412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Авл Геллий » Аттические ночи. Книги XI - XX » Текст книги (страница 13)
Аттические ночи. Книги XI - XX
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 13:28

Текст книги "Аттические ночи. Книги XI - XX"


Автор книги: Авл Геллий



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)

(9) Затем, на двести шестидесятый год после основания Рима или немного позже, как сохранилось в памяти, в знаменитой Марафонской битве [1082]1082
  178 490 г. до н. э.


[Закрыть]
персы были побеждены афинянами под предводительством Мильтиада, который после этой победы был осужден афинским народом и умер в государственной тюрьме. (10) Тогда Эсхил, трагический поэт, прославился в Афинах. [1083]1083
  179 Эсхил (525–456 гг. до н. э.).


[Закрыть]
(11) В Риме примерно в это же время плебс в ходе мятежа впервые выбрал себе трибунов и эдилов, [1084]1084
  180 494 г. до н. э.


[Закрыть]
и немного позже Гней Марций Кориолан, которого преследовали и угнетали народные трибуны, отложился от республики [и перешел] к вольскам, которые тогда были врагами, и вел войну с римским народом. [1085]1085
  181 Гней Марций Кориолан – римский легендарный герой. Будучи патрицием и главой аристократической партии, попытался упразднить должность плебейских трибунов, за что был изгнан, после чего удалился к вольскам, италийскому племени, враждовавшему тогда с Римом. В 491 г. до н. э. повел вольсков на Рим, но повернул войско назад, тронутый мольбами своей матери и жены, оставшихся в Риме, за что был убит вольсками.


[Закрыть]

(12) Спустя несколько лет царь Ксеркс был разбит и обращен в бегство афинянами и гражданами многих других греческих полисов под предводительством Фемистокла в морском сражении при Саламине. [1086]1086
  182 480 г. до н. э.


[Закрыть]
(13) От того момента примерно на четвертый год, в консульство Тита Менения Агриппы и Марка Горация Пульвилла, во время войны с Вейями у реки Кремеры погибли 306 патрициев [из рода] Фабиев со своими клиентами. [1087]1087
  183 477 г. до н. э.; упомянутые полулегендарные события подробно описаны Титом Ливием (II, 49–50).


[Закрыть]

(14) Примерно тогда же Эмпедокл из Агригента [1088]1088
  184 Эмпедокл (см. комм. к Noct. Att., IV, 11, 9) (ок. 492 – ок. 432 гг. до н. э.).


[Закрыть]
прославился изучением натурфилософии. (15) В Риме же в эту эпоху, как известно, были выбраны децемвиры для записи законов; ими сперва были записаны десять таблиц, а вскоре добавлены еще две. [1089]1089
  185 Законы Двенадцати таблиц – 451 г. до н. э.


[Закрыть]

(16) Затем на греческой земле началась большая Пелопоннесская война, которую описал Фукидид; она началась примерно через триста двадцать два года после основания Рима. [1090]1090
  186 Пелопоннесская война (431–404 гг. до н. э.); расчет от варроновской даты основания Рима (754/3 г. до н. э.) получается предельно точным.


[Закрыть]
(17) В эту пору диктатором в Риме был Ол Постумий Туберт, который убил ударом топора собственного сына, так как тот вопреки его приказу вступил в бой с врагом. [1091]1091
  187 431 г. до н. э. (Liv., IV, 29, 5).


[Закрыть]
А врагами римского народа были тогда жители Фиден и эквы. [1092]1092
  188 Atque Aequi (и эквы) – конъектура Гертца; рукописное чтение испорчено. Фидены – сабинский город в Лации, на левом берегу Тибра, к северу от Рима. Эквы – племя, жившее к востоку от Рима.


[Закрыть]
(18) В то время прославились и получили известность поэты-трагики – Софокл и вслед за ним Еврипид, медик Гиппократ и философ Демокрит; [1093]1093
  189 Софокл (ок. 496–406 гг. до н. э.) впервые победил на трагических состязаниях в 468 г. до н. э.; Еврипид (ок. 480–406 гг. до н. э.), его первые пьесы были поставлены в 455 г. до н. э.; Гиппократ (460–377 гг. до н. э.); Демокрит (460–371 г. до н. э.).


[Закрыть]
бесспорно, Сократ Афинский родился позже них, однако [все они] в какой-то период были современниками. [1094]1094
  19 °Cократ (ок. 470–399 гг. до н. э.).


[Закрыть]

(19) Затем, когда в римском государстве правили военные трибуны с консульской властью, примерно в триста сорок седьмом году от основания Города, тридцать тиранов были поставлены спартанцами во главе Афин; [1095]1095
  191 Тирания тридцати (404–403 гг. до н. э.).


[Закрыть]
и немногими годами после того, как Сократ в Афинах был приговорен к смертной казни и умерщвлен в тюрьме ядом, тиран Дионисий Старший получил власть в Сицилии. [1096]1096
  192 Тирания Дионисия Старшего в Сиракузах (406–367 гг. до н. э.).


[Закрыть]
(20) Примерно в это самое время в Риме был диктатором Марк Фурий Камилл, взявший Вейи; (21) а немного позже была война с сенонами, (22) когда галлы захватили Рим, за исключением Капитолия.

(23) Немногим позже этого времени астролог Евдокс [1097]1097
  193 В древности не было четкого разграничения между астрономией и астрологией. Евдокс Книдский (ок. 409 – ок. 356 гг. до н. э.) был первым астрономом, который весьма точно для своего времени подсчитал длину года – 365 дней; при своей школе в Кизике он организовал первую греческую обсерваторию; составил каталог звездного неба. Помимо астрономии Евдокс также изучал медицину, математику (у пифагорейца Архита) и был слушателем Платона.


[Закрыть]
обрел известность в греческой земле; афиняне, возглавляемые Формионом, одержали победу над спартанцами у Коринфа, [1098]1098
  194 390 р. до н, э. однако афинского полководца звали Ификрат.


[Закрыть]
(24) а в Риме Марк Манлий, отразивший галлов, во время осады Капитолия подкрадывавшихся по крутым [скалам], был уличен в намерении захвата власти и приговорен к смерти через сбрасывание с Тарпейской скалы, как говорит Марк Варрон; однако же, как написал Корнелий Непот, он был до смерти засечен розгами; [1099]1099
  195 Казнь Манлия (см. комм. к Noct. Att., XVII, 2, 14) – 384 г. до н. э. Ливий говорит о том же способе казни, что и Варрон (VI, 20, 12).


[Закрыть]
(25) в тот же самый год, который был седьмым годом после освобождения Города, как сохранилось в памяти [людей], родился философ Аристотель. [1100]1100
  196 Аристотель (384–322 гг. до н. э.); имеется в виду освобождение Рима от галлов (390 г. до н. э.).


[Закрыть]

(26) Через несколько лет после войны с сенонами фиванцы под предводительством Эпаминонда разбили спартанцев при Левктрах. [1101]1101
  197 371 г. до н. э.


[Закрыть]
(27) Вскоре после этого в городе Риме по закону Лициния Столона консулов стали выбирать даже из плебеев, тогда как раньше не было разрешено избрать консулом [того], кто не происходил из патрицианских родов. [1102]1102
  198 367 г. до н. э.


[Закрыть]

(28) Затем, в районе четырехсотого года после основания Города, Филипп сын Аминты, отец Александра, занял царский престол в Македонии, и примерно в это же время родился Александр, [1103]1103
  199 356 г. до н. э.


[Закрыть]
(29) а через несколько лет после этого философ Платон отправился к тирану Сицилии Дионисию Младшему; [1104]1104
  200 Платон дважды посещал Сицилию: в 366 и 361 гг. до н. э., так что у Геллия здесь явно ошибка в хронологической последовательности.


[Закрыть]
(30) некоторое время спустя Филипп разбил афинян в большом сражении у Херонеи. [1105]1105
  201 338 г. до н. э.


[Закрыть]
(31) Тогда во время этой битвы оратор Демосфен нашел спасение в бегстве, и когда его упрекали в том, что он бежал [с поля боя], он парировал этим известнейшим стихом:

 
Муж, который бежит, и снова будет сражаться. [1106]1106
  202 Menandr. Monost., 56 Jaekel.


[Закрыть]

 

(32) Затем Филипп был убит в результате заговора и Александр, получив царство, переправился в Азию и на Восток для подчинения персов.

(33) Другой же Александр, прозвание которого было Молосский, [1107]1107
  203 Александр Молосский (IV в. до н. э.) – царь Эпира, дядя Александра Македонского. Отправился в Италию, видимо, с намерением захватить власть на Западе, тогда как его племянник собирался обрести власть на Востоке. Планы Александра Молосского полностью провалились. Его появление в Италии следует датировать 336–330 гг. до н. э.


[Закрыть]
прибыл в Италию с намерением воевать против римского народа – уже тогда молва о доблести и успехах римлян стала доходить до зарубежных народов, – но умер, прежде чем начал войну. Мы узнали, что этот Александр Молосский, когда двигался в Италию, сказал, что он идет к римлянам, как в андронитий, [1108]1108
  204 Мужская половина дома.


[Закрыть]
тогда как Македонец идет к персам, как в гинекей. [1109]1109
  205 Женская половина дома.


[Закрыть]
(34) Затем Александр Македонский, подчинив большую часть Востока, встретил смерть, процарствовав одиннадцать лет. [1110]1110
  206 323 г. до н. э.


[Закрыть]
(35) Немногим позже этого ушел из жизни философ Аристотель, а затем Демосфен. [1111]1111
  207 322 г. до н. э.


[Закрыть]
(36) Примерно в те же годы римский народ столкнулся в тяжелой и длительной войне с самнитами. Консулов Тиберия Ветурия и Спурия Постумия, окруженных в неблагоприятном месте около Кавдия [и попавших в плен], прогнали под ярмом и после подписания постыдного мира отпустили. [1112]1112
  208 321 г. до н. э. События подробно описывает Ливий (IX, 2–7).


[Закрыть]
По этой причине на основе решения народного собрания те, кто сдались самнитам, по приказу фециалов не были допущены [обратно в Город].

(37) Затем, примерно через четыреста шестьдесят девять лет после основания Города, началась война с царем Пирром. [1113]1113
  209 Война с Пирром (280–275 гг. до н. э.).


[Закрыть]
(38) В это время афинянин Эпикур [1114]1114
  210 Эпикур (34—270 гг. до н. э.) – см. комм, к Noct. Att., II, 6, 12.


[Закрыть]
и Зенон из Китиона [1115]1115
  211 Зенон (ок. 335 – ок. 262 гг. до н. э.) – см. комм. к Noct. Att., II, 18, 8.


[Закрыть]
были первыми величинами в философии. (39) Тогда же Гай Фабриций Люсцин [1116]1116
  212 Гай Фабриций Люсцин – см. комм. к Noct. Att., I, 10, 1.


[Закрыть]
и Квинт Эмилий Пап были цензорами в Риме и исключили из сената Публия Корнелия Руфина, который дважды был консулом и диктатором, указав в качестве причины этого решения [следующее]: стало известно, что тот обладал десятью фунтами посуды чеканного серебра. [1117]1117
  213 275 г. до н. э.


[Закрыть]

(40) Затем, примерно в четыреста восемьдесят девятом году после основания Рима, в консульство Аппия Клавдия, прозвище которого было Кавдекс (брата знаменитого Аппия Клавдия Цека), и Марка Фульвия Флакка началась первая война против пунийцев, [1118]1118
  214 Первая Пуническая война (264–240 гг. до н. э.).


[Закрыть]
(41) а немногим позже поэт Каллимах из Кирены [1119]1119
  215 Каллимах Киренский (см. комм. к Noct. Att., IV, 11, 2) (ок. 310 – ок. 240 г. до н. э.).


[Закрыть]
был отмечен славой в Александрии при дворе царя Птолемея.

(42) Затем чуть более чем через двадцать лет, когда был заключен мир с пунийцами, в консульство Гая Клавдия Центона, сына Аппия Клавдия Цека, и Марка Семпрония Тудитана, [1120]1120
  216 240 гг. до н. э.


[Закрыть]
поэт Луций Ливий первым из всех начал ставить в Риме театральные пьесы – более чем через сто шестьдесят лет после смерти Софокла и Еврипида и примерно через пятьдесят два года после смерти Менандра. [1121]1121
  217 Луций Ливий Андроник (см. комм. к Noct. Att., III, 16, 11) – III в. до н. э., в Рим попал в 272 г. до н. э. Его первая пьеса была поставлена в 240 г. до н. э. в честь окончания Первой Пунической войны. Софокл и Еврипид умерли в 406 г. до н. э., Менандр в 292 г. до н. э., так что и здесь синхронизм верен.


[Закрыть]
(43) Клавдия и Тудитана сменили консулы Квинт Валерий и Гай Мамилий, при которых, как написал Марк Варрон [1122]1122
  218 Марк Теренций Варрон – см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.


[Закрыть]
в первой книге „О поэтах“, родился поэт Квинт Энний. [1123]1123
  219 Квинт Энний (см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16) (239–169 гг. до н. э.).


[Закрыть]
Когда ему было шестьдесят семь лет, он написал двенадцатую книгу своих „Анналов“. Так говорит сам Энний в этой книге.

(44) Затем, в пятьсот девятнадцатом году после основания Рима, Спурий Карвилий Руга по совету друзей развелся с женой из-за ее бесплодия и данной перед цензорами клятвы взять жену ради того, чтобы иметь детей, [1124]1124
  220 227 г. до н. э. См.: Noct. Att., IV, 3, 2 и соответствующий комментарий.


[Закрыть]
(45) и в тот же год поэт Гней Невий [1125]1125
  221 Гней Невий – см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1.


[Закрыть]
представил [свои] пьесы перед народом. Марк Варрон в первой книге „О поэтах“ говорит, что во время Первой Пунической войны он состоял на военной службе, и сам Невий говорит то же самое в поэме, которую он написал об этой войне. Однако Порций Лицин [1126]1126
  222 Порций Лицин (конец II – начало I вв. до н. э.) – римский поэт, принадлежавший к кружку Лутация Катулла; судя по всему, писал в разных жанрах. Уцелела одна его эпиграмма и несколько фрагментов.


[Закрыть]
утверждал, что поэзия в Риме появилась позже, в следующих стихах:

 
При второй войне Пунийской окрыленною стопой
К воинам спустилась Муза, к диким Ромула сынам. [1127]1127
  223 Fr. 1 Morel. Перевод Φ. Петровского.


[Закрыть]

 

(46) Затем, примерно пятнадцатью годами позже, война против пунийцев возобновилась, [1128]1128
  224 218 г. до н. э.


[Закрыть]
(47) и вскоре после этого прославились оратор Марк Катон – в политике и поэт Плавт – в театре; [1129]1129
  225 Марк Порций Катон Старший (см. комм. к Noct. Att., I, 12, 17) (234–149 гг. до н. э.); Тит Макций Плавт (см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3) (ок. 250–184 гг. до н. э.).


[Закрыть]
(48) в то же самое время стоик Диоген, последователь академического учения Карнеад и перипатетик Критолай были отправлены афинянами к сенату римского народа для решения государственных дел в качестве послов. [1130]1130
  226 155 г. до н. э.


[Закрыть]
(49) Незначительное время спустя жили поэты Квинт Энний и сразу же после – Цецилий и Теренций, за которыми тут же [последовали] Пакувий и – когда Пакувий был уже стар – Акций, а также более известный тогда как критик сочинений последних Луцилий. [1131]1131
  227 Цецилий Стаций (см. комм. к Noct. Att., II, 23, 4) (ок. 220–168 гг. до н. э.); Публий Теренций Афр (см. комм. к Noct. Att., IV, 9, 11) (ок. 190–159 гг. до н. э.); Марк Пакувий (см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1) (ок. 220 – ок. 130 гг. до н. э.); Луций Акций (см. комм. к Noct. Att., II, 6, 23) (ок. 170 – ок. 85 гг. до н. э.); Гай Луцилий (см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19) (180–103/2 гг. до н. э.). Встречу престарелого Пакувия и юного Акция, состоявшуюся в 135–133 гг. до н. э., Геллий описывает в Noct. Att., XIII, 2.


[Закрыть]

(50) Однако мы продвинулись уже слишком далеко, так как предложили в качестве конца этих небольших заметок Вторую Пуническую войну.

Книга XVIII
Глава 1

Диспут, произошедший между философом-стоиком и перипатетиком при посредничестве Фаворина в качестве арбитра, в котором они спорили между собой о том, насколько важна для обретения счастливой жизни сила добродетели и насколько значимо то, что называется „внешними обстоятельствами“ (extranea)

(1) У Фаворина [1132]1132
  1 Фаворин – см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.


[Закрыть]
было двое близких знакомых, достаточно известных в городе Риме философа. Один из них являлся последователем перипатетического учения, другой – стоического. (2) Я присутствовал при том, как они яростно спорили между собой, защищая свои идеи, когда мы все вместе были в Остии с Фаворином. (3) Мы гуляли по берегу в начале теплого времени года; уже вечерело.

(4) Стоик стал излагать свое мнение о том, что человеческая жизнь может стать счастливой только вследствие добродетели души и самой несчастной – только по причине порочности (malitia), даже если все прочие блага, которые называются телесными и внешними, отсутствуют у добродетели, но наличествуют у порочности. (5) Перипатетик же со своей стороны соглашался, что жизненные беды происходят исключительно из-за дурных наклонностей души и порочности, однако он считал, что для восполнения всех элементов счастливой жизни одной только добродетели совершенно недостаточно, так как для того чтобы сделать жизнь счастливой, представляются необходимыми здоровье, телесная чистота, благородная внешность, благосостояние, хорошая репутация и все прочие блага, имеющие отношение к телу и счастливой судьбе.

(6) Тут стоик начал удивляться и громко возражать, что перипатетик, дескать, выставил два разных положения, поскольку если порочность и добродетель являются двумя противоположностями, и несчастная и счастливая жизнь также суть противоположности, (7) то перипатетик, по его словам, не сохраняет в обоих случаях силу и природу противоположности и считает, что для того чтобы продолжались жизненные невзгоды, достаточно действия одной только порочности, однако для продления счастливой жизни одной только добродетели недостаточно. (8) Он также говорил, что расходится и не соглашается [с оппонентом] более всего в отношении следующего вопроса: тот, кто открыто заявляет, что не может быть никакой счастливой жизни в отсутствие добродетели, тот же самый человек отрицает, что жизнь становится счастливой, когда в наличии одна только добродетель; и тот почет, который он оказывает и воздает добродетели, когда она отсутствует, отнимает у нее, когда она наличествует.

(9) Тогда перипатетик весьма остроумно, клянусь Геркулесом, сказал: „Прошу тебя, ответь, считаешь ли ты амфорой вина [ту], в которой не хватает одного конгия?“ [1133]1133
  2 Конгий, равный шести секстариям, составляет примерно 3,3 литра; амфора – 26,4 литра.


[Закрыть]
(10) „Совершенно невозможно, – ответил стоик, – назвать амфорой вина ту, в которой отсутствует один конгий“. (11) Как только перипатетик это услышал, он сказал: „Следовательно, необходимо сказать, что один конгий составляет амфору, ибо когда один этот [конгий] отсутствует, нет амфоры, а когда он добавлен, амфора налицо. Насколько нелепо говорить, что одним конгием делается амфора [вина], точно так же нелепо говорить, что счастливая жизнь может состояться благодаря одной только добродетели, ибо когда добродетели нет, жизнь никогда не может стать счастливой“.

(12) Тогда Фаворин, глядя на перипатетика, сказал: „Да, эта маленькая хитрость, каковой ты воспользовался, [говоря] о конгии вина, изложена в книгах, но как ты знаешь, ее, скорее, надо рассматривать как изящную уловку, нежели как честный или допустимый аргумент. (13) Действительно, когда недостает конгия, амфора не имеет достаточной меры, однако и будучи добавлен, сам по себе он не составляет амфоры, но лишь восполняет [ее объем]. (14) Добродетель же, как говорят эти люди, не есть ни добавление, ни дополнение, но сама по себе служит заменой счастливой жизни, и поэтому, когда наличествует, только она делает жизнь счастливой“. (15) Эти и некоторые другие еще более мелкие и запутанные [доводы] они выносили на суд Фаворина, каждый в пользу своего учения. (16) Но поскольку уже появился первый ночной факел и сгущались сумерки, мы проводили Фаворина, уже сворачивавшего к дому, и разошлись.

Глава 2

В каких вопросах мы обыкновенно состязались во время игр в ходе Сатурналий в Афинах; и тут же даны вразброс различного рода небольшие софизмы и занимательные загадки

(1) Мы праздновали в Афинах Сатурналии [1134]1134
  3 Сатурналии – древнеиталийский праздник, справлявшийся с 15 по 21 декабря в честь «золотого века» Сатурна; празднество было отмечено особым весельем, порой доходившим до разнузданности.


[Закрыть]
весьма весело и умеренно, не расслабляясь, как говорят, душой, – ибо, по словам Музония, [1135]1135
  4 Гай Музоний Руф – см. комм. к Noct. Att., V, 1, 1.


[Закрыть]
„расслабляться душой – значит почти что потерять [ее]“, – но ублажая ее и давая ей понемногу отдохнуть в приятных и достойных беседах. (2) Нас собиралось за одним и тем же обедом довольно много – римлян, прибывших в Грецию и посещавших одни и те же лекции и одних и тех же учителей. (3) Затем тот [из нас], чья была очередь устраивать скромный пир, в качестве приза за вопрос, который предстояло разрешить во время обеда, клал книгу древнего автора, греческого или латинского, и венок, сплетенный из лавра, и изыскивал столько вопросов, сколько нас [тогда] там было; когда же он их все излагал, жребий определял тему и порядок обсуждения. (4) За правильный ответ награждали венком и подарком, а [вопрос], оставшийся неразрешенным, передавался тому, кто следовал по жребию, и это [правило] по очереди соблюдалось всеми равным образом.

(5) Если никто не отвечал на вопрос, венок посвящался тому богу, чей праздник отмечался. (6) А темы обсуждались такие: или изречение древнего поэта, изысканно затемненное, но не совсем безнадежное; или рассмотрение событий прошлого; или исправление какого-либо утверждения из [области] философии, широко известного в искаженном виде; или разрешение софистической загадки; или изыскание неожиданного и редкого слова; или [исследование] самого неясного времени у хорошо известного глагола. [1136]1136
  5 Параллельные места (Noct. Att., XVII, 7; XVIII, 2, 14) показывают, что Авла Геллия и его коллег очень занимали особенности употребления Futurum II.


[Закрыть]

(7) Так, я вспомнил недавно рассмотренные семь вопросов, в первом из которых требовалось объяснить стихи из „Сатир“ Квинта Энния, [1137]1137
  6 Квинт Энний – см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.


[Закрыть]
искусно связанные по смыслу одним [поставленным] во многих местах глаголом. Вот пример таких стихов:

 
Nam qui lepide postulat alterum frustrari,
Quem frustratur, frustra eum dicit frustra esse;
Nam qui sese frustrari quem frustra sentit,
Qui frustratur is frustrast, si non ille est frustra.
(Кто хочет ближнего в дураках оставить
И скажет: „Одурачил!“ – тот сам одурачен,
Ибо веря дурацки, что дурачит другого,
Дурачащий одурачен, дурачимый же – нимало). [1138]1138
  7 Sat. V. 59 Vahlen. Перевод Μ. Л. Гаспарова.


[Закрыть]

 

(8) Второй вопрос заключался в том, каким образом следует воспринимать и осмысливать [факт], что Платон предписал, чтобы в государстве, которое он основал в своих книгах, женщины были общими (κοινὰς τὰς γυναι̃κας), и установил в качестве награды храбрым мужам и лучшим воинам поцелуи юношей и девушек. [1139]1139
  8 Plat. Rep., 457с; 460; 468.


[Закрыть]
(9) Третий по очереди вопрос был следующим: в каких словах нижеследующих софизмов заключен обман и каким образом их можно распутать и разрешить: „То, что не терял, то имеешь; рога ты не терял; следовательно, ты имеешь рога“; а также другой софизм: „Чем я есть, ты не являешься; <я человек>, [1140]1140
  9 Homo ego sum (я человек) – в рукописях отсутствует, добавляет Гертц на основе Noct. Att., XVIII, 13, 8, где рассматривается тот же софизм.


[Закрыть]
следовательно, ты не человек“. (10) Также был поставлен вопрос о разрешении следующего софизма: „Когда я лгу и говорю, что лгу, лгу ли я, или говорю правду?“ (11) Далее было спрошено, по какой причине патриции имели обыкновение устраивать друг для друга пиры [1141]1141
  10 Mutitare (устраивать друг для друга пиры) – общепринятая издательская конъектура; рукописное чтение – motitare (часто двигать(ся)) – не дает удовлетворительного смысла.


[Закрыть]
во время Мегалезий, [1142]1142
  11 Мегалезий – см. Noct. Att., II, 24, 2 и соответствующий комментарий.


[Закрыть]
а плебеи – во время Цереалий? [1143]1143
  12 Цереалий – праздники в честь Цереры, начинавшиеся 11 или 12 апреля и продолжавшиеся восемь дней; действительно особо широко отмечались среди плебса.


[Закрыть]
(12) Вслед за этим был задан вопрос о том, кто из древних поэтов употребил глагол verant, который означает vera dicunt (говорить правду). (13) Шестой вопрос заключался в том, что за растение асфодель, которое Гесиод упомянул в следующем стихе:

 
Дурни не знают, что больше бывает, чем все, половина,
Что на великую пользу идут асфодели и мальва, [1144]1144
  13 Hes. Op. et dies, 40–41. Перевод В. В. Вересаева. Асфодель (asphodelus) – род травянистых растений из семейства лилейных с крупными цветами и мясистыми клубнями, которые употреблялись в пищу.


[Закрыть]

 

и что, собственно, Гесиод хотел сказать, когда утверждал, что половина больше целого. (14) Последний из всех вопросов был следующим: scripserim, legerim, venerim – какого времени эти глагольные [формы], прошедшего или будущего, или того и другого?

(15) После того как обсудили и разъяснили все эти вопросы, предложенные в том порядке, в каком я указал, причем их очередность была определена жребием, все мы получили книги и венки, за исключением [награды за разрешение] вопроса о глаголе verant. (16) Ведь никто не вспомнил, что это слово употреблено Квинтом Эннием в тринадцатой книге „Анналов“ в следующем стихе:

 
Satin' vates verant aetate in agunda?
(Вдоволь ли в жизни своей пророки правду глаголят?) [1145]1145
  14 Ann. V. 380 Vahlen. Л. Миллер в своем издании Энния предлагает интерпретировать verant не как «говорить правду» (vera dicunt), а как «правильно поступать» (vera faciunt) (P. 158). При таком толковании отчетливее проявляется смысл герундива agunda – «которую надлежит вести».


[Закрыть]

 

Итак, венок за этот вопрос был отдан богу этих празднеств – Сатурну.

Глава 3

О том, что оратор Эсхин в речи, которой обвинил Тимарха в распутстве, рассказал о постановлении спартанцев относительно весьма достойного предложения, высказанного негоднейшим человеком

(1) Эсхин – пожалуй, самый страстный и проницательный из ораторов, снискавших славу в народных собраниях в Афинах, – в той грозной, исполненной обвинений и яда речи, в которой он с большой убедительностью обвинил Тимарха в распутстве, рассказал о знаменитом совете, что дал спартанцам известный муж из того же города, отмеченный великой добродетелью и почтенным возрастом.

(2) „Спартанский народ, – сказал он, – касательно важнейших государственных дел решал, что именно полезно и почетно. (3) И вот поднимается, чтобы взять слово, некто, донельзя опороченный бесстыдством прежней жизни, и, однако, в не меньшей степени знаменитый в то время своим словом и красноречием. (4) Совет, который он дал и в необходимости осуществления которого он убеждал, был всеми принят и одобрен, и на основе его предложения собирались принять постановление от имени народа. (5) Тогда один из числа тех первых граждан, которых лакедемоняне почитают вследствие авторитета и возраста словно судей и учителей общественной жизни, взволнованный и возмущенный, вскочил и сказал: „Какая же будет надежда, о лакедемоняне, на то, чтобы этот город и это государство и впредь оставались целыми и невредимыми, если мы будем пользоваться советами людей, чья прошлая жизнь такова? Если же данное предложение достойное и честное, прошу вас, давайте не допустим, чтобы оно осквернилось причастностью столь бесстыдного автора“. (6) Сказав же это, он выбрал мужа, выдающегося среди прочих мужеством и справедливостью, но бедного на язык и не красноречивого, и приказал ему – с общего согласия и по общей просьбе – произнести то же самое предложение красноречивого человека в тех выражениях, в каких сможет, чтобы без какого-либо упоминания о предыдущем [ораторе] решение и постановление народа было бы принято от имени того, кто произнес то же самое снова. (7) И было сделано так, как убедил мудрейший старик. (8) Так хорошее предложение сохранилось, а постыдный автор был заменен“. [1146]1146
  15 Aesch. In Tim., 180.


[Закрыть]

Глава 4

О том, как Сульпииий Аполлинарий высмеял некоего человека, заявлявшего, будто он один понимает „Историю“ Саллюстия, предложив ему вопрос о том, что означают у Саллюстия следующие слова: „incertum, stolidior an ναnior“ (неясно, более глуп или более тщеславен)

(1) Однажды, в пору, когда мы, уже возмужав, сменили в Риме претексту и детскую тогу [на облачение взрослых людей] и сами искали себе более опытных наставников, случилось нам быть на Сандалиарии [1147]1147
  16 Название улицы в Риме. Буквальный перевод – «улица Сандалий».


[Закрыть]
у книготорговцев при том, как среди тамошнего столпотворения Аполлинарий Сульпиций, [1148]1148
  17 Гай Сульпиций Аполлинарий – см. комм. к Noct. Att., II, 16, 8.


[Закрыть]
муж на нашей памяти ученый более, чем остальные, опозорил и высмеял, используя тот вид тончайшей иронии, которую применял Сократ по отношению к софистам, некоего хвастуна и тщеславного человека, [выставлявшего себя специалистом] по саллюстиевым текстам. (2) Действительно, когда тот объявлял себя единственным и неповторимым чтецом и толкователем Саллюстия [1149]1149
  18 Гай Саллюстий Крисп – см. комм. к Noct. Att., I, 15, 13.


[Закрыть]
и говорил, что не только наружный покров и внешний вид фраз он досконально исследовал, но и саму кровь и сердцевину его словес изучил изнутри, тогда Аполлинарий, уверяя, что ценит и уважает его ученость, сказал: „О лучший учитель, ты теперь очень кстати прибыл с кровью и сердцевиной слов Саллюстия. (3) Как раз вчера у меня спросили, что означают в четвертой книге „Истории“ слова о Гнее Лентуле, о котором он сказал, что неясно, был ли тот более глуп или более тщеславен (stolidior an vanior)“. (4) [Сульпиций Аполлинарий] сказал, что сами слова, написанные Саллюстием, [таковы]: „Однако его коллега Гней Лентул, патрицианского рода, прозвище которого было Клодиан – совершенно не ясно, более ли он глуп или более тщеславен (perincertum stolidior an vanior), – предложил закон об изъятии денег, которые Сулла простил покупателям имущества“. [1150]1150
  19 Hist., IV, fr. 1 Maur. Речь идет о выставленном на продажу имуществе жертв проскрипций. Гней Корнелий Лентул Клодиан – консул 72 г. до н. э., вместе с коллегой возглавлял борьбу с восстанием Спартака, но неудачно: был разбит.


[Закрыть]
(5) Аполлинарий решительно утверждал, что не смог ответить на вопрос, как следует понимать в данной фразе [слова] vanior (более тщеславный) и stolidior (более глупый), поскольку Саллюстий так их разделил и между собой противопоставил, словно они оба служили [для обозначения] различных и непохожих [недостатков], а не одного и того же порока, и потому обращается с просьбой разъяснить значения обоих слов и их происхождение. (6) Тогда тот, скривив лицо и двигая губами в знак презрения и к предмету, по поводу которого был задан вопрос, и к самому человеку, который его задал, ответил: „Я имею обыкновение, как уже сказал, постигать и определять сердцевину и кровь древних и необычных слов, а не тех, что общеупотребительны и обыденны. Ибо глупее и тщеславнее самого Гнея Лентула тот, кто не знает, что глупость и тщеславие свойственны одному и тому же недомыслию“. (7) Высказав это, он прервался на середине речи и собрался уходить. (8) Мы же его удерживали и донимали – и прежде всего Аполлинарий, – чтобы он более полно и ясно порассуждал о разнице этих слов или, если ему так кажется, об их сходстве, а [Аполлинарий] молил его не отказать в том, что ему хочется узнать. (9) Однако тот, решив, что над ним открыто смеются, сослался на дела и удалился.

(10) Мы же потом от Аполлинария узнали, что слово vanus, собственно говоря, употребляется не так, как говорится обычно о безрассудных, тупых или глупых людях, но, как говорили самые ученые из древних, о лживых и неверных, весьма ловко выставляющих легковесное и пустое вместо серьезного и истинного. [Словом] же stolidus называют не столько глупцов или безумных, сколько людей неприятных, назойливых и грубых, которых греки именуют μοχθηροί (негодные, дурные) и φορτικοί (тягостные, неприятные). (11) Он говорил также, что этимология ('έτυμα) этих слов описана в книгах Нигидия. [1151]1151
  20 Публий Нигидий Фигул – см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.


[Закрыть]

Я их искал и нашел, и отметил с примерами исходных значений, чтобы внести в записки этих „Ночей“. Думаю, что я уже поместил их где-то в этих записях. [1152]1152
  21 Судя по всему, Геллий поместил обещанные рассуждения в Noct. Att., VIII, 14, однако от этой книги до нас дошли только названия глав.


[Закрыть]

Глава 5

О том, что Квинт Энний в седьмой книге „Анналов“ написал „quadrupes eques“ (четвероногий всадник), но не „quadrupes equus“ (четвероногий конь), как многие читают

(1) С ритором Антонием Юлианом, [1153]1153
  22 Антоний Юлиан – см. комм. к Noct. Att., I, 4, 1.


[Закрыть]
человеком отличным, клянусь богами, и одаренным красноречием, мы – немалое число молодых людей и его друзей – в Путеолах, во время летних праздничных игр и развлечений, предавались восхитительным литературным занятиям, а также [прочим] целомудренным и достойным удовольствиям. (2) Вдруг Юлиану сообщают, что некий чтец (α̉ναγνώστης), человек не без образования, хорошо поставленным и благозвучным голосом публично читает „Анналы“ Энния [1154]1154
  23 Квинт Энний – см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.


[Закрыть]
перед народом в театре. (3) „Давайте сходим, – сказал он [Юлиан], – послушать этого неизвестного эннианиста“, ведь именно этим словом тот желал именоваться.

(4) Когда мы застали [этого человека] уже читающего при громких восклицаниях публики – а читал он седьмую книгу „Анналов“ Энния, – то прежде всего услышали как [сей прославленный чтец] неправильно произносил следующие стихи:

 
Четвероногие кони (quadrupes equus),
а с ними слоны всею силою
Мчатся вперед. [1155]1155
  24 Enn. Ann. V. 232 Vahlen. Перевод А. Я. Тыжова. В оригинале стоит единственное число (quadrupes equus), но, поскольку оно имеет здесь собирательное значение, при переводе словосочетание поставлено во множественное число («четвероногие кони»).


[Закрыть]

 

И далее, прочитав еще несколько стихов, под всеобщие похвалы и поздравления [знаток Энния] удалился. (5) Тогда Юлиан, выходя из театра, [сказал]: „Каково ваше впечатление от этого чтеца и „четвероногого коня“? Ведь он со всей определенностью сказал так:

 
Четвероногие кони, а с ними слоны всею силою
Мчатся вперед.
 

(6) Неужели вы думаете, что имей этот [человек] хоть сколько-нибудь стоящего наставника, он сказал бы quadrupes equus (четвероногий конь), а не quadrupes eques (четвероногий всадник), что – как никто из числа усердно изучавших древнюю литературу не сомневается – и написано у Энния?“. [1156]1156
  25 Дискуссию об употреблении eques и equus воспроизводит Макробий (Sat., VI, 9, 8—12).


[Закрыть]
(7) И так как некоторые из присутствовавших стали утверждать, что читали – каждый у своего преподавателя грамматики – quadrupes equus (четвероногий конь) и недоумевали, что означает quadrupes eques (четвероногий всадник), Антоний Юлиан сказал: „Я хотел бы, цвет молодежи, чтобы вы столь же внимательно прочитали Квинта Энния, как читал Публий Вергилий, который, последовав этому стиху, в „Георгиках“ поставил eques (всадник) вместо equus (конь) в следующих стихах:

 
Frena Pelethronii Lapithae gyrosque dedere,
Impositi dorso atque equitem docuere sub armis
Insultare solo et gressus glomerare superbos.
(Повод и кругом езда – от пелефронийцев лапифов,
И на коня, и с коня научивших наездника прыгать
В вооруженье, сгибать непокорные конские ноги). [1157]1157
  26 Georg., III, 115–117. Перевод С. В. Шервинского.


[Закрыть]

 

В этом месте equitem – если только кто-то не станет с невежеством и отсутствием тонкости чрезмерно изощряться – нельзя понять никак иначе, чем equus (конь). (8) Ведь многие в древнее время и человека, сидящего на коне, и коня, на котором он сидел, называли eques. (9) Вот почему даже equitare – глагол, образованный от слова eques, – применялся и к человеку, едущему на коне, и к коню, ступающему под человеком. (10) Притом и Луцилий, [1158]1158
  27 Гай Луцилий – см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19.


[Закрыть]
прекрасно знающий латынь, говорит equum equitare в следующих стихах:

 
Quis hunc currere equum nos atque equitare videmus,
His equitat curritque: oculis equitare videmus;
Ergo oculis equitat.
(Чем этот конь свой бег совершает и скачет,
Мы видим, тем скачет он и бежит.
Глазами, что скачет, мы видим. Значит,
Глазами он скачет). [1159]1159
  28 V. 1284 Marx. Перевод А. Я. Тыжова. Перед нами поэтический софизм, основанный на смешении подлежащих «мы» и «конь», что приравнивает слова «глазами видим, что конь скачет» к словам «глазами конь скачет». Подобную словесную игру с осуждением отвергает в одном из писем Сенека (Epist., 48, 6).


[Закрыть]

 

(11) Однако, – продолжал [Антоний Юлиан], – я этим удовлетворен не был, и чтобы считалось не сомнительным и двусмысленным, но чистым и ясным, что же написано у Энния – eques или equus, – я взял на время, не без труда и за немалую цену, книгу заслуживающей почтения древности, про которую почти с уверенностью можно было сказать, что она отредактирована рукой Лампадиона, [1160]1160
  29 Гай Октавий Лампадион – римский грамматик, живший, скорее всего, на рубеже эр; издал и разделил на семь книг «Пуническую войну» Невия (Suet. Gramm., II, 4), а также, как явствует из текста Геллия, эмендировал «Анналы» Энния.


[Закрыть]
ради изучения одного стиха, и нашел, что там, в этом стихе, написано eques (всадник), а не equus (конь)“.

(12) Это, наряду с многим иным, изложил нам в тот раз Юлиан, с эрудицией и в то же время с обходительностью. Однако то же самое мы обнаружили позже в письменном виде, в сочинениях для широкой публики.

Глава 6

О том, что Элий Мелисс в книге, которую озаглавил „Об особенностях речи“ (а при издании заявил как „Рог изобилия“), написал нечто недостойное ни произнесения, ни выслушивания, утверждая, что различие между matrona и mater familias весьма условно

(1) На нашей памяти Элий Мелисс обладал в Риме самым высоким положением среди современных ему грамматиков, [1161]1161
  30 Тем не менее каких-либо иных упоминаний, кроме данной главы Авла Геллия, об этом человеке нет.


[Закрыть]
однако в его сочинениях было больше хвастовства и σοφιστεία, [1162]1162
  31 Софистической премудрости.


[Закрыть]
чем дела. (2) Он, кроме прочего, – а написал он много, – сочинил книгу, как при публикации казалось, славных наставлений. (3) Название этой книги весьма привлекательно для прочтения, ведь заголовок ее – „Об особенностях речи“. Кто же после этого сможет считать, что говорит нормально и правильно, если не освоит в полной мере эти „Особенности“ Мелисса?

(4) Слова же из этой книги таковы: „Матрона (matrona) – та, которая родила однажды, та, что больше – мать семейства (mater familias), подобно тому как свинья, давшая потомство один раз, называется porcetra, а неоднократно – scrofa“. [1163]1163
  32 Слово porcetra более нигде не встречается; scrofa – обычное слово для обозначения свиноматки.


[Закрыть]
(5) Сам ли Мелисс сделал это предположение относительно матроны и матери семейства или у кого другого прочитал – [выяснять] это, конечно, занятие для гадателей. (6) Ведь что касается porcetra, то источником, безусловно, послужил Помпоний в ателлане, названой именно этим словом. (7) Однако то, что матроной называется только родившая один раз, а матерью семейства – [та, что рожала] многократно, не может быть подтверждено никаким авторитетом древних писателей. (8) Ведь гораздо более правдоподобны сообщения сведущих толкователей древних слов, согласно которым матроной (matrona) в собственном смысле слова зовется та, что сочеталась браком с мужем, пока пребывает в этом браке, даже если дети еще не родились, а именуется она так от звания матери (mater), еще не обретенного, но с надеждой и предзнаменованием вскоре его обрести; отсюда происходит и само название брака (matrimonium). (9) Матерью же семейства (mater familias) называют только ту, что находится под властью и в собственности мужа, или [под властью того, в чьей] власти и собственности находится муж, так как она вступила не только в брак, но и вошла в семью мужа и в положение полноправного наследника.

Глава 7

Каким образом Фаворин поступил с неким человеком, обратившимся с несвоевременным вопросом о двусмысленности слов; [1164]1164
  33 Краткий анонс, данный в заглавии, не соответствует содержанию главы, так как именно Фаворин обратился с вопросом к Домицию. Гроновий предлагает эмендацию: «Favorinum tractaverit intempestivus quidam» (Каким образом обошелся некий неприятный человек с Фаворином, спросившим…).


[Закрыть]
и тут же [о том], сколько значений может принимать слово „contio“

(1) У Домиция, человека ученого и известного в городе Риме грамматика, прозвище было Безумный, так как по характеру этот человек был весьма упрям и своенравен. [1165]1165
  34 Других сведений об этом грамматике со скверным характером нет.


[Закрыть]
(2) Наш Фаворин, [1166]1166
  35 Фаворин – см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.


[Закрыть]
случайно встретившись с этим Домицием около святилища Карменты [1167]1167
  36 О Карменте см. комм. к Noct. Att., XVI, 16, 4. Храм Карменты располагался у подножия Капитолийского холма.


[Закрыть]
– и я был с ним, – произнес: „Прошу тебя, учитель, скажи, не ошибся ли я, когда, захотев передать по-латински δημηγορία (публичная речь), сказал contio? Я, разумеется, сомневаюсь и ищу, не употребил ли кто из тех древних, что говорили более изысканно, contio в значении „слова“ и „речь“?“ [1168]1168
  37 Исходное значение contio – «собрание, сходка», отсюда также «речь, произносимая на собрании», так что предложенный Фаворином перевод вполне правомочен.


[Закрыть]
(3) Тогда Домиций весьма сердитым голосом и с посуровевшим лицом сказал: „Совершенно невозможно надеяться на добрую участь, если даже вы, известнейшие философы, ни о чем уже не заботитесь, кроме слов и их значений. Я тебе пошлю книгу, в которой ты найдешь то, что ищешь. Ведь я, грамматик, теперь ищу учения жизни и нравов; вы же, философы, как сказал Катон, лишь погребальный инвентарь. [1169]1169
  38 Mortualia (погребальные песни; траурные одежды) – общепринятая издательская конъектура; рукописное чтение – mortuaria, что бессмысленно.


[Закрыть]
Вы собираете редкие слова и словечки – вещи противные, бессодержательные и ничтожные, подобные голосам плакальщиц. О если бы все мы, люди, были немыми! Меньше было бы средств у прохиндейства“.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю