412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Миральд » Попаданка-песец, или Магия по-русски (СИ) » Текст книги (страница 6)
Попаданка-песец, или Магия по-русски (СИ)
  • Текст добавлен: 28 декабря 2025, 11:30

Текст книги "Попаданка-песец, или Магия по-русски (СИ)"


Автор книги: Анна Миральд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц)

В зеркале на меня смотрела незнакомка. Строгая, надменная барышня, чей взгляд словно говорил: «Можно начинать бояться. Или восхищаться. Решайте быстрее, у меня мало времени». Это была не просто одежда. Это были доспехи. Сшитые не из стали, а из бархата и бисера, но оттого не менее грозные. Доспехи для моей первой местной битвы, где противник – чужое высокомерие, а оружие – моё собственное, закалённое в прежнем мире достоинство.

И хоть наряд был мне чужим и неудобным, как волку галстук, он мне… понравился. В эту минуту я поняла, что в мире есть вещи, у которых нет иной задачи, кроме как быть прекрасными.

– Ну что, госпожа? – выдохнула Лера, уставившись на меня во все глаза и сияя, как новогодняя гирлянда. – Готовы к вашей важной встрече?

Я провела ладонью по прохладному шёлку, поправила воротник, впивающийся в кожу с непривычки, и, вдохнув глубоко, кивнула.

– Госпожа Денуа, – обратилась я к хозяйке ателье, – благодарю за помощь. У меня есть к вам одно… деловое предложение. На обратном пути я обязательно загляну сюда, и мы его обсудим. И если угостите чаем, обязательно принесу к нему сладости. Вы какие предпочитаете? – подмигнула я, видя, как загораются глаза портнихи в предвкушении.

– Всегда к вашим услугам, госпожа Фоксигранд! С нетерпением буду вас ждать! – склонилась она в изящном реверансе.

Я довольно улыбнулась – настроение после приобретения шикарного платья сверкало яркими красками – и, подхватив Леру под руку, покинула гостеприимную мастерскую.

Уточнив у Леры, как добраться до указанного на странной «визитке» места, я собралась было пойти сама, но Лера предусмотрительно меня не отпустила, сказав, что подождёт неподалёку на всякий случай. Вдруг что… Я вспомнила познавательные экскурсии по Лунгротскому лесу и решила «вдруг чем» судьбу не искушать.

Ну, держись, лорд Варвар! К тебе идёт русский Песец! Сам в гости настоятельно зазывал!

Глава 24

Особняк лорда Арвара впечатлял. Не теплом, как мой, а стерильным перфекционизмом. Каждый куст был идеально подстрижен, и от этого места пахло не жизнью, а дорогим парфюмом и холодным камнем. Сердце ёкало где-то в районе горла, но я его успокоила. «Я не проситель, он – мой должник. Всё нормально».

Чопорный дворецкий с бетонным выражением лица молча принял мою «визитку», внимательно изучил и, не проронив ни слова, провёл в кабинет. Ни вопроса «кто я?», ни малейшей попытки представиться. Видимо, давно вместе с Варваром работают. «Яблоко от яблони недалеко ябнулось», – невольно вспомнилось мне.

В кабинете, за столом из цельного массива чёрного дерева, в белоснежной рубашке с расстёгнутым воротом восседал лорд Арвар, поглощённый изучением бумаг. Мужчина вскинул голову, и в его глазах промелькнуло раздражение, сменившееся… лёгким недоумением. Он смотрел на меня как на некую досадную аномалию, случайно занесённую ветром в его идеально упорядоченный мир.

– Добрый день, – лорд Арвар отложил документ. Его голос был ровным, без эмоций, как у главного бухгалтера, констатирующего убыток. – Я, если не ошибаюсь, приглашал вашу хозяйку, баронессу Фоксигранд. Ей вновь нездоровится?

Внутри у меня всё ехидно хихикнуло. «Ну что, сиятельность, е поняли, кто перед вами? На это и был расчёт». Внешне я лишь вежливо улыбнулась.

– Позвольте, наконец, представиться, – произнесла в ответ ледяным тоном, которым в своей прошлой жизни замораживала пыл зарвавшихся коллег-руководителей. – Я и есть баронесса Альфисса Фоксигранд.

Я склонила голову ровно настолько, чтобы это можно было счесть за учтивость, но никак не за заискивание, и наградила его профессиональной, вежливо-холодной улыбкой.

Реакция этого напыщенного индюка была восхитительна. Сначала лёгкое непонимание, затем – мгновенная переоценка, и наконец – гнев, который мой визави и не собирался скрывать под маской хорошего тона. Лорд Арвар медленно поднялся.

– Баронесса? – ядовито переспросил он, и в его голосе зазвучали стальные нотки. – Почему же вы не соизволили представиться там, в особняке?

Действительно, почему же? Я не собиралась ничего объяснять, тратить время на пустые препирательства. Я не наивная девчонка, пришедшая выяснять отношения. У меня здесь совсем другая цель.

– Не представилось возможным, ваша светлость, – мягко ответила я, не отрывая взгляда от его глаз и уверенно взяла бразды беседы в свои руки. – Хочу напомнить, что у нашей с вами встречи есть гораздо более важные причины, нежели эта. Буквально вчера меня вновь почтил своим визитом весьма активный член местного БДСМ-сообщества и настойчиво порекомендовал мне увидеться с вами. По его сведениям, вы закреплены в роли моего «куратора», это так?

Мужчина медленно, с нарастающим напряжением, кивнул, не отводя от меня взгляда.

– Тогда, прежде чем мы перейдём к этому вопросу, предлагаю вам закрыть один небольшой, но необходимый формальный долг передо мной. Считайте это… фундаментом для будущего плодотворного сотрудничества.

– О каком долге вы говорите? – нахмурился хозяин кабинета, он явно ничего понимал.

Я извлекла из сумочки безупречно составленный Фарием документ.

– Счёт. За причинённый ущерб. Перила, моральный вред моему юному подопечному, потраченные нервы… Всё детализировано, лорд Варвар, – бархатным голосом произнесла я, делая акцент на заслуженном им прозвище. – Уверена, для вас это простая формальность.

Тот принял бумагу из моих рук с аристократической надменностью и лениво её развернул. Глаза по мере прочтения расширялись, а затем в них вспыхнула привычная холодная уверенность.

– И из-за этой нелепости вы назвали меня «варваром»? – в уголках рта его мелькнула едва заметная усмешка.

– Что вы! – таинственно улыбнулась я. Мой голос сочился патокой. – Это всего лишь досадное стечение обстоятельств.

Мужчина усмехнулся:

– Я так и понял. Полагаю, мы можем решить этот вопрос позже и без лишних эмоций. Но тем не менее замечу, что вы несколько преувеличиваете масштаб…

Договорить он не успел.

Поговорка: «Правда, как оса, лезет в глаза», – произнесённая мной загодя, сработала незамедлительно.

Бумага в его руках ощутимо вздрогнула. Из неё выделилось крошечное, яростно жужжащее существо из сгустка света и чернил. Оно молнией метнулась к его лицу.

– Что это?! – в его голосе прозвучал настоящий шок. Мужчина отшатнулся, отмахнувшись от осы документом.

Но осу уже было не остановить. Она без устали кружила, назойливо садилась на переносицу, лезла прямо в глаза, ловко уворачиваясь от его рук. Арвар попытался рассеять иллюзию заковыристым взмахом – безуспешно. Оса лишь зажужжала громче. Он сделал более резкое движение – и задел дорогой графин с водой. Хрусталь звякнул, вода широким потоком хлынула на стол.

– Если это ваши шуточки, то прекратите это немедленно! – его голос сорвался на повышенные тона, но я хранила вежливое молчание, наслаждаясь спектаклем.

И тут пространство в комнате загудело. От пальцев Арвара побежали заметные, сизые искорки. Он изо всех сил пытался развеять мои чары, но у него ничего не выходило. Искры коснулись бумаги на столе – и мгновенно погасли. Словно его заклинание упёрлось во что-то… неосязаемое, в то, в чём не было привычной магии, которую можно было бы подавить, нейтрализовать, пересилить.

Оса даже не дрогнула. Она продолжала свою работу, словно его магия была для неё не более, чем лёгким дуновением ветерка.

На лице этого очень благородного лорда впервые появилось не раздражение, а чистое, неподдельное изумление. Он явно не понимал, что происходит. Совсем.

Он смотрел на меня и на невозмутимую осу с выражением глубочайшего когнитивного диссонанса.

– Я не понимаю… – шептал Арвар, продолжая отмахиваться от осы, не в силах её прогнать. В его голосе сквозила не злоба, а скорее, потрясение. – Насекомое явно магическое, но в нём нет магии. Как вы это сделали?

– Возможно, это просто правда, ваша светлость, – мягко ответила я. Моё сердце пело победный гимн. Где-то глубоко внутри моя нервничающая «меховушечка» плясала от счастья, выделывая немыслимые пируэты. Моя победа была не сладкой, а… справедливой. И от этого не менее приятной. – Она, знаете ли, бывает такой настырной. Так и лезет в глаза, как от неё не отмахивайся. Никаким заклинанием не рассеять. Её можно только принять.

Ещё минута отчаянной борьбы с непобедимым насекомым – и его терпение лопнуло. Сражённый не магией, а чистым, бытовым бессилием перед неумолимостью «истины», Арвар плюхнулся на кресло и откинулся на спинку. Его безупречно выглаженный мундир вдруг показался мне слегка помятым, под стать его истрёпанной уверенности. Он выглядел растерянным и даже уставшим.

– Хорошо! – выдохнул он, и это слово будто обожгло ему губы. – Допустим, я был… не совсем корректен. Перила… да, возможно, я проявил излишнюю… энергичность.

– И напугали моего юного подопечного, – мягко добавила я.

– И… напугал вашего юного подопечного, – с заметным усилием повторил он. – Счёт будет оплачен. Сегодня же. Теперь вы можете убрать это… насекомое?

Я покачала головой.

– Оно само уйдёт, как только сочтёт, что все условия соблюдены. Деньги любят тишину, а правда – окончательность. Вы же понимаете.

Он понимающе кивнул, глядя на осу с плохо скрываемой опаской.

– Что ж, теперь, когда формальности улажены, и атмосфера… очищена от недоразумений, – я с деланной паузой пристально посмотрела ему в глаза, – мы вполне можем вернуться к сути вашего приглашения. Вы хотели обсудить моё положение здесь, насколько я помню? Я вся во внимании.

Он изучающе посмотрел на меня... на женщину, которая только что заставила его извиняться. И в его взгляде, помимо злости и изумления, явственно промелькнуло нечто новое – холодное, острое любопытство. То самое, с которым изучают новый, опасный и крайне интересный артефакт.

Глава 25

– Так вы хотели о чём-то поговорить? – поинтересовалась я, нагло устраиваясь поудобнее в кресле и, смакуя момент, наблюдая, как на холёном лице лорда Арвара схлестнулись недоумение и вымученное уважение. Видно, аристократа мой бесцеремонный жест поверг в замешательство, но стоять столбом всю беседу я не намерена. Пусть этот заносчивый тип не думает, что я буду скромно ждать, когда он соизволит предложить мне присесть.

Арвар лишь медленно выдохнул в ответ на мой вопрос, продолжая при этом оценивать меня взглядом.

– Вы… весьма неординарная женщина, баронесса Фоксигранд, – произнёс он, и в его голосе впервые проскользнуло не раздражение, а неподдельное любопытство.

– Я просто другая, лорд Арвар. Меня не проймёшь угрозами и шантажом, и жизненные принципы у меня несколько… иные, нежели у местных благовоспитанных барышень. Советую принять это как данность. – Я смотрела ему прямо в глаза, моя улыбка стала тоньше, а взгляд – жёстче. – И раз уж, как говорят у меня на Родине: «Без меня меня женили», придётся вам вместе с вашим Бюро принять и мои условия.

Внезапно кожа на правом запястье зачесалась, словно под ней забегали мелкие муравьи. Ощущение длилось лишь краткий миг, но было достаточно сильным, чтобы на секунду замереть. Сделав вид, что небрежно поглаживаю руку, я избавилась от остаточного дискомфорта и посмотрела на помрачневшего Арвара, тоже недовольно покручивающего своё запястье в другой ладони.

– Моё назначение вашим куратором, баронесса, исходило не от меня. Я не добивался этой чести, равно как и вы оказаться здесь в Лунгроте.

Он замолчал, ещё раз слегка тряхнул кистью, и его взгляд застыл на расплывшемся по столу пятне воды, которая тут же бесследно исчезла. Эффектно, ничего не скажешь. Я бы тоже не отказалась от подобного умения, но, вспомнив о своём первом опыте магической уборки, резко перехотела.

– Бюро поручило мне обеспечить вашу адаптацию и… приглядывать за вами. Взаимодействовать, – продолжил лорд Арвар. – Исходя из сегодняшнего опыта, я вынужден констатировать, что эта задача будет сопряжена с определёнными… сложностями.

Я едва сдержала усмешку. «Сложностями». Как элегантно он смягчил действительность! Но я в словесных кружевах не сильна. Деловая жизнь научила чёткости, конкретике и ясности при получении технических заданий. Поэтому мой вопрос прозвучал прямо:

– Что конкретно от меня требуется? Меня «забросили» сюда как есть, даже не дали чемоданчик собрать в дорогу. Про правила игры даже не заикнулись. Только красиво вещали про исполнение мечты.

– Правила просты, – отозвался он, и его голос стал жёстким и ровным, словно клинок. – Вы – ценный актив. Уникальный. С вашими… методами, – он снова с лёгкой гримасой глянул на уже сухой стол, – которые я, признаюсь, пока не до конца понимаю, и вашей поразительной способностью сеять хаос. Бюро сочло, что это может принести пользу. Им виднее. Всё, что вам нужно знать – что в определённых моментах вам предстоит помогать мне в… некоторых расследованиях.

Я усмехнулась:

– Звучит как принудительная трудовая повинность.

– Баронесса, ваш юмор достоин всяческих похвал, но вынужден напомнить, что выобязанывыполнять приказы. Как и я. Мы оба служим Империи. Нам предстоит периодически работать вместе. Давайте не будем усложнять друг другу жизнь. Мы всё-таки взрослые люди.

В его тоне сквозил явный намёк на то, что я уже это делаю. Оценила.

– Я вас услышала, ваша Светлость, но примите к сведению, что бесплатно трудиться ни на Империю, ни на Бюро я не собираюсь. У меня, как я сказала, свои условия есть.

Последние слова мной намеренно были произнесены с акцентом. Лорд Арвар молчал несколько секунд, перебирая перо на столе. Его взгляд упал на осу, которая, успокоившись, теперь тщательно чистила крылышки, сидя на чернильнице.

– Хорошо. Приготовьте ваш список. Вы меня убедили, что умеете аргументировать свои позиции. Я изучу его и приглашу вас для обсуждения, – наконец, выдохнул он. Слова дались ему нелегко. – Ваш… характер… тоже принят к сведению. Пока же можете работать над своей, как вы сказали, мечтой. Впрочем, имейте в виду, что ваше гостеприимство потребуется империи довольно скоро. Идут договорённости о первых встречах с послами из Виларии для переговоров о поставках купорта. Его Величество ожидает, что они будут размещены сообразно их статусу. Ваш проект должен быть к тому времени презентабелен. Сроков пока озвучить не могу. Мне кажется, для первой встречи мы оба получили достаточно информации. Теперь вы знаете, где меня искать, баронесса. Если что-то срочное, можете отправить мне сообщение по магической почте.

– Спецголубем или самолётик запустить? – съязвила я.

– Что, простите? – опешил лорд Арвар.

Я мысленно хлопнула себя по лбу. Нашла, как и с кем шутить.

– Хотелось бы ознакомиться с технологией. Напоминаю, я не из вашего мира.

Арвар выдвинул ящик стола, достал оттуда маленькую чёрную коробочку и протянул мне:

– Это мой личный артефакт связи. Открываете крышечку, и сразу загорится золотой шарик внутри. Произносите сообщение и щёлкаете по нему. Оно летит ко мне.

Моё сердце радостно ёкнуло. Голосовые сообщения! Как удобно! Не надо полчаса набирать текст, только потому что они «фи» делового этикета. И смайлики рисовать не надо, интонацией всё понятно. И на точки в конце предложений никто губы дуть не будет. Тарам-пам-пам. Настроение значительно улучшилось.

– Что ж, – я изящно поднялась. – Было приятно иметь с вами дело, лорд Арвар. Надеюсь, дальнейшее наше сотрудничество будет столь же… плодотворным.

Оса, сорвавшись с чернильницы, пролетела мимо меня и растворилась в воздухе у самой двери.

Не сказать, что для меня многое при этой встрече прояснилось, но я не стала забивать себе этим голову. Всему своё время.

Направившись к выходу, я ощутила на спине его тяжёлый, задумчивый взгляд.

За дверью меня ждала сияющая Лера.

– Слава богам, с вами всё в порядке! – выдохнула она, её глаза горели любопытством. – Я уже думала, куда бежать за помощью! Вы всё решили? Он от вас отстал, госпожа?

– Не совсем отстал, – поправила я её. – Сказал, что наши дела могут иногда пересекаться. Но это ещё когда будет. У нас с тобой сейчас есть более важная тема! – я тряхнула головой, отбрасывая остатки официоза. – Возвращаемся к госпоже Денуа. Пора заключать контракт на разработку униформы для нашего персонала. Или ты передумала?

– Ни за что! – Лера вспыхнула азартом. – Идёмте, госпожа! Мари будет в восторге от такого заказа! Уверена, вы поладите!

Мы зашагали по улице, и я с удовольствием слушала её взволнованный щебет о тканях, фасонах и выкройках.

После ледяного кабинета Арвара её простодушный энтузиазм был лучшим лекарством. Мы шли заключать новый договор. Лёгкий, приятный и пахнущий не озоном расплавленной магии, а свежим сукном и большими перспективами. И это было куда интереснее, чем любое спасение Империи.

Глава 26

Как и обещала, по дороге мы заглянули за пирожными, а затем прямиком направились в ателье. Хозяйка встретила нас более, чем радушно, впрочем, вполне ожидаемо – упустить такую выгодную сделку с её стороны было бы настоящей глупостью.

– И снова здравствуйте, – ослепительно улыбнулась я с порога, протягивая коробку со сладостями.

– Баронесса, – госпожа Денуа склонила голову в лёгком поклоне. – Прошу, проходите, чай уже готовят.

Я вошла в просторную комнату слева от примерочной и опустилась в мягкое кресло у резного деревянного стола. Лера, с моего позволения, скромно примостилась рядом. Пусть учится, с её-то хваткой – знания лишними не будут.

– Мы с вами деловые люди, госпожа Денуа, поэтому сразу к делу, – улыбнулась я, приоткрывая коробку с пирожными. Хозяйка ателье поняла меня без лишних слов. – Я наслышана о вашем мастерстве, а потому хочу предложить вам… нечто особенное: разработать и сшить униформу для персонала моего строящегося Гостиного двора.

– О, это чудесная идея! – воскликнула портниха, в её глазах загорелся профессиональный огонь. – У меня как раз есть чудесные выкройки платьев с фартучками в светлых тонах, так мило и…

– Стойте, стойте, – мягко, но настойчиво перебила я её. – Фартучки – это, конечно, очаровательно, но мне нужно не «мило».

Мари Денуа слегка опешила.

– Но… баронесса, так ведь повсеместно одевают прислугу.

– Мои сотрудники – не прислуга. Они – обслуживающий персонал, лицо заведения. И выглядеть должны соответственно. Мне нужно стильно, удобно и профессионально, – парировала я с лёгкой улыбкой. – Я понимаю, что традиции и привычные устои – это основа основ, но я предлагаю вам совершить небольшую революцию. Я бы даже сказала – возглавить её.

– Не совсем понимаю, – хозяйка ателье смотрела на меня сдержанно и недоуменно. – Что именно вы предлагаете, баронесса?

Я сделала долгий глоток чая, давая Мари время осознать момент, ключевой в её жизни, и, беззвучно поставив чашку на блюдечко, произнесла с интригующей вкрадчивостью:

– Изменить привычный стиль. Длинную юбку, разумеется, оставим. А вот верх… Представьте: строгую белую рубашку с длинным рукавом у всех – портье, официантов. А поверх – удлинённый, идеально сидящий пиджак. Безупречный крой, качественная и практичная ткань. Чтобы и благородно смотрелось, и в работе не сковывало движений. Цветовая гамма – глубокие, тёмные тона: бордо или тёмный шоколад. Это придаст форме строгости и элегантности. Рубашка позволит свободно двигаться, а пиджак можно будет снять в жаркий день, оставаясь при этом в опрятном виде. Гениально, не правда ли?

В ателье повисла тишина. Лера смотрела на меня, не в силах скрыть изумление. Мари Денуа молчала, устремив взгляд в пустоту, её пальцы непроизвольно теребили край платья, словно ощупывая новую ткань.

И вдруг её лицо преобразилось.

– Бордо… и белоснежная рубашка… – прошептала она. – Да это же… Это же будет потрясающе! Такого в Лунгроте ещё никто не носил! – Она вскочила с места, чуть не задев локтем чашку, и тут же опомнилась: – Простите, баронесса, но что такое пиджак?

В глазах Мари читалось искреннее замешательство, но вместе с тем в них уже вспыхивал огонёк любопытства. А вот меня этот вопрос застал врасплох. Как объяснить столь привычный и, казалось бы, простой предмет гардероба?

И тут меня осенило.

– Я видела в городе мужчин в красивых камзолах. Так вот там, откуда я приехала, женщины носят нечто похожее, но более строгое и практичное. Я передам вам через Леру свой пиджак и рубашку. Вы сможете изучить их крой. Мне нужно нечто подобное, но в вашем неповторимом исполнении.

– Это… весьма нестандартно, – осторожно заметила госпожа Денуа, но в её глазах, помимо недоумения, уже промелькнула искорка вызова. Настоящий мастер! – А какие ткани вы видите?

– Для юбок – что-то плотное, немаркое, но приятное на вид. Например, тонкую шерсть. Для рубашек – хлопок, лён. Для пиджаков – тот же материал, что и на юбках, чтобы комплект смотрелся единым целым. И главное – никаких вычурных рюшей и бантов. Чистые линии, качественная строчка, может быть, скромная вышивка в виде монограммы «А.Ф.» на лацкане.

Я видела, как меняется лицо портнихи.

– Это… смело. Очень смело, баронесса, – наконец произнесла Мари, но в её голосе звучал не протест, а скорее пробудившийся азарт творца.

– Вот именно! – подмигнула я. – Мы с вами откроем в Лунгроте новую моду на деловой стиль. Ваше ателье станет её законодателем. Ну что, госпожа Денуа, вы готовы стать моим личным кутюрье и составить достойную конкуренцию столичным мастерам?

Мари Денуа выпрямилась, её взгляд стал твёрдым и деловым.

– Готова, баронесса. Но учтите, работа тонкая, ткани нужны особенные… Цена за комплект будет соответствующей. И я лично буду следить за кройкой и подгонкой каждой вещи.

Я видела, как в её глазах уже рождаются новые силуэты и выкройки. Дело было за малым.

– Уважаю людей, знающих себе цену! – рассмеялась я. – Именно поэтому я и пришла к вам. Обсудим предварительные цифры за чаем? А то пирожные сами себя не съедят.

Госпожа Денуа улыбнулась – впервые за вечер по-настоящему, без налёта подобострастия.

– Кажется, с вами, баронесса, будет очень интересно работать.

– О, вы даже не представляете, насколько, – улыбнулась я в ответ и сделала глоток чая.

Сделка была заключена. И, судя по горящим глазам госпожи Денуа, мой Гостиный двор станет самым стильным местом во всём Лунгроте.

Глава 27

Мы вышли от госпожи Денуа с лёгким сердцем и договорённостью о встрече через три дня – как раз к готовности первых эскизов. Солнце, в отличие от раскалённого горнила моей прошлой жизни, ласково согревало кожу. Я смаковала каждый шаг, утопая в блаженстве погоды, но бдительно смотрела под ноги. Коварный тротуар в паре с длинным платьем настойчиво предлагал отведать свою поверхность на вкус и запах, чего я, мягко говоря, не жаждала. Лера же порхала рядом, переполненная восторгом.

– Представляете, госпожа Альфисса, какие платья она создаст! Это же будет… просто… потрясающе! Столица задохнётся от зависти!

– Не сомневаюсь. Главное, чтобы нашим будущим сотрудникам в них было удобно двигаться, – практично заметила я, но и сама ловила себя на лёгком предвкушении. – Кстати, о передвижении… Лера, а как тут обстоят дела с доставкой? Я видела тяжело гружёные телеги, но ведь не всегда нужно перевозить огромные грузы. Что, если потребуется срочно доставить что-то небольшое? Как мы это сделаем?

Девушка задумчиво нахмурила лоб.

– Тогда только вручную, или на ручных тележках. Можно, конечно, купить лошадь для таких нужд. Быстрее и удобнее, но это дорогое удовольствие, к тому же её нужно кормить и содержать. Нанимать извозчика по каждому поводу – тоже не вариант, так и разориться недолго.

Помощница замолчала, погрузившись в поиски решения, а я провалилась в воспоминания. Что из моей прошлой жизни можно адаптировать здесь? Лера права, лишние траты сейчас не позволительны. Надо что-то придумать.

Тут же вспомнился дедушкин «Урал» – тот самый, вечно пахнущий бензином и свободой! Дед научил меня водить его ещё в четырнадцать. А в шестнадцать я, тайком, в кромешной тьме, выкатывала мотоцикл со двора, пока дед не успел выскочить, и гоняла на нём по ночному посёлку. Последствия были предсказуемы, но меня это никогда не останавливало. Даже осознание, что я обязательно влечу в какие-нибудь заросли лопухов или смородины, где меня и словят.

«Я тебе, мобтваять, сколько раз говорить буду, каску надевай?!» – гремел дед, с феноменальной для его возраста ловкостью вытаскивая меня вместе с рычащим чудовищем из зарослей и тут же отвешивая подзатыльник. А рядом, с заранее заготовленным пучком крапивы, стояла бабушка…

Мои вопли оглашали всю округу, но в них не было ни грамма раскаяния.

Я ностальгически вздохнула. Вот бы ещё раз прокатиться! Жаль, воссоздать мотоцикл в Лунгроте – нереальная затея. Где я тут найду бензин, запчасти и грамотного механика? Но это ощущение скорости, свободы, ветра в лицо… Эх!

Стоп! Мысли и образы понеслись с курьерской скоростью. Прокатиться. С ветерком. Мотоцикл? Нет, нереально. А что, если... Велосипед? Точно, да мне в самом деле придётся изобрести в этом мире велосипед!

– Госпожа, я могу приступать к составлению списка, или будут ещё какие-то поручения? – вырвала меня из размышлений Лера.

Оказывается, пока я ностальгировала, мы добрались до особняка. Вот это я увлеклась! Даже не сразу сообразила, о каком списке говорит моя помощница.

– Приступай, только сначала отнеси госпоже Денуа мои вещи, – с умным видом кивнула я, делая вид, что всё под контролем. – Не забудь про казнохранилище. Напомни Фарию про табель с оплатой труда. Вечером нужно выдать людям деньги за отработанные дни, чтобы укрепить договорённости и вселить в них уверенность и спокойствие. Да, и принеси мне бумагу… ну, на чём тут рисуют, и карандаш.

Брови девушки удивлённо взлетели, и мне пришлось смущённо поправиться:

– Ну, чем тут рисуют.

Лера кивнула и умчалась, а я направилась сначала переодеваться в «рабочее», а затем – в гудящий и гремящий на все лады особняк.

Там работа кипела и бурлила.

Воздух дома был пропитан запахом древесной пыли и свежей стружки, а сквозь распахнутые окна врывались тёплые потоки ветра, играя с моей юбкой. Повсюду царило оживление: двое крепких мужчин, кряхтя, волокли старую балку; кто-то споро сгружал у стены аккуратные свежие доски; с потолка сыпался лёгкий «дождик» из щепок, сверкающих в солнечных лучах.

Со второго этажа доносились перебранки Гриарина с помощниками и грохот – видимо, там шла настоящая битва со старыми перекрытиями. Айван, стоя на колене, деловито подпиливал какой-то брусок, а из-за его спины уже выглядывала аккуратная стопка новых досок, пахнущих лесом и свежей древесиной. Откуда-то донёсся оглушительный грохот и одобрительный возглас Залхара – похоже, они наконец справились с чем-то особенно упрямым.

И сквозь этот, казалось бы, хаос уже проступали черты уюта: в камине кто-то зачем-то сложил аккуратную пирамидку поленьев, а на подоконнике стояла жестяная кружка с полевыми цветами – трогательная попытка кого-то из работников сделать это место немного ближе к дому.

Всё вокруг дышало жизнью, движением и тёплой, грубоватой надеждой на то, что из этого хаоса скоро родится нечто удивительное. Родится их новая жизнь.

От любования меня оторвала Лера, принёсшая мне бумагу и заострённый уголь. Благодарно кивнув, я отыскала в творящейся суете относительно спокойный уголок, устроилась на ближайшем ящике и принялась выводить первые линии, мысленно воздавая благодарность маме, которая не позволила мне в своё время бросить художественную школу.

На листке постепенно вырисовывался знакомый контур…

Глава 28

– Ой, Альфисса, а что ты делаешь? – вдруг прозвучал над самым ухом восторженный голосок Егорки.

– Изобретаю чудо-тележку, которая сама покатится, стоит лишь попросить, – хитро подмигнула я мальчугану.

Тот опешил. Его небесно-голубые глазёнки распахнулись от изумления, в них плескалось нескрываемое удивление.

– Это как? Она что, слова понимает?

– Гораздо лучше! Она понимает ножки! – Я ласково приобняла Егорку за плечи, притягивая к себе, и, взяв уголёк, продолжила: – Вот, смотри. Сзади будут два колёсика, как у тачки, чтоб не падала тележка. А спереди – одно, главное, оно всем руководит. Но самое волшебное – тут, посередине, будут небольшие лопасти-вертушки для ног. Называются… «педали».

Я приподняла подол платья и в воздухе изобразила круговое движение ногами.

– Вот так, ножки будут нажимать на эти педали, крутить их, а они, через цепочку-змею, как веснушки убегают, будут вращать задние колёса. Крутишь ножками – и тележка поедет! А чтоб она знала, куда ехать, тут будет палка с рогаткой – руль. Повернул рогатку – и колёсико повернулось, и тележка послушно поворачивает!

Видела, как в глазах мальчугана вспыхивает искра понимания, смешанная с детским восторгом.

– Так… на ней можно ездить?

– Конечно! Она без тебя, без твоих ножек, никуда не поедет. Ты сядешь вот сюда, на сиденье, – ткнула пальцем в центр рисунка, – положишь в корзину сзади свой груз, а сам будешь крутить педали и рулить. И помчишься быстрее ветра! Без лошади, сам! Ну, как думаешь, сможем сделать такую штуку? Назовём её… велосипед.

– Как? Лиса… сипед? – переспросил Егорка, запнувшись на незнакомом слове. – Точно! Ты – Альфисса-лиса, и он – лисапед!

Я рассмеялась.

– Лисапед, так лисапед! Гениальное название! Я тобой восхищаюсь, Егорка! Поможешь мне вдохнуть жизнь в этот механизм? – хитро подмигнула ему.

В голове всплыли слова Залхара про таинственные способности мальчугана, из-за которых его так боялась Илия. Интересно, в чем же его секрет?

Ребёнок с нескрываемым энтузиазмом закивал и с головой погрузился в изучение моего будущего изобретения.

– Альфисса, а из чего сделать руль? Как змейка заставляет колеса крутиться? Может, задние колёса сделать побольше? Они будут лучше держать корзинку?

Я честно пыталась ответить, но мои познания в этой области ограничивались криком «Папа, помоги!» в семилетнем возрасте.

Внезапно меня словно ледяной водой окатило – чёткое видение итогового варианта моего изобретения и то, каким он получится здесь, в этом мире, – это две огромные разницы. Рассказывать про камеру, шины, насос и толстую резину было бы глупо. Во-первых, не факт, что в этом мире подобное вообще существует, а во-вторых, я поймала себя на мысли, что понятия не имею, как это должно быть сделано и как оно, в принципе, работает.

Как говорил папа, поддразнивая нас с мамой: «Физика – не барская наука. Правильно, нечего себе голову лишней информацией забивать». На что мама, улыбаясь, отвечала: «Если я выучу все законы физики, то точно забуду, как твои любимые щи варить и кулебяки с рыбой печь». Папа тут же замолкал, обнимал маму и соглашался, что вкусная еда важнее всякой «кибениматики», законы которой я, кстати, довольно неплохо изучила на прошлой работе.

Пришлось глубоко вздохнуть и признаться – себе и ему. Признаться в собственном бессилии.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю