355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Авл Цельс » О медицине (ЛП) » Текст книги (страница 36)
О медицине (ЛП)
  • Текст добавлен: 28 августа 2017, 14:30

Текст книги "О медицине (ЛП)"


Автор книги: Авл Цельс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 36 страниц)

ГЛАВА XXI. О ВЫВИХЕ КОЛЕНА

Хорошо известно, что колено при вывихе может сместиться в сторону наружную, внутреннюю и назад. Большинство авторов утверждает, что колено не дает вывиха вперед. Это, вероятно, весьма близко к истине, так как противолежащая коленная чашечка сдерживает головку большой берцовой кости. Но Мегет сообщает, что им был вылечен больной, у которого при вывихе колено сместилось наперед. В случаях вывиха колена связки могут быть вытянуты теми же способами, о каких я говорил по поводу вывиха бедра. И если вывих случится в заднюю сторону, то колено вправляется тем же способом: подкладывается под подколенную впадину что-нибудь круглое и туда подводится конец голени.

В остальных же случаях кости вправляются руками одновременно при вытягивании костей в разные стороны.

ГЛАВА XXII. О ВЫВИХЕ НАДПЯТОЧНОЙ КОСТИ

Надпяточная кость может сместиться в любом направлении. При вывихе во внутреннюю сторону нижняя часть ноги сворачивается кнаружи; при вывихе в противоположном направлении получается также противоположный показатель. При вывихе надпяточной кости вперед широкое сухожилие, расположенное сзади, становится твердым и напряженным, и стопа загибается кверху. При сдвиге надпяточной кости назад пяточная кость почти закрывается и подошва увеличивается.

Вправляется надпяточная кость также руками после предварительного вытяжения стопы и голени в противоположных направлениях. И в этом также случае больного необходимо подольше подержать в постели, чтобы надпяточная кость которая держит на себе груз всего тела не подалась под тяжестью своего груза при слабо окрепших связках и снова не сдвинулась со своего места. Первое время надо пользоваться более низкой обувью, чтобы шнуровкой не причинить вреда самой надпяточной кости.

ГЛАВА XXIII. О ВЫВИХЕ КОСТЕЙ СТОПЫ

Кости стопы при вывихе смещаются и вправляются таким же образом, как и кости кисти руки. Только при перевязке надо охватывать также пятку, чтобы в случае необходимости перевязывать среднюю часть подошвы и самый ее низ, надпяточная кость, оставленная посредине без перевязки, не привлекла бы в большом количестве материю и не загноилась бы.

ГЛАВА XXIV. О ВЫВИХЕ ПАЛЬЦЕВ НОГИ

При вывихе пальцев ноги надо поступать также, как указано относительно пальцев руки.

ГЛАВА XXV. О ВЫВИХАХ, СОПРОВОЖДАЕМЫХ РАНЕНИЕМ

Так следует поступать в тех случаях, когда вывих не сопровождается ранением. В случае же ранения имеется громадная опасность и тем более серьезная, чем большими размерами отличается данный орган и чем более крепкими связками и мышцами он окружен. Вот почему вывих плеча или бедра угрожает смертельной опасностью; причем, если кости вправлены, то нет никакой надежды, но если кости не вправлены, все же есть некоторая опасность, тем большая в обоих случаях, чем ближе рана находится к суставу.

Гиппократ указал, что ничего нельзя вправлять безопасно, кроме костей пальцев, стопы и кисти руки, причем и в этих случаях надо действовать также осторожно, чтобы не подвергать больного опасности. Некоторые хирурги производили вправление локтевой кости и костей голени и, чтобы не возникли признаки гангрены и судороги, при которых в подобных случаях обычно наступает преждевременная смерть, пускали кровь из руки. Но нельзя вправлять даже и пальца, вывих которого представляется наименее болезненным и наименее опасным, когда уже возник воспалительный процесс; его надо вправлять или до него, или после, если вывих очень давнего происхождения.

Если после вправления костей делаются судороги, то необходимо тотчас же снова вытолкнуть кость со своего места. Всякий же орган в случае вывиха, сопровождаемого ранением, и если он не вправлен, должен находиться в состоянии покоя в положении, которое наиболее удобно больному при лежании, только бы этот орган находился без движения и не был на весу. При всякой подобной болезни весьма важно продолжительное голодание и затем такое же самое лечение, какое было предложено, при переломах костей осложненных ранением.

Если кость обнажена и выступает, то это всегда будет служить препятствием к излечению; поэтому необходимо удалять выступающую наружу часть и прикладывать сверху сухую корпию и нежирные лекарства до тех пор, пока не наступит выздоровление, насколько это возможно в подобном случае. Ведь за этим следует ослабление органа и образуется тонкий рубец, который впоследствии легко открывается, неизбежно оказывая вредное действие.

УКАЗАТЕЛЬ ГРЕЧЕСКИХ СЛОВ, В ЛАТИНСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ ЦЕЛЬСА

1. Anctéres – V, 26, § 23 – зажимы.

2. Ankylai – V, 18, § 28 – мн. число от ankyle – сведенный сустав, согнутая конечность.

3. Ankyloblépharon – VII, 7, § С – сращение век.

4. Agrios, a, on – V, 28, §§ 16, 18 – ж. род. от ágnios – лютый, тяжкий·

5. Atherómata – VII, 6 – мн. число от atheróma – подкожная опухоль, атерома.

6. Aigilops – VII, 7, § 7 – "козий глаз".

7. Haimorroides (Haimorroidai) – II, I; VI, 18, § 9 – букв, кровоточащие [вены]; геморрой.

8. Acrochordón – I, I; V, 28, § 14 – бородавка; опухоль.

9. Alphós – V, 28, § 19 – белое пятно.

10. Alopekia – IV, 4 – "лисья болезнь" (облысение, плешивость).

11. Anastómosis – IV, II – отверстие.

12. Anastomoticá – V, 18, § 25 – открывающие.

13. Antherá – VI, 11, 13, 15. 18 – цветущие, свежие.

14. Antiádes – VII, 12, § 2 – термин неясен.

15. Anodyna – V, 25. § 1. VI, 6. § I – обезболивающие.

16. Apoplexia – III, 26, 27, § 1 – удар, апоплексия.

17. Apóstema – II, 1 – нарыв.

18. Apyros – V, 18, §§ 13, 14 – не обработанный огнем.

19. Arachnoeidés – VII, 7, § 13 – паутинный.

20. Arsenicón – V, 5 – мышьяк.

21. Asthma – IV, 8 – сильная одышка, удушье.

22. Askites – III, 21 – брюшная водянка (от áscos, кожаный мех, мешок).

23. Asclepiós – VI, 6, §§ 25, 32 – асклепиев (по имени Асклепия).

24. Astér – VI, 6. § 12 – звезда.

25. Atrophia – III, 22 – истощение.

26. Autópyros – II, 18 – пшеничная мука с отрубями.

27. Aphthal – I, 1; VI, 11 – язвочки.

28. Acháriston – VI, 6, § 6 – ср. род от achánistos, неприятный.

29. Bálanos myrepsiké – V, 18, § 4 желудь, применяемый для приготовления благовонных мазей.

30. Basilicón – V, 19, § 3; VI, 6. § 31 – ср. род от basilicós – царский.

31. Bubonokéle – VII, 18 – паховая грыжа.

32. Bronchokéle – VII, 13 – зоб, горловая опухоль.

33. Gánglion – VII, 6 – узел, нарост.

34. Gángraina – V, 26, § 31 – омертвение, гангрена.

35. Darté – VII, 18 – снятая кожа, оболочка.

36. Diábrosis – IV, 11 – разъедание.

37. Diá daphnidon – V, 19, § 12 – [приготовленный] на лавровых ягодах.

38. Diá libanu – VI, 6, § 13 – [приготовленный] на ладане.

39. Diá kératos – VI, 6, § 16 – [приготовленный] на роге.

40. Diá crócu – VI, 6, § 33 – [приготовленный] на шафране.

41. Diocleios kyathiscos – VII, 5, § 3 – ковшик (лопаточка) Диокла.

42. Dysenteria – IV, 22 – букв, расстройство кишечника; дизентерия.

43. Dispnoia – IV, 8 – затрудненное дыхание.

44. Encanthis – VII, 7, § 5 – слёзное мясцо

45. Enchrista – V, 24, § 3 – намазанные.

46. Eileós – II, 1; IV, 20 – болезнь тонкой кишки.

47. Eilicrinés – II, 3 – здоровый, освободившийся, чистый.

48. Ectrópion – VII, 7 § 10 – выворот.

49. Elaiódes – V, 26, § 20 – похожий на оливковое масло.

50. Elephantiasis – III, 25 – слоновая болезнь.

51. Elytroeidés – VIII, 18 – похожий на скорлупу.

52. Emprosthótonos – IV, 6 – искривление кпереди.

53. Énaima – V. 19 – унимающие кровь.

54. Enneaphármacon – V, 19, § 10 – лекарство из 9-ти частей.

55. Enterokéle – VII, 18 – кишечная грыжа.

56. Exánthema – V, 28, § 15 – пятнистая сыпь; пустулы.

57. Epinyctis – V, 28, § 15 – "ночной пузырь".

58. Epiplokéle – VII, 18 – грыжа сальника.

59. Epispastica – V, 18, § 1, 19, § 12 – вытягивающие.

60. Erysipelas – V, 26, §§31. 33 – рожа.

61. Éuchymos – II, 19 – имеющий хороший сок.

62. Euódes – V, 24, § 2 – благовонный.

63. Zygoma – VIII, 1 – упряжка, ярмо.

64. Hepaticós – IV, 15 – печеночный.

65. Heliotrópion – V, 27, § 5 – гелиотроп (растение); букв. повернутый к солнцу.

66. Hemitritaios – III, 3 – трехдневный.

67. Therioma – V, 28, § 3 – термин неясен.

68. Thymion – V, 28, § 14 – нарост; язва.

69. Ichór – V, 26, § 20 – злокачественный гной.

70. Cacoéthes – V, 28, § 2 – злокачественный.

71. Cacóchymos – II, 19 – имеющий плохой сок.

72. Cardiacós – III, 19 – желудочный.

73. Carkinódes – V, 18, § 17, 23; VI, 8. § 2 – подобный раку, раковый.

74. Carotides – IV, 1 – сонные артерии.

75. Catastagmós – IV, 5 – капание.

76. Causódes – II, 8 – палящий, сжигающий.

77. Cachexia – I, 2; III, 22 – вторая степень истощения. (см. atrophia, phthisis)

78. Keratoeidés – VII, 7, § 13 – роговой.

79. Kerkis – VIII, 1 – ткацкий челнок

80. Kephalaia – IV, 2 – головные

81. Kephalicá – V, 19, § 7 – головные.

82. Kerion – V, 28, § 13 – сот

83. Kirsokéle – VII, 19 – узловатое расширение вен.

84. Coiliacós, е, on – IV, 19 – кишечно-желудочный.

85. Colicós – IV, 20 – болезнь толстой кишки.

86. Cólon – II, 12, § 2 – ободочная кишка.

87. Condyloma – V, 28, § 2; VII, 30, § 2 – бородавка; желвак; твердая опухоль.

88. Coryza – IV. 5 – простуда.

89. Cremastéres – VII, 18 – мышцы, поддерживающие яичко.

90. Crithe – VII, 7, § 2 – ячмень.

91. Crisimoi – III, 4 – критические.

92. Crystalloeidés – VII, 7, § 13 – кристаллический.

93. Kynánche – IV, 7 – воспаление горла, ангина.

94. Kynicós spasmós – IV, 3 – букв, собачий спазм; спазм лицевых мышц. (лат. risus sardonicus).

95. Kypeinos – III, 21 – кипер (пряное растение).

96. Coacón – V, 19, § 2 – термин неясен.

97. Lagophthalmos – VII, 7, § 9 – "заячий глаз" (незакрытое веко).

98. Leienteria – II, 1 – слабость кишечника.

99. Lepis chalcú – II, 12, § 1 – медная окалина.

100. Leucé – V. 18, § 19 – ж. род. от leucós – белый

101. Leucophlegmatia – III, 21. – бледность, желтуха; зд. вид брюшной водянки.

102. Léthargos – III, 20 – спячка; летаргия.

103. Lemniscos – VII, 28 – повязка, шарф.

104. Lithotómos – VII, 26, § 3 – "раскалывающий камни".

105. Liparai – V, 19, § 25 – жирные.

106. Melancholia – II, 1 – черная желчь.

107. Mélas – V, 28, § 19 – черный.

108. Melikera – V, 26, § 20 – букв, медовые соты.

109. Melikerides – V, 18, § 18; VII, 6 – струпья.

110. Memigménos – VI. 6, §§ 17, 18 – смешанный.

111. Meningophylax – V111, 3 – защитник мозговой оболочки.

112. Mydriasis – VI, 6, § 37 – расширение зрачка.

113. Myrmékion – V, 28, § 14 – бородавка; зд. язва, причиняющая зуд, боль, (очевидно от myrmex – муравей).

114. Nóthai – VIII, 1 – ложные.

115. Xerophthalmia – VI, 6, § 29 – "сухость глаза".

116. Obolós – V, 17, § 1 – обол (мера веса).

117. Odontágra – VI, 12 – щипцы для удаления зубов.

118. Ozaina – VI, 8, § 1; VII, 6 зловонный полип.

119. Óze – III, 11 – дурной запах.

120. Opisthótonos – IV, 6 – искривление кзади.

121. Orthópnoia – V, 8 – одышка с вынужденным сидячим положением.

122. Oscheos – VII, 18 – мошонка.

123. Uretéres, – IV, 1 – мочеточники.

124. Ophiasis – VI, 4 – от óohis – змея.

125. Paralysis – II, I; III, 27, § 1·– паралич; расслабление.

126. Parasynanche – VI, 6, § 36, IV, 7 – воспаление горла, ангина (легкая форма), (см. synánche).

127. Parulis – VI, 13 – опухоль десен.

128. Parotides – V, 18, § 18 – воспаление околоушной железы.

129. Pepluménos – V, 18, § 1 – промытый.

130. Perdikion – II, 33 ядовитое растение; лат, parietaria officinalis.

131. Peripneumonicós – IV, 14 – от peripneumonia – воспаление плевры и легких.

132. Peritónaion – IV, 1 – брюшина.

133. Pessós – V, 21 – букв, шашка; зд. кусочек ткани, пропитанный лекарством; маточное кольцо.

134. Pleuriticós – IV, 13 – от pleuritis – воспаление плевры.

135. Próptosis – VI, 6, § 8 – выпадение вперед, наружу.

136. Polygonion – II, 33 – ср. род от polygonos – плодовитый.

137. Pterygion – VI, 19; VII, 7, § 4 – крылышко.

138. Pyloros – IV, 1 – привратник.

139. Rhagádia – VI, 18, § 7 – rhágas – трещина.

140. Rháptusa – V. 19, § 6; 26, § 23 – ж. род от rhápton – сшивающий.

141. Rhéxis – IV, 11 – разрыв.

142. Rhizágra – VII, 12, § 1 – щипцы для удаления зубных корней.

143. Rhinion – VI, 6, §§ 30, 31 – термин неясен. Название мази.

144. Rhyás – VII, 7, § 4; V, 26, § 2 – истечение.

145. Rhypódes – V, 19, § 15, 26, § 23 – грязный.

146. Sarcokéle – VII, 19 – жесткая опухоль яичка.

147. Sarcophágos – IV, 31 – "пожирающий мясо".

148. Septá – V, 19, 18 – вызывающие гниение, разъедающие.

149. Scoria molybdú – V, 15 – свинцовый шлак.

150. Smilion – VI, 6, §§ 18, 25, 28 – ножик; скальпель.

151. Spasmós – II, 1 – судорога, спазм.

152. Stacté – V, 23, § 2; VI, 7, § 2 – ж. род от stactós – капающий.

153. Staphis agria – III, 21 – дикий виноград.

154. Staphyloma – VII, 7, § 11 – "виноградная опухоль" (от staphyle – виноградная гроздь).

155. Steatómata – VII, 6 – мн. число от steatóma – жировая опухоль.

156. Stómoma – VI, 6, 5 – медная окалина.

157. Stranguria – II, 1 – затрудненное мочеиспускание.

158. Stróphoi – II, 7 – рези.

159. Strychnos – II, 33 – чилибуха.

160. Sycosis – VI, 3 – от sycon – винная ягода.

161. Synánche – IV, 7 – воспаление горла, ангина.

162. Sphagitides – IV, 1 – шейные вены.

163. Sphairion – VI, 6, § 21, 23, 25-28 – букв, шарик.

164. Sphragis – V, 20, § 2 – печать.

165. Schistós – V, 2 – расколотый, расщепленный.

166. Schoinos – III, 21 – вид тростника.

167. Teinesmós – IV, 25 – позыв, потуга.

168. Ténontes – VIII, 1 – тянущие.

169. Tétanos – II, 1; IV, 6 – тоническая судорога,.столбняк.

170. Tetraphármacon – IV, 25; V, 19, § 9; VI. 18. § 2 – лекарство из 4-х частей.

171. Tephrion – VI, 6, § 7 – мазь сероватого цвета (от téphra – зола, пепел).

172. Tithymallos – V, 7 – молочай.

173. Tomeis – VIII, 1 – режущий.

174. Trochiscos – V, 17, § 2 – лекарственная лепешка.

175. Trygón – VI, 10 – рыба (род ската).

176. Tympanites – III, 21 – брюшная водянка (от tympanon – барабан).

177. Hyaloeidés – VII, 7, § 13 – стекловидный.

178. Hydroképhalos – IV, 2 – водянка головы.

179. Hydrokéle – VII, 18 – водянка яичка.

180. Hydrophobia – V, 27 – водобоязнь.

181. Hydrops – III, 21 – водянка.

182. Hyposárca – III,21 – букв, находящийся под телом.

183. Hypóchysis – VI, 6 – букв. разлитие (помутнение хрусталика).

184. Chalazia – VII, 7, § 3 – ячмень на краю века (от chálaze – град).

185. Chálcanthos – V, 1 – медный купорос.

186. Cheiron – VI, 6 – название травы (по имени кентавра Хирона;. лат. centaurium umbellatum).

187. Choinikis – VIII, 3 – сверло.

188. Choléra – IV, 18 – холера.

189. Chórdapsos – IV, 20 – болезнь кишок.

190. Chorioeidés – VII, 7, § 13 – сосудистый (по обилию сосудов напоминающий chorion – оболочку зародыша).

191. Phagédaina – V, 28, § 3; VI, 18, § 4 – язва, сопровождающаяся омертвением, распадом.

192. Phthisis – II, 1; III, 22 – крайняя степень истощения (см. atrophia, cachexia).

193. Phthiriasis – VI, 6, § 15 – вшивая болезнь.

194. Philaléthes – VI, 6, § 23 – филалетов (по имени Филалета).

195. Phimosis – VII, 25 – стягивание, ущемление.

196. Phlyzákion – V, 28, § 15 – пузырек.

197. Phlyctaina – V, 28, § 15 – пузырь.

198. Phrenitis – I, 2; III, 18 – горячечный бред.

199. Phygethlon – V, 18, § 19; V, 28, § 10 – воспаление, опухоль.

200. Phyma – II, 8; VI, 18, § 2 – нарост.

201. Omoplátai – III, 22; VIII, 1 – лопатки.

ОБОЗНАЧЕНИЯ ВЕСОВЫХ ЕДИНИЦ, ПРИНЯТЫЕ У ЦЕЛЬСА

Р. (сокращенно) = pondo, т. е. весом. Относится ко всем весовым единицам.

P. per. se = 1 libra = 12 унциям=327,45 гр.

# = 1 denarius = l/16 унции = 1,7 rp.

Z =1 sextans = 2 унциям = 54,58 гр.

ZZ = 1 triens = 2 секстантам = 109,15 гр.

. = 1/2 sextantis = l унции = 27,29 гр.

S = 1 semis = 6 унщиям = 163,73 гр.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю