Текст книги "Любимые женщины лорда Фэлтона (СИ)"
Автор книги: Анна Завгородняя
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц)
Глава 4
Сегодня в экипаже было тесно, поскольку мы с Пенни и с леди Уитни сидели рядом, в то время как Персиваль и его отец заняли места напротив нас, устроившись намного комфортнее, даже несмотря на то, что сидели спиной к движению кареты.
Стараясь не примять платье, я почти не дышала. Пенелопа тоже была на удивление молчалива. Ее волнение выдавали руки, то и дело судорожно сжимавшие ручку веера.
А вот леди Уитни была само спокойствие. Но от меня не укрылось то, как Эдна обменивалась взглядами со своим сыном. Определенно, сегодня Перси намеревался сопровождать меня на маскараде и боюсь от столь навязчивого спутника будет весьма сложно избавиться. Хвала богам еще за то, что он не пристает ко мне с просьбой о первых двух танцах. Видимо, решил, что сестра передала мне его слова и я просто жду не дождусь, чтобы выйти с ним под руку.
Ну, что же, полагаю, кого-то сегодня ждет разочарование, потому что я не собиралась танцевать с молодым Уитни и решила всячески избегать его ухаживаний.
Особняк графини Фергюсон располагался за пределами города и являл собой огромное поместье с домом, стоявшим над огромным озером и с парком, разбитым на добрую милю, с тенистой аллеей высоких кипарисов, ровным строем обступивших дорогу вплоть до длинной лестницы, поднимавшейся к центральному входу.
Уже на подъезде к зданию, Пенни словно бы проснулась и оживленно сообщила мне, что данное имение называется Уотербрук и стоит здесь уже на протяжении нескольких веков, служа родовым гнездом не одному поколению графов Фергюсон.
– Графиня в родстве с ее величеством королевой, – милостиво поведала леди Эдна, когда экипаж остановился перед лестницей. Мы подождали, пока карета, стоявшая впереди, выпустит из своих недр пассажиров, а затем пришла и наша очередь выбираться наружу.
Я сделала глубокий вдох и надела маску – золотую, с ободком из сверкающих самоцветов, и выглянула наружу, когда расторопный лакей, одетый в богатую бархатную ливрею, открыл для нас дверцу кареты и, с поклоном дождавшись, когда мужчины рода Уитни покинут салон, подал руку сначала леди Эдне, а затем уже поочередно и нам с Пенни.
Я выбиралась последней. Придерживая подол платья, ступила на каменный пол после чего запрокинув голову, посмотрела на высокие колонны и фасад крыши, изображавший двух титанов, поддерживавших мраморное солнце.
Зрелище было поистине впечатляющим. Да и сам дом дышал стариной и монументальностью, которой недоставало другим домам в столице. Сразу было заметно, что это старинное здание, немало увидевшее на своем веку, но еще больше хранившее за своими стенами.
– У меня от этого особняка дрожь по спине! – призналась Пенни, склонившись ко мне, когда лорд Уитни, предложив руку супруге, повел ее по лестнице наверх. Мы же с Пенелопой были вынуждены принять руки Персиваля, который довольно ухмыляясь, бросал на меня откровенно заинтересованные взгляды. Я уже чувствовала, как он предвкушает наш первый танец и мысленно пыталась найти причину, чтобы ему отказать.
– Добрый вечер, добрый вечер! – радостно проговорила высокая, статная женщина в черной бархатной маске, украшенной пером.
То, как решительно она выдвинулась к нам навстречу, едва мы вошли в дом, сказало мне, что я вижу перед собой хозяйку дома – графиню Фергюсон.
Женщина обладала истинной статью, черными, цвета смолы, густыми волосами, и пронзительным взглядом, сверкавшим через прорези маски. От нее веяло легким флером магии и какого-то тепла, отчего на душе становилось легко.
Леди Фергюсон не стала спрашивать о том, кто мы, лишь загадочно улыбнулась и велела лакеям проводить гостей в большой зал.
– Могу поспорить на что угодно, что леди Мод нас, конечно же, узнала, – шепнула мне Пенни, неприлично перегнувшись перед Персивалем, который продолжал важно вести нас под руки. – За исключением тебя, Агата! – добавила девушка и распрямила спину, когда мы вошли под арочный вход в просторный зал, наполненный гомоном множества голосов.
Я скользнула взглядом по присутствующим, успев отметить непривычно яркие наряды у женщин и, конечно же, маски. Все присутствующие взирали друг на друга через прорези для глаз.
У многих женщин к маскам крепилась вуаль. Пожилые дамы держали в руках дорийские маски, которые крепились к длинным палочкам. Обладательницы подобного вида аксессуаров должны были прижимать маску к лицу, и она закрывала не только нос и часть лба, но и щеки и рот, оставляя открытыми шею и волосы.
В воздухе звучала музыка. Часть гостей уже разделились на компании и наслаждались беседами. Еще часть пили игристое вино или ликер, которые слуги графини носили на серебряных подносах, предлагая всем желающим вместе с крошечными закусками.
Уитни прошли к огромному камину высотой в мой рост, и расположились там, осматриваясь и, видимо, пытаясь найти знакомых, прячущих свои лица.
Я бегло оглядела высокие потолки с тяжелой люстрой, плачущей каплями хрусталя. Не обделила вниманием и угловые мраморные колонны, увитые плющом, вырезанным искусно из этого же камня. Заметила дальние столики, где все было готово для игры в вист, и выход на террасу, скрытый тонким тюлем нежного зеленого цвета.
– Вот за что я не люблю маскарады, это за то, что не всегда можно определить кто перед тобой и с кем общаешься, – посетовала леди Эдна. – А некоторые еще прибегают к магии, – добавила она, – поэтому большинство присутствующих здесь кажутся нам незнакомыми.
Я вздохнула, понимая, что, кажется, видела не настоящий облик хозяйки дома. Вот неспроста мне почудилась магия.
– Жаль, у меня нет подобного дара, – сказала Пенни, а я лишь пожала плечами.
У меня, в отличие от молодой леди Уитни, были способности. Их уж точно хватило бы с лихвой для того, чтобы немного изменить облик. Но я не стала прибегать к подобному методу, считая его ниже своего достоинства. Кроме того, в обществе я была недавно. По этой простой причине, мало кто знал меня, так же как и я еще мало кому была представлена.
Впрочем, одни мы стояли недолго. Скоро к Уитни подошла какая-то чета и тут же завязалась приятная беседа, а Пени, улучив момент, шепнула мне, что ее матушка сообщила своим подругам о том, какие маски мы наденем на маскарад.
– Хотя, мне кажется, нас и так легко узнать, – добавила молодая леди. – Маски почти ничего не скрывают. Была бы хотя бы вуаль, – посетовала она, – а так…
Я пожала плечами и принялась рассматривать гостей. Отчего-то взгляд выделил из присутствующих двух мужчин, одетых в простого покроя камзолы. Оба высокие, хорошо сложены и разговаривают с таким видом, будто находятся где-то наедине в гостиной, а не посреди людного зала. И, что самое любопытное, оба показались мне смутно знакомыми, хотя их лица были скрыты не только масками, но и магией.
Но вот стихла музыка и разговоры тут же оборвались. Хозяйка дома, под руку со своим супругом, важно вошла в зал. Наверное, она была единственной, чья личность ни у кого не вызывала сомнений. Впрочем, леди Фергюсон и не скрывала того, что именно она является владелицей Уотербрука.
– Как я рада, дорогие мои, что сегодня вы все собрались в этом доме, под этой крышей, – произнесла леди Мод. – Я буду сегодня краткой, как никогда. Развлекайтесь, танцуйте и забудьте обо всем. Я провозглашаю этот бал-маскарад открытым! – она плавно всплеснула руками и воздух зазвенел от волны густой магии. С потолка на головы присутствующих полетели яркие блестящие спирали конфетти, бумажные звезды, разноцветные искры, которые не падали на пол, а поднимались от колебаний воздуха и сверкая возносились под потолок залы, чтобы снова упасть вниз, качаясь на воздушных волнах.
Мраморные цветы вдруг ожили, оплели зелеными побегами колонны, распустились нежными бутонами, и все приглашенные, под чарующую музыку вальса, издали слаженный вздох.
Я подумала о том, что у леди Мод есть явная склонность к подобной торжественности, когда вальс зазвучал громче, словно приглашая танцоров выйти в центр зала и закружиться под легкую музыку в блеске падающего серпантина. Тут же краем глаза заметила, как Персиваль, приосанившись, покосился на меня с важным видом, и вдруг ясно поняла, что вальса с ним, возможно, не избежать. И уже решила для себя, что откажу, сославшись на растерянность чувств, на легкое возбуждение от окружавшей меня величественности, достойной королевских покоев, да на что угодно, когда положение спас неожиданно возникший предо мной высокий мужчина, один из тех двоих, которых я заметила ранее.
– Добрый вечер, прекрасная леди, – поклонился незнакомец и я присела в ответном книксене, памятуя о том, что на бале маскараде все свободны от правил приличия, которые на обычных торжествах запрещают не представленным друг другу мужчинам и женщинам общаться и танцевать.
Как же это было вовремя!
– Если вы еще не обещали никому первый танец, позвольте пригласить вас на тур вальса!
Голос у незнакомца был приятный и…
Знакомый. Словно я уже разговаривала с ним.
Я подняла глаза, пытаясь разглядеть под магическим мороком своего собеседника и будущего партнера по вальсу, и невольно вздрогнула, увидев карие глаза с вкраплениями золота.
Боги! Неужели это лорд Фэлтон? Да, конечно же, он! Я больше ни у кого не встречала таких глаз и этого золота, так оттенявшего темный карий цвет, и никакая маска не скроет этого.
Наверное, именно момент удивления заставил меня задержаться с ответом, чем тут же воспользовался молодой Уитни. Важно выступив вперед, он вскинул голову и, посмотрев на джентльмена посмевшего меня пригласить, быстро и гордо произнес:
– Боюсь, вы опоздали, сэр! Леди уже приглашена! – сказав эту фразу Уитни с таким видом повернулся ко мне, что я ощутила, как внутри что-то начало переворачиваться от возмущения.
Леди Эдна надменно улыбнулась, и только Пенелопа отвела глаза и подавила веселую улыбку, спрятав ее под маской равнодушия.
С Фэлтоном танцевать не хотелось. Он мне не понравился с первого взгляда. Но Перси, и это стоило признать, не нравился мне еще сильнее. Поэтому я выбрала из двух зол меньшее, проговорив с толикой удовольствия:
– Боюсь, я не помню, чтобы вы меня приглашали, милорд, – сообщила Персивалю и с готовностью приняла руку Фэлтона. – Благодарю, – ответила Дориану и заметила его улыбку, тронувшую красивые губы.
Боги, теперь, когда я знала, кто стоит передо мной, черты измененного магией лица стали более узнаваемы. Этот глупый мужчина не догадался изменить самое выразительное и запоминающееся в своей внешности – свои глаза, и теперь морок для меня начал исчезать.
– Но как же? – возмутился за спиной Перси.
Я не удержалась. Бросила на него быстрый взгляд, с каким-то внутренним удовольствием отметив, что с него словно спал лоск и эта пренеприятная самоуверенность.
– Пенни! – набросился на сестру Перси. – Я же просил передать…
– О! – Пенелопа округлила глаза и моргнула, словно фарфоровая кукла. – А я, признаться, забыла!
Взгляд на леди Эдну доставил еще один миг удовольствия. Я увидела, как она посмотрела на своего сына и прочла по дрогнувшим губам женщины то, что она не посмела произнести вслух:
«Идиот!»
Все произошедшее придало мне некоторой легкость и уж точно подняло настроение. Так что под руку с лордом Фэлтоном на середину зала я не вышла, я вылетела птицей и встала рядом с ним, ощутив, как мужская ладонь опустилась мне на талию, обжигая прикосновением даже через ткань одежды и через его тонкую белоснежную перчатку.
Мы застыли в ожидании нужных аккордов музыки наравне с другими парами, открывавшими вальсом первый танцевальный час. Фэлтон смотрел неотрывно в мои глаза. Я смотрела в его. Наши взгляды перекрестились. Мужчина улыбался, но как-то загадочно. Он явно считал, что остался неузнанным, но я-то знала, кто стоит рядом со мной.
И вот музыка из приглашающей перешла в аккорды вальса, и Дориан повел меня в танце, кружа по залу.
В его руках я чувствовала себя удивительно легкой. Каким-то непостижимым образом мы сразу слились с музыкой и наши движения стали будто бы единым целым. Мне казалось, что Фэлтон чувствует меня, а я, в свою очередь, чувствовала его.
Такой легкости я прежде не испытывала ни с кем. И эти глаза, темные, карие, сверкающие золотом, смотрели на меня как-то иначе, изучающе, пытливо, словно пытаясь проникнуть в самую мою суть, понять меня, узнать ближе.
Наверное, нам стоило заговорить друг с другом, но мы оба словно чувствовали странную торжественность этого единения. Нам обоим непонятную, но отчего-то показавшуюся настолько важной, что не хотелось ее разрушать. Я на миг смогла забыть о том, что у камина меня по-прежнему поджидает молодой Уитни и что его матушка строит на меня определенные планы, которые никак не вяжутся с моими собственными мечтами и надеждами.
Мне просто было легко и приятно танцевать и эти несколько минут в объятиях знакомого незнакомца, увы, пролетели как один миг.
Музыка мягко стихла. Пары застыли. Я ощутила, как ткань платья скользнула по ногам, словно обнимая их. Дыхание сбилось, но самую малость. А Дориан смотрел на меня и улыбался. Затем он отстранился и, поклонившись, поцеловал мою руку шепнув:
– Я надеюсь, что моя леди не откажет мне еще в одном танце.
Леди была не против. Очень даже не против!
Более того, у меня появился план. Немного грубый в своем исполнении, зато надежный.
Что ж, если на маскараде нет таких условностей, как на обычных балах и приемах, почему бы не использовать это?
– Я не против, – проговорила, глядя в глаза мужчине.
Он кивнул и под первые звуки музыки не отвел меня, как полагалось, назад к опекунам, а проводил к линии, где уже выстраивались дамы для контрданса. Сам Фэлтон занял место напротив, а я бросила быстрый взгляд туда, где стояли Эдна и Персиваль, успев заметить, что Пенелопу тоже ведут на танец. Девушка шла под руку с высоким джентльменом, одетым в изящный наряд с золотыми нашивками. По виду, военный. Но главным было то, как счастливо улыбалась моя единственная союзница в доме Уитни. Еще больше я обрадовалась, когда Пенни встала рядом и словно бы невзначай коснулась моей руки слегка ее пожав.
– Перси в ярости, – шепнула она так, чтобы услышать ее смогла только я. – И матушка, к слову, тоже. Кажется, ты нарушила все их планы!
Я довольно улыбнулась.
"То ли еще будет", – подумала про себя и тут музыканты заиграли. Я присела в книксене, а затем в шахматном порядке вышла вперед. Пенни осталась стоять, пока я и какой-то незнакомец кружились, взявшись за руки. Затем отступила назад, позволив уже Пенелопе наслаждаться фигурой с Фэлтоном и наблюдая за мужчиной со стороны.
Двигался он легко и довольно плавно. А еще, мне кажется, танцевал он сегодня с явной охотой. Возможно, тому причиной была маска на его лице и морок на внешности? За этими ширмами он чувствовал себя не добычей для благородных и незамужних девиц, а охотником.
Но вот фигуры сменили одна другую, и мы с Дорианом вышли вперед, навстречу друг к другу, как и все пары. Взявшись за руки, сделали несколько шагов и разошлись в разные стороны. Я выделила еще одну знакомую, как мне показалось, леди. Внутри шевельнулось подозрение, что это леди Дэнби Эшли, сестра Фэлтона. И кажется пару ей составил тот самый мужчина, которого днем мы видели на берегу озера во время феерии. Нет, это определенно был он. Его фигура, осанка, рост. Он не изменил цвет волос и морок почти не исказил черты привлекательного лица. Просто джентльмен надел черную маску, которая, кстати, ему удивительно шла, насколько только может идти подобный аксессуар.
Вот мы снова сошлись с Фэлтоном и взялись за руки. Тепло его прикосновения удивляло. Не ожидала от себя, что мне будет приятно вот так держать кого-то за руку, но это было так. Дориан не вызывал у меня отторжения, как это было с Персивалем.
– Вы не любите беседовать во время танца? – вдруг спросил Фэлтон и бросил на меня заинтересованный взгляд. Он все еще наивно полагал, что я не знаю, с кем именно танцую.
Стало немного смешно.
– Отчего же, сэр, я охотно могу поговорить с вами, если предложите тему, – ответила тихо, поддерживая таинственность в своем партнере.
Он улыбнулся.
– Начнем с официальной части, – проговорил он. – Как вы находите этот бал?
Я передернула плечом.
– Впервые присутствую на маскараде, – успела ответить до того, как очередная фигура танца развела нас в разные стороны.
Теперь я танцевала с незнакомцем, мысленно улыбаясь своему открытию.
Не стану признаваться вот так сразу Дориану в том, что его секрет раскрыт. Посмотрим, как он станет вести себя, полагая, будто я не знаю, с кем танцую.
Фигура поменялась снова, и я сменила партнера. Удивленно моргнув, увидела рядом с собой Олриджа (кажется, именно так назвал мужчину Перси). Джентльмен вежливо улыбнулся мне, и мы сделали круг держась за руки, которые подняли вверх. Затем к нам присоединились наши партнеры и вот мы уже кружимся вместе с Фэлтоном и его сестрой. Теперь, когда леди оказалась рядом, я убедилась в том, что не ошиблась и правильно определила пару лорда Олриджа.
«Надо же, какая подобралась компания!» – мелькнуло у меня в голове.
Я посмотрела на леди Эшли и с удивлением заметила, каким напряженным выглядит ее взгляд и как она смотрит на лорда Олриджа.
Смотрит так, будто между ними пробежала не просто черная кошка, а целая стая черных котов. Он же, в отличие от молодой леди, глядел пристально и будто бы не замечал, что рядом есть еще, помимо них двоих.
– Вы не ответили на мой вопрос, – взяв меня за руку, Дориан повел нас в танце. Фигуры кадрили, тесно вписавшиеся в контрданс, немного разбавили танец, хотя, подпрыгивая, отвечать было весьма забавно и неудобно.
– Просто не успела, сэр! – ответила мужчине и он улыбнулся.
– Тогда мне придется пригласить вас еще раз и, полагаю, снова на вальс, – прозвучал его ответ.
Я удивленно приподняла брови искренне недоумевая, почему он решил танцевать со мной снова. Но, конечно же, не стоило ожидать приглашения на третий танец подряд. Это нарушило бы все правила этикета.
– Сэр, – успела сказать до того, как танец закончился. – У меня есть небольшая просьба.
Он прищурил взгляд. В карих с золотом глазах промелькнул вопрос.
– Она ничего не будет вам стоить, – поспешила заверить Фэлтона, но Дориан лишь покачал головой.
– Я не об этом беспокоился. Говорите, леди, я сделаю все, что в моих силах.
– Прошу, – сказала быстро, – когда закончится танец, проводите меня не к камину, а к террасе. Я бы хотела подышать свежим воздухом.
Если он что-то и заподозрил, то ничего не сказал. Лишь кивнул, после чего проводил меня на линии, где уже выстроились женщины, и сам занял свое место напротив меня. Под последние аккорды музыки я присела в книксене, а Фэлтон изящно поклонился и танце был окончен.
– У меня стойкое ощущение, что вы избегаете своих друзей, с которыми прибыли на маскарад, – сообщил мне Фэлтон, когда провожал меня через весь зал в сторону террасы.
– Не совсем так, – ответила вынуждено.
Мы остановились у колонны рядом с выходом в сад. Я перевела дыхание и на миг прикрыла глаза призывая магию. Сейчас сделаю то, что собиралась.
– Может быть вы желаете выпить? – услышала голос Дориана и, открыв глаза, увидела его рядом с собой. Проводив меня к террасе, он и не думал уходить. Стоял напротив, сложив руки на груди, и смотрел с любопытством, мешая осуществить задуманное.
– Да! – воскликнула я и притворно принялась обмахивать шею ладонью, за неимением под рукой веера. – Очень жарко. Прошу, принесите воды.
Фэлтон подозрительно покосился на меня, а затем поклонившись, ушел добывать воду. Я же отвернулась и снова закрыла глаза, призывая свою силу.
Мне нужно было изменить не только облик, но и наложить морок на свой наряд, потому что Персиваль отлично знает, во что я одета. А значит, будет мало просто изменить внешность.
Тело окатило волной тепла. Я невольно вздрогнула, ощущая влияние магии. Когда же снова открыла глаза, то быстро оглядев себя, поняла – задуманное удалось. И не дожидаясь возвращения Фэлтона, направилась в толпу гостей, намереваясь затеряться среди них и до конца бала не показываться на глаза ни Персивалю Уитни, ни его дражайшей матушке.
***********
Когда Дориан вернулся к колонне, рядом с которой оставил леди Элдридж, ее там уже не было. Он невольно усмехнулся и посмотрел на бокал с водой, который держал в руке.
«Что и следовало ожидать!» – сказал Фэлтон сам себе и выпив воду, поставил опустевший бокал на поднос проходившего мимо лакея.
Слуга почтительно поклонился и последовал дальше, а Дориан привалился спиной к колонне и замер, рассматривая гостей, толпившихся впереди.
Он и сам не мог понять, что сегодня творил. Сначала согласился приехать на маскарад, хотя и изменил внешность. Затем увидел эту девушку, Агату, и дернули же его темные пригласить ее на вальс, а затем и на контрданс! А вот теперь она сбежала и, скорее всего, изменила личину. Он сразу догадался, что девушка пытается избежать ухаживаний своего спутника – молодого Уитни, с которым прибыла на маскарад. А что поможет скрыться лучше всего от навязчивого поклонника? Конечно же, другой облик и другой наряд. По всей видимости, ей хватило сил, чтобы сделать это самостоятельно, в то время как многие из присутствующих в зале, и особенно госпожа графиня, прибегли к помощи магов-визуалистов.
Дориан усмехнулся и почти сразу заметил Энтони, пробиравшегося в его сторону. Судя по тому, что Олридж был один, танец с Дэнби не удался и не привел ни к чему хорошему.
– Рад, что нашел тебя здесь, – проговорил Тони и встал рядом с другом хмуря брови.
– А я говорил тебе, не спеши, не трогай Дэнби сегодня, – ответил Фэлтон и посмотрел на Олриджа.
– Я просто хотел поговорить с ней и понять, есть ли у меня шанс, – тихо сказал Энтони и вздохнул. – Но она неприступна как северные крепости Саллара.
Дориан тихо рассмеялся.
– Здесь я тебе не советчик, мой друг. Ты же знаешь, насколько своенравна моя сестра. Даже совершив ошибку, она вряд ли признается в этом.
– Мы оба совершили ошибку, – ответил Олридж, – я – потому что не остановил ее, она – потому что сделала неправильный выбор и вышла замуж мне назло.
Дориан только руками развел. Он был уверен, что Дэнби все еще любит Тони, но не спешил вмешиваться в отношения этих двоих.
Дэнби должна сама решить для себя, что ей нужно от жизни. И если ее выбором станет Тони, он будет только счастлив, но она должна решить это сама.
Девочки без ума от дядюшки Олриджа, и только его сестра, упрямая, как все женщины семейства Фэлтон, не желает принимать бывшего возлюбленного. А ведь какая между ними была любовь! Дориан искренне полагал, что Дэнби будет счастлива с Олриджем. Они буквально сходили с ума друг по другу, так что он немного завидовал такому чувству и вот нынешняя леди Эшли вдова с двумя очаровательными детьми, а бедняга Тони так и не женился, лелея мечту вернуть свою любовь, особенно теперь, когда между ними не стало преград.
– Дай ей время. Погости у нас подольше, – предложил Фэлтон.
Снова заигравшая музыка напомнила ему о недавнем танце с леди Элдридж и мужчина оглядел присутствующих рядом.
Интересно, подумал он, где она, под какой личиной прячется и почему не дождалась его?
«А еще, она обещала тебе танец!» – напомнил Дориан сам себе и усмехнулся.
– Ладно. Не надо бередить мне душу. Если она не желает моего общества, то я дам ей свободу от себя, но только на этот вечер, – заметил тихо Тони и сменив тему, посмотрел на друга, – а где твоя очаровательная спутница? Я, признаться, был удивлен, когда увидел, что ты танцевал с одной и той же милой леди два танца подряд. Сколько тебя знаю, подобное было редкостью и на тебя совсем не похоже.
Дор пожал плечами.
Он и сам понимал, что поступает противоестественно своим привычкам. Но эта леди Элдридж… Было в ней нечто особенное. Нечто, что ему хотелось понять или разгадать? И она не интересовалась его персоной, в отличие от других девиц на выданье. Более того, создавалось впечатление будто бы девица Агата совсем не стремится выйти замуж, что противно женской природе. И это лишь сильнее подхлестывало любопытство мужчины.
– Неужели леди Фэлтон может начинать готовиться к свадьбе? – то ли серьезно, то ли пошутил Олридж.
– Глупость какая, – усмехнулся криво Дориан. – Два танца ничего не значат.
– Ну, если ты так говоришь… – произнес задумчиво Энтони. – Тогда ты не будешь против, если я приглашу эту очаровательную незнакомку?
Фэлтон вздрогнул. Затем посмотрел на друга и произнес:
– Ее имя Агата Элдридж, так что, она совсем не незнакомка, хотя, да, вы не представлены друг другу…
– Но на маскараде одно другому не мешает, и ты сам это прекрасно понимаешь, – сказал Тони. – Нет, если ты, конечно, ангажировал леди только для себя, я не стану вставать между вами.
– Нет! – слишком резко произнес Фэлтон и сам удивился столь эмоциональному ответу. – Она не моя леди. Если найдешь ее среди этих бесконечных масок, то изволь. Танцуй. Но сразу хочу предупредить, леди – маг, и она, кажется, изменила облик.
Энтони загадочно улыбнулся и произнес:
– Ничего. Я смогу ее отыскать, тем более теперь, когда ты ясно дал понять, что не имеешь ничего против, если этой девушкой займется другой.
– А как же Дэнби? – вырвалось с губ Дора невольное. Он почувствовал, что ему совсем не нравится мысль о том, что Энтони пригласит Агату и будет с ней танцевать.
Почему? Да, наверное, по той причине, что Олридж, пусть и не так богат, как сам Дор, но вполне может обеспечить любую леди, которую выберет в свои супруги.
А еще, наверное, потому, что Тони молод и хорош собой и девушка вполне может им увлечься!
Фэлтон покачал головой, прогоняя непонятное наваждение.
Нет, он, конечно же, беспокоится только за сестру. Ведь Тони всегда любил Дэнби, а тут заинтересовался кем-то другим.
– Дэнби ясно дала мне понять, что не желает терпеть меня рядом. И, как я уже сказал ранее, я оставлю ее сегодня в покое, что, впрочем, не должно мешать мне развлекаться на балу, как и ей. Я хочу немного забыться. Так почему бы не сделать это в приятной компании? Жениться не планирую, – пошутил молодой мужчина, словно оправдываясь в глазах брата своей любимой. – Но я имею право отдохнуть.
– Имеешь, – согласился Дориан, но фраза прозвучала через стиснутые зубы.
Тони рассмеялся и, наигранно поклонившись Фэлтону, сказал:
– Отлично. Получив твое благословение, отправляюсь искать прекрасную леди Агату с которой будет приятно провести этот вечер. И уж будь уверен, я разгадаю ее под любым обликом. Все же я маг! – и развернувшись, Олридж отправился в толпу глядя по сторонам и явно намереваясь отыскать ту, которая никак не покидала мысли лорда Фэлтона.
************
Встав напротив зеркала, висевшего в холле, я поправила волосы и платье, рассматривая чужое отражение, которое едва ли походило на прежнюю меня.
Нет, все же, обладать магией иногда очень приятно. Спасибо моему дорогому опекуну, который нанимал для меня самых лучших учителей, что я с легкостью управляю силой, подаренной мне при рождении.
Я взглянула еще раз на незнакомку, отметив изысканность ее наряда и золотые локоны, завитые и спадавшие на плечи. Они обрамляли милое лицо, скрытое под маской, и все же при всей миловидности, чужое и непривычное.
Создавалось ощущение, будто я рассматриваю чей-то портрет. Но пора идти прихорашиваться. А затем вернуться в зал и насладиться танцами теперь, когда ни Перси, ни Дориан мне не опасны. Правда, если Фэлтон решиться найти меня всерьез, он сможет применить магию и сделает это с легкостью. Но он вряд ли пойдет на подобное. Этот надменный мужчина и так слишком одарил меня своим вниманием. Целых два танца! Уму непостижимо!
Впрочем, я была благодарна ему за то, что подошел вовремя и спас от надоедливого Перси. Вот уж с кем мне совсем не хотелось танцевать. И я постараюсь сегодня избегать его и его матушки.
Вернувшись в зал, ощутила, как легкая музыка вальса буквально подхватила меня на свои волны. Улыбка сама собой расцвела на губах, придав еще большей загадочности и привлекательности образу. Стоит ли говорить, что стояла в отдалении я недолго. Спустя миг рядом оказался совсем незнакомый жгучий брюнет, который тут же пригласил меня на танец.
Я согласилась, и мы ворвались в круг танцующих, закружившись под звуки музыки над мрамором пола.
Внутри царила легкость. Я была довольна вечером и самой собой. Где-то рядом промелькнуло лицо Пенелопы. Она тоже танцевала, но меня, как и ожидалось, не узнала. Отчего-то это родило внутри смех и я, не подавляя чувств, рассмеялась, вызвав ответную улыбку у своего партнера.
Затем я танцевала еще и кадриль, и снова был вальс. Я не стояла ни единого танца, сделав небольшой перерыв лишь когда жажда совсем замучила, а ноги уже показались мне ватными.
И именно тогда, когда я потеряла бдительность, ко мне подошел он.
Перси назвал этого джентльмена Олридж. Я правильно поняла, что этот мужчина был, скорее всего, другом Фэлтона и семьи.
На нем был легкий морок, почти не искажавший истинного образа мужчины. Разве что самую малость. Но я его узнала. Олридж изящно поклонился и взглянул на меня.
– Могу ли я пригласить самую прекрасную леди в этом зале на танец? – спросил он, вставая напротив.
Я сделала еще один глоток сладкой воды, подкисленную лимонным соком, с кубиками льда, и посмотрела на Олриджа.
Красив. Не такой яркой красотой, как Фэлтон, но все же очень интересный молодой мужчина.
У Олриджа были серые глаза и очень правильные черты лица. Мужчина был высок ростом, а в его взгляде читался неподдельный интерес к моей персоне.
Я смотрела на него с тем же любопытством. Что-то подсказывало мне не соглашаться. Мелькнула даже мысль о том, что Олридж может быть подослан своим другом Фэлтоном, но потом я мысленно рассмеялась подобным глупостям. Вряд ли Дориан пойдет на такое.
Но, кстати, где он сам?
Я бегло оглянулась и не увидела никого, кто мог бы походить на лорда Фэлтона, даже если бы мужчина сменил морок. Зато заметила женщин рода Фэлтон. Дэнби и леди Элинор стояли в компании какой-то пожилой пары и кажется разговаривали. Но леди Эшли нет-нет, да поглядывала в сторону Олриджа. Мне даже показалось, что эти взгляды были раздраженными?
Интересно, что между ними происходит?
Но тут я посмотрела снова на Энтони и кивнув, приняла его протянутую руку, соглашаясь на танец.
– Благодарю, – как-то мягко и приятно улыбнулся он.
Прикосновение мужской руки было сильным и одновременно нежным. И оно разительно отличалось от прикосновения Дориана. Наверное, в нем было меньше силы, но мне могло и показаться.
Отчего-то очень невовремя вспомнила о том, что обещала танец Фэлтону.
Нет, от своего слова отказываться не стану, при условии, что он найдет меня и потребует сдержать обещание. А вот в этом я сильно сомневалась.








