355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Антонина Ванина » Всё закончится на берегу Эльбы(СИ) » Текст книги (страница 13)
Всё закончится на берегу Эльбы(СИ)
  • Текст добавлен: 2 апреля 2017, 16:30

Текст книги "Всё закончится на берегу Эльбы(СИ)"


Автор книги: Антонина Ванина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 21 страниц)

Зайдя в кабинет главы городского совета с утренней корреспонденцией, Сандра увидела на его рабочем столе увесистый том. Это была биография Наполеона. Видимо, чиновник представлял будущее германской армии весьма пессимистично.

– Думаете, зимой всё пойдёт слишком плохо? – как бы невзначай спросила Сандра, немало удивив председателя. Похоже, он считал её лишь молодой и глупенькой секретаршей, неспособной даже на поверхностной анализ ситуации, не то что на глубокий.

– Я слышал, госпожа Гольдхаген, вы провели детство в России, – заметил он. – Наверное, вам лучше известна сила тамошних морозов.

При этом председатель посмотрел на Сандру таким взглядом, будто перед ним стоял вражеский шпион. Но она не смутилась его намеку, а лишь рассеяно улыбнулась и пожала плечами:

– Так ведь я жила около Балтийского моря.

– До революции, надеюсь?

– Мы уехали за шесть лет до Великой войны.

Председатель удивленно изогнул бровь и спросил без всякого намека на такт:

– Сколько же вам лет?

– Сорок два, – честно призналась она.

– Очень сомнительно...

– Можете проверить в моём личном деле.

Вернувшись вечером домой Сандра заподозрила неладное сразу же, как только отперла дверь. Перед глазами стояло что-то наподобие пелены, сизой дымки. Сандра тут же подумала о пожаре и кинулась в комнату. Всё оказалось куда проще – в камине догорала кипа бумаг. Судя по количеству золы, Даниэль успел уничтожить половину домашней библиотеки. Осталось только узнать зачем, ведь явно не из желания согреться, когда на дворе лето. Раздраженная, она ринулась искать мужа, чтобы потребовать объяснений. Идти далеко не пришлось. Даниэль неподвижно сидел у окна. Глаза его были плотно закрыты, обнаженная рука безвольно свисала с подлокотника.

Неспешными шагами Сандра подошла ближе. Она знала эту расслабленную позу. И ей стало страшно. Под смуглой кожей больше не бился пульс. На полу валялся пустой шприц. Даниэль всегда знал толк в отраве.

Сандра отказывалась верить, что пришла домой слишком поздно. Она трясла его за плечи, хлестала по щекам.

– Как ты мог?.. Ну, возвращайся же, Данни. Давай...

Но он не вернулся.

– Мерзавец! Трус! – в голос кричала она, не сдерживая алых слез. – Как ты мог меня бросить? Почему сейчас? Как я буду без тебя! Как... одна?..

Сандра не могла остановиться. Она вопила, колотила и заливалась слезами.

Наверное, соседи учуяли вырвавшийся наружу запах дыма – в отличие от неё они были способны на это. Сандра почувствовала, как на её плечи опустились трепетные руки госпожи Крайз, которая знала Сандру ещё девятилетней девочкой. Пока пожилая женщина обнимала и успокаивала тихими словами безутешную Сандру, в квартире побывала полиция и врач. Самоубийство и ничего другого, заключили они.

Сандра вспоминала, как семнадцать лет назад Даниэль убил её, а теперь наложил руки и на себя. Безжалостный эгоист, трус и убийца! Почему сейчас? Из-за того что он оказался прав и началась война с Россией? Или ему пришла повестка на сборы? Может это она сгорела в камине? Тогда что он сжёг ещё?

Ответ на этот вопрос появился, как только Сандра исследовала разоренную библиотеку. В ней не нашлось ни листочка с подчерком отца и самого Даниэля. Он уничтожил все наработки, все статьи и записи, а после покончил с собой.

Зато Сандра нашла послание, что оставил ей муж перед своей смертью. В нём было объяснение всему, что произошло в этот день и за все двадцать два года их брака:

"Ты, наверное, поняла, почему я поступил так с библиотекой твоего отца и, надеюсь, не сердишься. Останься хоть клочок записей профессора или же моих собственных, "Наследие предков" не преминуло бы воспользоваться ими и применить в своём эксперименте по созданию бессмертной армии. Сожженные записи и моя смерть, это залог твоей свободы. Без пересадочного материала нет смысла в технологии оживления мёртвых, как и нет необходимости в материале при отсутствии той технологии. Это как цепь, и изъяв одно звено, я разорвал её для тебя. Теперь тебе нечего опасаться, без моих знаний ты больше не нужна "Наследию предков". Может, ты оценишь мою жертву, а, может, и нет. Ты всегда была чёрствой. А ещё ты не умеешь быть счастливой, и, наверное, считаешь, что и другим рядом с тобой радоваться тоже нечему. Помню, пять лет назад, когда ушла Лили, мы говорили с тобой по душам, и я думал, что наконец-то хоть сейчас, после стольких лет, ты, наконец, простила меня. Но в тот же вечер ты назвала мою жизнь пустой, и я понял, что тебе уже давно не нужны ни мои извинения, ни моё покаяние. Я признаю, что был виноват перед тобой в тот самый миг, когда изменил тебе с Лили. Но ты не умеешь прощать и потому растянула мою вину на все оставшиеся годы, отравив жизнь и мне и себе. И в этом уже твоя вина передо мной. Просто в тебе нет душевного тепла, и ты не способна думать о чувствах людей вокруг себя. Ты умудрилась даже обидеть родную сестру. Когда я остался без работы, только Лили поддерживала меня и не позволяла унывать. Тебе же было всё равно. Ты ведь сама толкала меня в её объятия своим безразличием, и я снова совершал всё ту же ошибку, в надежде, что хоть так смогу увидеть, что ты хоть что-то ещё чувствуешь ко мне. Но ты ничего мне не сказала, даже в твоих глазах я не видел ни гнева, ни обиды. Да, я ошибался и делал непоправимые вещи не раз, но я всё равно любил тебя, какой бы ты не была. Увы, тебе моя любовь и забота нужны не были. Раз и я тебе не нужен, так живи без меня".

Сандра проклинала самоубийцу и его злое письмо, но уже ничего не могла поделать. И почему он не сказал ей всё это при жизни и в лицо, почему? Зачем все эти годы молчал и не вызвал её на серьёзный разговор? Почему ничего не сделал, чтоб она поняла, что чувства всё ещё есть? Но ответить ей уже было некому.

На похороны Даниэля Гольдхагена пришли лишь незнакомые Сандре люди из университета. Она отослала телеграмму Лили, но на кладбище та так и не появилась. Сандра надеялась, что скорбное сообщение в военное время просто затерялось в ворохе корреспонденции. Но что-то подсказывало, что оно всё же дошло до адресата.

Вместо Лили на кладбище появился человек в чёрном мундире и с неподдельно скорбным лицом принёс Сандре соболезнования. Как выяснилось, он руководил институтом в том самом "Наследии предков", где в последние три года и работал Даниэль. "Незаменимый сотрудник" – так отозвался о нём человек в форме. Может Сандре и привиделось, но казалось, бывший начальник Даниэля едва сдерживает слёзы. Он проникновенно посмотрел на Сандру и задал вопрос, которой она боялась услышать от служащего из "Наследия предков":

– Может быть, господин Гольдхаген оставил после себя какие-нибудь записи?

– Нет, – поспешила отрезать Сандра.

– Совсем ничего? – не хотел верить ей собеседник.

– Только предсмертную записку.

– И то же в ней было?

С иным любопытствующим Сандра не стала бы миндальничать и сказала бы, что это не его дело. Но человеку из "Наследи предков" она призналась:

– Что я отравила ему жизнь, и он больше не хотел жить со мной.

Собеседник не нашёлся, что ответить и, извинившись, ушёл прочь. Сандра искренне надеялась, что больше никогда его не увидит.

Даниэля похоронили рядом с могилой Пауля Метца. Сандра решила, что им бы обоим этого хотелось, ведь Даниэль всегда был для отца как сын.

Она ещё раз взглянула на могилу отца. Что-то насторожило Сандру, но она не могла понять, что именно. Оглядевшись по сторонам, Сандра, наконец, заметила, что с кладбища куда-то подевалась ограда. Только кладбищенский смотритель объяснил Сандре в чём дело. Из-за дефицита железа в стране власти распорядились забрать его у мертвецов. Ведь им должно быть всё равно, а армия получит новое оружие. Разве можно осмелиться и что-то на это возразить?

Не прошло и недели, как Александра Гольдхаген стала вдовой, и она в полной мере осознала, чем чревато её одиночество. Наступил вторник – день переливания. На пороге её опустевшей квартиры стояла женщина, что приходила сюда каждый месяц, чтобы сдать кровь и получить взамен продуктовые карточки для своих троих детей. Сандра не знала, как и быть. В суматохе и нервах последних дней, она напрочь позабыла, что нужно подкрепить свои силы. Но переливания всегда делал Даниэль, только он знал, как провести всё правильно. Сандра ещё раз прокляла его в сердцах, поняв, что не испытывала таких сильных чувств к мужу, пока он ещё был жив. Она отчетливо поняла, что не знает, как обойтись без его навыков, как жить без его помощи. Сандра оказалась в ловушке, зависимости от крови, которую мог донести до неё только Даниэль. А теперь он снял с себя эту ношу, он вообще отказался от всех обязанностей и обещаний.

– Может, вы пригласите другого доктора? – предложила посетительница. – Мы бы могли сделать переливание в больнице.

– Боюсь, в таком случае я не смогу расплатиться с вами обоими.

– А может, вы сами сможете запустить аппарат?

– Нет, что вы. Вы же знаете, нужен третий человек, чтобы его обслуживать. Вдвоём можно либо получать кровь, либо её перекачивать.

– Господин Гольдхаген как-то раз забрал у меня кровь и сцедил её в банку, – вспомнила посетительница. – Он сказал, что законсервирует и перельет её вам позже. Может у вас получится сделать так же, сначала забрать, а потом перелить? Вы же говорили, что были медицинской сестрой.

– Да... – задумчиво протянула Сандра.

В подсказанной идее было рациональное зерно, выход из трудного положения. Вот только Сандра не знала тонкостей в обращении с аппаратом для гемотрансфузии. Но она прекрасно помнила, вплоть до мелких деталей, все манипуляции, которые совершал с аппаратом Даниэль. Страшно волнуясь, она решилась повторить увиденное, ведь донор была согласна на всё, лишь бы получить лишние граммы жиров и сахара.

Забор крови прошёл удачно. Выпроводив женщину, Сандра поспешила приступить к непрямому переливанию. Как бы не была хороша её память, но она просто не знала, как пользоваться консервантом. И все записи по этому поводу давно истлели в камине.

Сандра осталась довольна собой, она поборола страх беспомощности и теперь точно знала, что с аппаратом может прокормить себя сама. Но эта уверенность пошатнулась спустя месяц, когда ей предложили новую работу подальше от ратуши. Намного дальше.

– Вы же знаете, госпожа Гольдхаген, – заискивающе вежливо говорил ей агитатор, – что сейчас империя нуждается в солдатах. Долг каждого боеспособного мужчины сейчас сражаться за будущее империи.

– А чем здесь могу помочь я? – непонимающе спросила Сандра.

– Вот! Вы подобрали очень верное слово – помощь. Империя нуждается в вашей помощи, госпожа Гольдхаген. В то время как молодые люди несут службу при штабах, их отцы и братья проливают кровь на Восточном фронте. А ведь они могли бы быть бок о бок со своими однополчанами и бороться с большевистскими ордами.

– А кто тогда будет работать в штабе?

– Вы, госпожа, Гольдхаген.

От такого заявления у Сандры пересохло в горле, и она не смогла внятно возразить.

– Вы будете армейской помощницей, – продолжал агитатор. – Не пугайтесь этого слова, никто не собирается отсылать вас на фронт. Ни одним законом не предусмотрено такое безобразие, чтобы отправлять женщину под вражеские пули. Будете работать исключительно при штабе. Вы машинистка и стенографистка с многолетним опытом работы и прекрасными рекомендациями. Единственное, что не хватает вам как будущей армейской помощнице, так это навыков работы со связью. Но это поправимо. Мы отправим вас в Гиссен, в училище. Там под руководством армейских связистов вы овладеете необходимыми навыками, чтобы стать незаменимой армейской помощницей при штабе.

– Простите, господин Юргенс, – замялась Сандра, – но почему вы предлагаете это мне? Я ведь уже не молодая девушка, чтобы с лёгким сердцем решиться на такую авантюру.

– Вы зря принижаете свои достоинства. Для своих лет вы выглядите чрезвычайно свежо. Наверняка в вас осталось много сил, чтобы оказать посильную помощь империи. К тому же, вы не обременены ни детьми, ни заботой о супруге... мои вам соболезнования. Так вот, у вас есть прекрасный шанс побороть своё одиночество и влиться в коллектив таких же помощниц, какой станете и вы сами и, в конце концов, послужить империи. Не в военном смысле, разумеется, а сугубо гражданском, что не менее почетно.

– Но я не могу. Я не могу покинуть дом.

– Почему?

Что ему ответить? Что она больна настолько, то не сможет жить без аппарата переливания? Тогда её заставят пройти осмотр у врачей, а это не сулит ничего хорошего. Что бы о ней не думал Даниэль, а она не дура. Когда он ещё учился в университете, Сандра украдкой таскала у него учебники по анатомии. Живя в семье медиков, невольно приходилось разбираться в медицинских вопросах. И ни в одном справочнике недугов нет описания её болезни, потому что её жажда крови не болезнь вовсе.

– Я хотела сказать, я ведь была сестрой милосердия в Великую войну. Если империи нужна моя помощь, почему бы мне не отбыть в какой-нибудь госпиталь? Я ведь знакома с сестринским делом.

– Госпожа Гольдхаген, когда это было – вы и госпиталь? Прошло уже столько лет, медицина за это время скакнула далеко вперед. Только подумайте, сколько времени вам придётся доучиваться и переучиваться. А канцелярскими делами вы заведуете последние лет пятнадцать. Эта работа вам прекрасно знакома и вы отлично с ней справляетесь. Нет, пройдёте курсы связисток, узнаете специфику работы при штабе и отбывайте на службу, куда вас назначат. Не так уж важно, хотите вы или не хотите покидать Баварию. У вас есть выбор согласиться на это добровольно, или в ближайшее время дождаться призыва. А от него вы уже не имеете права отказываться.


30

Пару месяцев Сандре пришлось разрываться между двумя городами. По будням она усердно овладевала навыками связистки в гиссенском училище, а на выходные спешила домой в Мюнхен, к гемотрансфузному аппарату и своим знакомым донорам.

Но с каждым разом появляться в городе, ставшем родным, становилось всё тяжелее и противнее. И дело было не только в опустевшей квартире, где свёл счёты с жизнью её муж.

Видимо, властям было мало врагов вовне, и они решили выискивать их внутри страны. Усилились и гонения на католиков. Все приходские школы вынудили стать светскими, католикам запретили печатать духовную литературу, у монастырей начали изымать собственность, а монахов и священников стали ссылать в концлагеря. По радио больше не передавали церковных гимнов. Колокола отправляли на переплавку, а из школ готовились убрать все распятья.

Властям очень нравился Ницше за его нелюбовь к христианству и всему живому. "Пусть гибнут слабые и уродливые – это первая заповедь нашего человеколюбия. Надо помогать им гибнуть. Что вреднее любого порока? – Сострадание слабым и калекам – христианство", – так писал обезумевший философ.

От католиков потребовали сделать выбор между Христом и немецким народом, на что те отвечали, что оба им одинаково дороги.

Пошёл слух, что скоро власти закроют в городе и православный храм. По счастью этого не произошло. А все из-за того, что храм посещали не только расово-неполноценные русские эмигранты, но и румыны с болгарами, живущие в Мюнхене. Портить отношения с союзниками власти не решились.

Изредка и Сандра посещала храм, но уже без того рвения, что было у неё в детстве. С тех пор как рядом не стало тёти Агапеи, её религиозное прилежание дало трещину. А после операции и вынужденного отказа от еды, она и вовсе боялась принять причастие, видев в нём лишь чуждые ей хлеб и вино.

Сандра не понимала себя, ведь даже переезд в другой город и смена обстановки ничуть не помогли ей выйти из состояния хандры, даже напротив, еще больше нагнали тоску.

В училище было много молодых "молниеносных девушек", как прозвали связисток из-за эмблемы в виде молнии на рукаве их форменного кителя. Все они с воодушевлением говорили о том, как, наконец, вырвутся из отчего дома и отправятся во Францию, как будут жить в отдельных роскошных квартирах и наслаждаться красивой жизнью. Увы, в силу возраста, Сандра уже разучилась видеть в крутых жизненных переменах что-то хорошее. Правда, "молниеносные девушки" не могли понять её пессимизма, ведь они принимали её за свою сверстницу.

В день, когда обучение было торжественно окончено, Сандра, как и остальные, получила уведомление о поступлении на работу. И это была вовсе не Франция.

Вначале она не поняла, что такое имперский комиссариат Восточной Земли и где он находится. Но дочитав до места назначения "Рига", сердце Сандры замерло. Курляндия, её родина. Где-то там есть город Иллукст, где на городском кладбище стоит православный крест с надписью "Ольга Метц 1879 – 1899". Только бы побывать там, только бы увидеть...

Когда Сандра и её новые знакомые по училищу прибыли в Ригу, то выяснилось, что служить им придётся в штабе местного комиссариата и обеспечивать связь с Берлином. Сандре как самой старшей и опытной выпала сомнительная честь работать при канцелярии самого комиссара. То, что это назначение ей вовсе не по душе, Сандра поняла уже на следующий день, когда комиссар стал выказывать ей недвусмысленные знаки внимания. А в скором времени он и вовсе заявил:

– Как вы смотрите на то, чтобы после работы приятно провести вечер? Мы можем посидеть у меня за бутылочной хорошего коньяка и...

Он не стал продолжать, да и Сандре не нужно было объяснять, чего он на самом деле от неё хочет. За все шестнадцать лет работы в ратуше ещё никто не предлагал ей адюльтер. Может мюнхенских чиновников останавливало её прежнее семейное положение, но по большому счёту среди машинисток городского совета можно было найти девушек куда посимпатичнее. Но видимо здесь в Риге, вдали от родных мест, представители новых властей совсем одичали от отсутствия немецких женщин.

– Послушайте, господин комиссар, – скорбным голосом начала Сандра. – Я вдова. Ещё не прошло и года...

– Вы молодая женщина. Стоит ли затягивать с трауром?

– Мы прожили в браке двадцать два года, – неуверенно возразила она.

– Двадцать два? – рассмеялся комиссар. – Это ваш возраст? Не обманывайте меня, Сандра. Два года брака ещё не повод отказаться от личной жизни и больше не искать интимных встреч. Подумайте об этом.

Но ей думалось совсем о другом. С тех пор как она заперла в мюнхенской квартире самое дорогое, что у неё осталось, Сандра думала только об одном – гемотрансфузном аппарате. Со дня последнего переливания прошло уже больше недели. Одна мысль о том, что она не знает, как жить дальше заставляла Сандру холодеть от страха. По вечерам после работы сильно кружилась голова, и она пробовала отдыхать, лёжа всю ночь в кровати, но к утру сил не прибавлялось. Всё валилось из рук, время от времени по телу пробегал озноб.

– Вам нездоровится? – поинтересовался комиссар. – Зайдите после работы к доктору Шольцу. Учтите, мне не нужна вечно болеющая секретарша.

Нехотя, но Сандра послушалась его совета. Придя в кабинет медика, она прямо изложила свою просьбу.

– Мне нужно переливание крови.

– У вас анемия? – вздернув бровью, поинтересовался он.

– Нет. Моя болезнь очень редкая. Порфирия, – соврала Сандра, ибо знала, что это более или менее удачная ложь. – Может вы слышали о ней? Мне нужно переливание каждую неделю. Я просто не могу без него. В Мюнхене семнадцать лет я получала сто миллиграммов каждый вторник. Я надеюсь, вы поможете мне как врач.

Доктор Шольц внимательно её выслушал и предложил вначале провести серию анализов, чтобы окончательно убедиться, что Сандре действительно нужно переливание крови, а не что-то иное. И она была вынуждена согласиться, надеясь на положительный результат. Доктор забрал из вены кровь, подивившись её неестественно чёрному цвету, и предложил Сандре зайти к нему через пару дней. Начало лечения затягивалось, а Сандра по-прежнему продолжала терять силы.

Зайдя на утро в кабинет комиссара с бланками новых телеграмм, Сандра услышала за спиной звук закрывающегося замка. Обернувшись, она увидела, как шеф с затуманенным взором направляется к ней. От удивления Сандра не смогла заставить себя сдвинуться с места. Комиссар тут же прижал её к столу и попытался неуклюже поцеловать, попутно хватая Сандру за бедра. Она лишь бессильно уворачивалась и апатично отбивалась от приставаний, что было воспринято комиссаром как знак скорого согласия. Он принялся задирать ей юбку, и тогда терпение Сандры окончательно лопнуло. Из последних сил она влепила ему звонкую пощечину и даже рассекла ногтем кожу на его подбородке.

Разум помутился при виде чужой крови. Не помня себя и забыв про слабость, Сандра подскочила к комиссару. В его глазах читалось удивление и укор, но Сандре было всё равно. Она прильнула к нему и по-собачьи принялась вылизывать окровавленную кожу. Теперь уже комиссар в ужасе оттолкнул её и поспешил отпереть дверь, ясно дав понять, что секретарше пора вернуться к работе.

Сандре было стыдно за свою несдержанность и даже страшно, что она на миг потеряла над собой контроль. С другой стороны Сандра осадила наглеца, видимо, навсегда, и это не могло не радовать. И всё же той крови было слишком мало.

В этот же день она пришла в кабинет доктора Шольца, надеясь получить добавки к своему скудному рациону. Но доктор как-то странно отреагировал на её появление.

– Это удивительно! – воскликнул он, стоило ей только переступить порог. – Вы не больны порфирией, но ваша болезнь крайне необычна. Я должен тщательно исследовать её, лучше изучить.

Он поспешил усадить Сандру в кресло, не сводя с неё подобострастного взгляда. Его глаза светились каким-то нехорошим блеском, и Сандре стало не по себе. Что если он знаком с кем-нибудь из "Наследия предков"? А что если отошлёт результаты её анализа им? Что тогда станет с ней? Неужто жертва Даниэля будет напрасной?

– Вообще-то, я никогда не считала, что больна, – поспешила возразить Сандра. – Если вы перельёте мне кровь, всё будет хорошо

– Да, вы правы. В вашей крови слишком мало белых телец. Но вряд ли одно лишь переливание может вам помощь. Это должен быть комплекс мер. А может он и вовсе ни к чему. Вам вправду сорок два года?

Сандра неохотно кивнула.

– Вы хорошо выглядите для своих лет, даже очень хорошо. Я уверен, это связано со свойствами вашей крови. Это может стать важным элементом в методике омоложения. Если отсутствие белых кровяных телец замедляет старение тканей, то, возможно стоит попробовать....

Сандра внимательно слушала измышления доктора Шольца и кивала, пока словесный поток не иссяк.

– Так вы сделаете мне переливание? – тут же поинтересовалась она.

– Наверное, – озадаченно кинул он. – Не сейчас. Завтра.

– Почему? – хотела было возразить Сандра, ибо уже не могла ждать.

– Сначала мне нужно съездить в Саласпилс. Там я найду вам донора и привезу кровь.

– Может мне съездить с вами? Всё-таки прямое переливание желательнее.

– Исключено, – тут же прервал её доктор. – Приходите завтра.

Шольц сдержал своё слово, и на следующий день Сандра получила желаемое. Её терзало любопытство, что есть такого в Саласпилсе, о чём доктор не хочет с ней говорить? Но Сандра не решилась больше спрашивать. Ей пришлось согласиться на регулярные обследования в обмен на постоянные переливания, и что-то подсказывало ей, что этого делать не стоит. Ведь не просто так Даниэль сжёг все записи о её операции. Вот только выбора у Сандры не было.


31

Прибыв в Ригу, девушки из службы связи разместились не в отдельных апартаментах, как мечтали многие из них, а в скромных квартирах по три-четыре человека в каждой. Сандра не особо ладила со своими соседками в силу возраста и отсутствия общих увлечений. Главным их интересом были офицеры и утехи с ними, и девушки в свою очередь откровенно завидовали Сандре, вернее её близости к комиссару. Этого она никак не могла понять. Сандра даже была бы рада, окажись одна из её соседок в его койке – это сняло бы с её плеч немало проблем. Кажется, этим молоденьким искательницам приключений не приходило в голову, что можно отказаться от ухаживаний важного человека, а вместе с ними, от дорогих кушаний, изысканных вин и красивой жизни в его апартаментах. Видимо Сандра стала слишком старой и чопорной, а может, после двадцати двух лет брака она уже просто не могла терпеть мужчин. В любом случае, молодое поколение ей было не понять.

Когда Сандра вышла из общежития и направилась к зданию комиссариата, то заметила, как по улицу ведут колону из сорока человек. Охрана гнала мужчин в оборванных одеждах с изможденными, обросшими бородами лицами. Еле переставляя ноги, они шли, опустив головы, а конвоиры подгоняли их злыми выкриками и ударами дубинок. Кто-то выбился из строя и обессиленно упал на дорогу. Его не менее утомлённые товарищи поспешили поднять страдальца на ноги и повели его за собой, но тут же раздался выстрел. На груди несчастного расползлось багровое пятно.

– В конец его, живо! – скомандовал охранник.

Люди неспешно двинулись вперед. Убитого оттащили в самый конец колоны и уложили на доски, на которых несли мёртвых. Он оказался пятым.

От изумления и страха Сандра не могла и пошевелиться. Прохожие разбежались сразу же после звуков выстрелов, а она продолжала стоять как вкопанная, провожая колону взглядом.

– Чего вы так испугались, госпожа Гольдхаген? – услышала она голос комиссара, проходящего мимо. – Это всего лишь русские военнопленные.

Он говорил это, как само собой разумеющуюся истину, и Сандра не могла понять его.

– Разве рядом идут бои? – невпопад спросила она.

– Что вы, большевики уже давно бежали из этих мест. Остались лишь эти, – кивнул он вслед колонне военнопленных. – Пусть они потрудятся на стройках. В Восточной Земле, знаете ли, нужно многое сделать...

Дальше он принялся перечислять грандиозные планы по возведению новых аэродромов, заводов и дорог, а Сандра всё не могла избавиться от оцепенения. На её глазах убили человека. Конечно, она знала, что сейчас идёт война. Но ведь это город, а не поле боя. Разве подобное могло случиться в Мюнхене?

– Знаете, – продолжал комиссар, – я понимаю ваше замешательство. Конечно, это очень неразумно, так расточительно относиться к рабочей силе. Этих большевиков стоило бы кормить малость получше, чтобы от них было больше отдачи. А сейчас они мрут как мухи и толку от них мало. Надеюсь, вскоре, мою дальновидную мысль поймут и одобрят на самом верху.

Не так давно Сандра и сама испытала голод, что лишает сил и затуманивает разум настолько, что можно решиться на некрасивый поступок. Но голод ещё не поборол её волю, и тем страшнее было видеть колоны ходячих мертвецов, русских, как отчасти и она сама.

Сандра узнала, что лагерь военнопленных разбили в старых казармах, в черте города, а жители соседних домов частенько кидали узникам свертки с едой прямо из окон собственных квартир. Сандра собрала лежащие без дела продуктовые карточки и купила на них пару булок хлеба и кулек яблок. Придя к воротам лагеря она поняла, что поддавшись порыву чувств, начисто проигнорировала доводы разума. Через проволочное ограждение просунуть целую булку хлеба было просто невозможно, нужно было порезать её дома на куски. Но времени все исправить у Сандры не осталось.

Начал накрапывать дождь, а Сандра не могла оторвать взгляда от пленных. Это зрелище было настолько неправильным, что казалось ирреальным. Сотни, тысячи человек, её ровесники и совсем молодые люди, сидели под открытым небом, оттого что им негде было укрыться от дождя. Двор был изрыт ямами, настоящими норами, где под навесом земли отлеживались пленные. Кто-то рвал поредевшую траву и тут же сжевывал её, кто-то держал за хвост ещё живую трепещущую мышь. Ближе всех к ограждению был юноша лет восемнадцати, и он усердно, отточенными механическими движениями рыл ложкой нору.

Сандра недоверчиво вертела головой по сторонам, пытаясь убедить себя, что все это не по-настоящему, ей это мерещится, и она все неправильно понимает. Но нет, за проволокой как в загоне для скота, сидели полуживые, замёрзшие и истощенные люди.

И Сандра решилась на то, что многие годы боялась сделать вне стен родного дома – заговорить по-русски.

– Мальчик, – тихо и неуверенно, безбожно коверкая некогда знакомые звуки, произнесла она, – пожалуйста, подойди сюда.

Юноша развернулся в её сторону, и от резкого движения с его головы упала россыпь вшей. Он спрятал ложку в карман и недоверчиво посмотрел на женщину. Сандра достала из свертка небольшое яблоко, в расчёте пропихнуть его через ограждение. Её план удался, но юноша не спешил принять дар.

– Пожалуйста, – дрожащим голосом, пытаясь не расплакаться, говорила она, – возьми, поешь, пожалуйста.

Все ещё не веря в происходящее, он принял яблоко, и с жадностью впился в него, глотая куски почти не пережевывая. В его голодных глазах читалось нечто абсолютно первобытное, звериное, когда на место воспитания и морали приходит единственный движущий инстинкт. Не в силах больше смотреть на юношу, Сандра отошла от ограждения чуть поодаль, чтобы перекинуть свёрток с хлебом через забор. Пусть он достанется ему или другим пленным, неважно, но она не хотела больше видеть это страшное выражение глаз. Она не хотела однажды стать такой же, как он.

Когда обе булки упали на землю, никто из заключенных не шелохнулся. Они лишь напряженно не спускали с них глаз, словно что-то выжидая. Юноша осмелел и нагнулся первым, чтобы подобрать хлеб. Воздух пронзил звуки выстрелов.

Яблоки выпали из рук Сандры и покатились по дороге. Собственный крик ужаса заложил уши. Отняв руки от лица, Сандра увидела кровавые брызги, что отпечатались на её ладонях. Ноги подкосились, и Сандра упала на колени. Держась за ограждение, она смотрела, как судорожно вздымается грудь юноши, и кровь хлещет из его горла. Не прошло и минуты как всё стихло, и остатки жизни покинули его.

За спиной раздался топот ног. Сандру грубо подхватили под мышки и куда-то потащили, то и дело обзывая "большевистской дрянью". Только когда её приволокли в полицейский участок и запихнули в клетку, Сандра в полной мере почувствовала боль в правой ноге, на которую тяжело было ступить.

Прошло полчаса, а может и несколько суток, она не могла определить, прежде чем Сандра поняла – из-за её милосердия убили человека. Тот юноша поплатился жизнью только потому, что принял от неё помощь, поднял ту самую булку хлеба, что принесла она. Она принесла, она виновна, на её руках его кровь. Это выразилось буквально, и Сандра не смогла побороть себя и принялась слизывать с кистей засохшие багровые разводы. Насыщения не было – лишь отвращение к самой себе. Только сейчас Сандра поняла, почему так болит нога. Из икры сочилась чёрная кровь. Видимо, охранник лагеря намеревался убить и её.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю