Она решила, что полетит со всеми и будет махать крыльями изо всех сил – а летала она быстро.
Птицы выбрали место, где они будут лететь вперегонки, и на следующий день утром все, как одна, собрались там.
Все птицы полетели вместе, держась вокруг большой птицы, подбадривали ее, чтобы та победила ворону. Они переговаривались, смеялись и долетели уже до середины пути, когда обнаружили, что вороны не видно. Птицы подумали, что она отстала, и решили отдохнуть да поклевать ягод. Когда появится ворона, думали птицы, уж они посмеются над нею. Все уселись на дереве, усыпанном ягодами, и стали весело клевать их.
Однако время все шло и шло, а вороны так и не было видно. Птицы снялись с дерева и быстро полетели дальше. Но было уже поздно: как ни старались, не смогли догнать ворону, улетевшую далеко вперед. Ведь хитрая ворона догадалась о замысле большой птицы и полетела другим путем, чтобы не повстречаться с нею.
Птицам ничего не оставалось делать, как признать победительницу королевой. Очень не хотелось им этого, да пришлось смириться: отныне править ими будет ворона.
А ворона, после того как стала королевой, сделалась еще заносчивей. И птицы не выдержали ее притеснений. Они договорились между собой, что соберутся и заклюют ворону. Но одна из птиц сказала:
– Если мы расправимся с ней, то все обитатели леса будут говорить, что наш род, род птиц, низок, что мы не умеем хранить верность. Не лучше ли нам как-нибудь унизить ворону? Тогда с нею легче будет справиться!
– Хорошо! – согласились птицы и все вместе отправились к вороне.
– Ваше воронье величество! – начали они плести тонкую лесть. – Всем известно, что у вашего величества чудный голос и дивные перья. С голосом вашего величества никому не соперничать. Но мы хотели бы хоть чем-то походить на ваше величество в оперении. Сжальтесь над всем птичьим родом и дайте нам хотя бы по одному перышку на развод: понемногу и мы обрастем красивыми перьями.
Ворона усомнилась:
– Да как же это так – перья на развод? Что же из этого получится?
– У нас одних ничего не получится, – поспешила другая птица, что была хитрее других. – Но ваше воронье величество своею властью королевы, правящей всем птичьим родом, может все сделать.
Ворона страшно возгордилась и сказала:
– Ты верно говоришь. Я окажу вам эту милость, а моего могущества хватит на то, чтобы у вас выросли такие же красивые перья, какие я вам дам на развод!
С этими словами она стала вырывать у себя перья и одаривать ими птиц.
Птиц было много, и очень скоро ворона стала совсем голой.
Не было спасения одураченной вороне от насмешек птиц. Они слетали в горелый лес, принесли оттуда углей и вымазали ими ворону от клюва до пят. От стыда ворона не знала, куда деваться.
Вот с тех пор вороны стали такими некрасивыми, а перья у них черные как уголь.